Guest guest Posted July 30, 2003 Report Share Posted July 30, 2003 Dear list members, I have been having a longstanding problem with Bengali transliteration. I know that Rahul Peter Das has devised a system that has not caught on; if he is present here, perhaps he could contact me and persuade me of it. What I am looking for is something that both (1) respects the integrity of the alphabet and spelling (and is thus easily convertible), and also (2) accurately reflects the pronunciation of the words. The character set that I have been using is inadequate for several reasons, which in the interest of brevity I won't ennumerate, but among the problems I have are (i) the lack of a separate symbol for Da and Dha when pronounced as hard-ra or rha. Rahul Peter Das has been promoting the use of r with a dot over it, but without much success. Are there any other solutions. (ii) chandra-bindu. (iii) varga-ja/antahstha-ja. Ami jAi or Ami yAi? We probably need a new character to distinguish the two ja's, whose pronunciation is identical. (iv) final -a. Pronounced or not pronounced. a's triple pronunciation as silent, "o", or "ö" is confusing. (v) antahstha pronounced as a "w". Using "y" for antahstha does not always work. I often just drop it entirely, as it is (as its name indicates) only meant as a space marker. hAoA. jAoA instead of hAoyA jAoyA. But this is problematic for integrity of spelling. Using "w" is a possible solution ("hAowAjAowA"). Then, in conversion both "y" and "w" could convert to antaHstha. Anybody know of a system in operation that is meeting with success? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.