Guest guest Posted May 5, 2002 Report Share Posted May 5, 2002 RaghuvaMza 1.45 has the word ghoSa in the sense of a village of herdsmen. Malli. on this point quotes Amara 'ghoSah AbhIrapallI syAt ity amarah'. M-W dictionary, among other meanings, gives the following: a station of herdsmen MBh.; Hariv.; R. &c. (ifc. cf. PAN. vi,2 , 85) ; (pl.) the inhabitants of a station of herdsmen MBh. iv , 1152 Is there any treatment, in available literature, of the etymology for this word? Possibly related question: M-W also gives for ghoSavat: f. a peculiar kind of lute, kathAs., xi f., cxi, Any connection with ghoSa above? This item, possibly also seen in the name of lute played by vAsavadatta in svapnavAsavadattam? Thanks in advance, Regards, Lakshmi Srinivas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 4, 2002 Report Share Posted June 4, 2002 INDOLOGY, "lsrinivas" <lsrinivas> wrote: > My primary interest in ghoSa was the 'herdsmen connection'. Some > other terms for herdsmen in Sanskrit seem to be built around > Dravidian lexical items at some level or the other. > > Thus yAdava etymologized by FC Southworth as derivable from Dr. > yATu > (> ATu) 'goat'; > > AbhIra is certainly derivable from PDr A (cow) + glide + r (plural > suffix for 'higher class nouns' viz., human beings). Thus Classical > Tamil Ayar 'herdsmen'. > > btw, the Dr items for goat and cow are common words. > > The context of occurrence of 'ghoSa' viz., herdsmen, the > compound 'pallIghoSa' (Mbh., ghoSa as 'AbhIrapallI' in Amara.) seems > to strongly suggest a Dr derivation for the basic word 'ghoSa' > meaning herdsmen's village. Such doublet formations with both > constituents, meaning the same thing and in nominative case are > common in Dr. But the voiced aspirate 'gh' is puzzling. In the DED (Reprint, Manohar, 1998) on p. 568-), we see several words with initial voiced aspirates. For example, for bh- alone, bhaNDAkI 4339, bhaNDi- 3219, bharata- 3263, bhUka- 3646, bhUti- 3541. Btw, is dhUlI connected to tukaL/tUL (tamil)? ------------- In the classical sangam texts, we find mention of kOcar and iLam kOcar: aka216x11 - pal iLa kOcar kaNNi ayarum matu508 - pazaiyan2 mOkUr avai akam viLagka matu509 - nAn2mozi kOcar tOn2Riyan2n2a The connection of kOcar with konGku country is obvious. mOkUr is possibly the present mOkan2Ur on the Kaveri banks, - on the opposite bank, of PukaziyUr where Chera inscriptions have been found now. pazaiyan2 kOTTai is possibly linked to the modern Pazaiya kOTTai near Kaangayam and its Man2RaaaTuyaars. kOcar have ruled the Kongu country is told in Cilappatikaaram: uraipeRukaTTurai (Cil.): "atu kETTuk koGkiLaG kOcar taGkaL nATTakattu naGkaikku vizavoTu cAnticeyya mazaitozil en2Rum mARAtAyiRRu." Its old commentary: "aGGan2aJ ceziyan2 nan2mai ceytu avai nIGkutalin2 atan2aikkETTu koGku maNTilattu iLaGkOvAkiya kOcarum, naGkaikku aGGan2aJ cAntiyum vizavum ceytalAl avai nIGkutalOTE mazaipeytaRRozil peyyum nALen2Rum vazuvAtAyiRRu." Interesting to note that the Kongu country is praised for its cattle wealth in CT, its major temples have connections to cow-goddess, Kaamadhenu: a) aanilai in Karur-Vanji and b) paTTisar in pErUr. Perhaps, the early 20th century articles on Kocar by M. or R. Raghavaiyangar may shed some light. Regards, N. Ganesan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 5, 2002 Report Share Posted June 5, 2002 >>In the DED (Reprint, Manohar, 1998) on p. 568-), we see several >>words with initial voiced aspirates. For example, for bh- alone, >>bhaNDAkI 4339, bhaNDi- 3219, bharata- 3263, bhUka- 3646, bhUti- 3541. >>Btw, is dhUlI connected to tukaL/tUL (tamil)? Dr. Narayan Prasad wrote: > In his Tamil and English Dictionary, Winslow(1862) gives Skt > origin for tUL and considers it "a change of tULi". > "tukaL" appears to have a parallel "TukaDA" (read with a dot > below D in devanAgarI script) in Hindi (or "tukaDA" in Marathi), > having the meaning "piece, bit, part,fragment,particle etc". The > corresponding diminutive in Hindi is "TukaDI"("tukaDI" in > Marathi). In Kannada "tukaDi, tukaDa, tukkaDa, tukkaDi" > (cf Kittel's Dictionary). > "tukaL" does not appear to be a borrowing in Tamil. There are many attestations in CT texts. For example, go-dhUli filling the sky in CT akanAn2URu: van2pulam tumiya pOki kogkar paTu maNi Ayam nIrkku nimirntu cellum cEtu A eTutta ce nila kurUu *tukaL* akal iru vicumpin2 Un2Ri tOn2Rum - . . akanAn2URu 79:5-8 "tukaL/tUL" is listed in DEDR. DEDS 525: tukaL - dust, particle of dust, pollen; tUL - dust, powder, particle, pollen Obviously related with tukaDi(/a) in Kannada. Compare "tukaL/tUL" with a) "makaL/mAL" (= daughter, woman), ("mAL" is mentioned by Kumarila: CTamil/message/424) b) "akaztal/aaztal" (= to dig, Cf. "akazi" = moat) c) "Occu-tal" (= to raise in order to strike), 'ukaccar' (= drummer) d) "mOTu/mukaTu" (=ridge of roof) e) "cEppu/cikappu" (=red) f) DED 2686: (tamil) "tukir" (=red coral), "tOrai" (=pale red), (telugu) "togaru" (=red), "dOra" (=red, half-ripe) g) "nikar/nEr" (= equal, likeness, similar) h) Perhaps, "pakartal" with "pATal/pARal" i) "puku-tal/pU-tal" (to enter, to spread) j) "makaTTu-tal" (= to trip over), "mATTu-tal" (=to fix, to get stuck) > "tukaL"(Tamil) or "TukaDA"(Hindi) does not appear to be connected > to "dhUli" or "dhUlI". Does the word, dhUli have a clear IE or IIr etymology? Hope the Sanskritists tell us. Regards, N. Ganesan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.