Guest guest Posted October 24, 2003 Report Share Posted October 24, 2003 Mleccha (Skt.), Milakku (Pali), a language of ocean/island-dwellers of Bharat A large group of people frequently mentioned in the Great Epic, Mahabharata, are speakers of mleccha dialect, an apparent designation of a group of people from many parts, from many walks of life, within the country, Bharat. This is substantiated by the facts that (1) two great heroes of the Epic, Vidura and Yudhishthira spoke mleccha vaak; and (2) Bhagadatta, the king of Pragjyotisha is referred to as mleccha and he is also said to have ruled over two yavana kings (MBh. 2.13). Mleccha (Prakrit) was the language used to connote minerals, metals, furnaces and artifacts made by artisan guilds on Sarasvati Hieroglyphs found on over 5000 inscribed objects of Sarasvati Civilization (between circa 3300 and 1500 BCE).[Details in 7 volumes: S. Kalyanaraman, 2003, Sarasvati: Civilization, Rigveda, River, Bharati, Technology, Language, Epigraphs, Bangalore, Babasaheb Apte Smarak Samiti and on 30000 files on internet (including a comparative Indian lexicon of 25+ ancient languages of Bharat) http://www.hindunet.org/saraswati ] The earliest recorded reference to mleccha is used in the sense of spoken language in S’atapatha Brahmana (dated to circa 2500 BCE): (S’Br. III.2.1.24). The passage equates asura speech with mleccha speech. The term (S’Br. VI.3.1.34) is explained by Sayana that the speech of deva (devasambandhi) is Samskritam and the speech of men (manushyasambandhi) is bhaasha. [daivam devasambandhi vaakyam samskritam maanusham ca manushyasambandhi bhaashaamayan ca vaakyam] This is temed as milakkhu in Pali and Ardhama_gadhi (Sam. N., V. 466: milakkha in Pali; Ac.S., II.3.8: milakkhu in Ardhamaagadhi). The use of mleccha vaac may refer to a Prakrit dialect. [A. Weber, History of Indian Literature, pp. 67-68. asuraya refers to ‘Prakritic dialectical differences, assimilation of groups of consonants and similar changes peculiar to Prakrit vernaculars’.] It is no mere coincidence that the early inscriptions, those of As’oka for example, are in Prakrit, parole or the spoken vaak which is the synonym of mleccha. Prakrit was the term used in contradistinction to Samskritam: one denoted the early tongues and the other a refined, grammatically-correct, literary form of the spoken language of the people of Bharat, which was called bhaasha by Panini or des’i by Hemacandra. This could be cognate with Nahali (<Nagari) an "Indo-Aryan" language -- with Dravidian and Munda substratum semantics -- on the banks of River Tapati, not far from the Bhimbhetka caves. More details at: http://www.hindunet.org/saraswati/mleccha1 Dr. S. Kalyanaraman The New with improved product search Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted October 26, 2003 Report Share Posted October 26, 2003 While I recognize that Meluhha of the Near-Eastern sources may indeed be an Indus community and may indeed be linked to Skt. Mleccha, by the time the word appears in Sanskrit and Prakrit texts, it applies in a generalized sense of non-Arya. That is how the Arya/mleccha contrast appears in Manu, Patanjali, etc. The term does not refer to a specific linguistic or social group in these texts, but only contrasts with what is otherwise Arya. Certainly the long lists of Milakkhus given in the Jain texts like the Pannavana Sutta (and in some Buddhist texts) include all sorts of known 'outsiders' in relation to the Aryavartta in every direction, i.e. yavanas, romakas, paarasiikas, ciinas, kiraatas, damilas, konkanas etc. From an objective linguistic point of view, one need not believe that all of these 'outsiders' represented a common linguistic affiliation. That is while one might not also equate mleccha with prakrita, though for Sanskrit grammarians, prakrits were apazabdas and hence worthy of being labeled as mleccha. Best wishes, Madhav Deshpande INDOLOGY, "S. Kalyanaraman" <kalyan97> wrote: > > Mleccha (Skt.), Milakku (Pali), a language of ocean/island-dwellers of Bharat > > > > A large group of people frequently mentioned in the Great Epic, Mahabharata, are speakers of mleccha dialect, an apparent designation of a group of people from many parts, from many walks of life, within the country, Bharat. > > > > This is substantiated by the facts that (1) two great heroes of the Epic, Vidura and Yudhishthira spoke mleccha vaak; and (2) Bhagadatta, the king of Pragjyotisha is referred to as mleccha and he is also said to have ruled over two yavana kings (MBh. 2.13). > > > > Mleccha (Prakrit) was the language used to connote minerals, metals, furnaces and artifacts made by artisan guilds on Sarasvati Hieroglyphs found on over 5000 inscribed objects of Sarasvati Civilization (between circa 3300 and 1500 BCE).[Details in 7 volumes: S. Kalyanaraman, 2003, Sarasvati: Civilization, Rigveda, River, Bharati, Technology, Language, Epigraphs, Bangalore, Babasaheb Apte Smarak Samiti and on 30000 files on internet (including a comparative Indian lexicon of 25+ ancient languages of Bharat) http://www.hindunet.org/saraswati ] > > > The earliest recorded reference to mleccha is used in the sense of spoken language in S'atapatha Brahmana (dated to circa 2500 BCE): (S'Br. III.2.1.24). The passage equates asura speech with mleccha speech. The term (S'Br. VI.3.1.34) is explained by Sayana that the speech of deva (devasambandhi) is Samskritam and the speech of men (manushyasambandhi) is bhaasha. [daivam devasambandhi vaakyam samskritam maanusham ca manushyasambandhi bhaashaamayan ca vaakyam] This is temed as milakkhu in Pali and Ardhama_gadhi (Sam. N., V. 466: milakkha in Pali; Ac.S., II.3.8: milakkhu in Ardhamaagadhi). The use of mleccha vaac may refer to a Prakrit dialect. [A. Weber, History of Indian Literature, pp. 67-68. asuraya refers to `Prakritic dialectical differences, assimilation of groups of consonants and similar changes peculiar to Prakrit vernaculars'.] It is no mere coincidence that the early inscriptions, those of As'oka for example, are in Prakrit, parole or the spoken vaak which is the synonym of > mleccha. Prakrit was the term used in contradistinction to Samskritam: one denoted the early tongues and the other a refined, grammatically-correct, literary form of the spoken language of the people of Bharat, which was called bhaasha by Panini or des'i by Hemacandra. This could be cognate with Nahali (<Nagari) an "Indo-Aryan" language -- with Dravidian and Munda substratum semantics -- on the banks of River Tapati, not far from the Bhimbhetka caves. > > More details at: http://www.hindunet.org/saraswati/mleccha1 > > Dr. S. Kalyanaraman > > > > > The New with improved product search > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted November 5, 2003 Report Share Posted November 5, 2003 INDOLOGY, "deshpandem" <mmdesh@U...> wrote: > From an objective linguistic point of view, one > need not believe that all of these 'outsiders' represented a > common linguistic affiliation. That is while one might not also > equate mleccha with prakrita, though for Sanskrit grammarians, > prakrits were apazabdas and hence worthy of being labeled as > mleccha. The earli reference to mleccha is from a linguistic point of view. This is in S'atapatha Brahmana (III.2.1.24): te 'sura_ a_ttavacaso he'lavo he'lava iti vadantah para_babhu_vuh [On another message, I have referred to he'lavo as a maritime sailors' refrain.] he'lava is the only term available as an asura dialect. I don't think the designation of all foreigners as 'mleccha' can be attributed to early brahmana texts. A distinction has to be made between dialect and people in the context of semantics of 'mleccha'. Perhaps, the early distinction was based on mleccha as a Prakrit (parole). Mahabharata notes that Vidura and Yudhishthira spoke in mleccha which could have been a Prakrit dialect (mleccha-va_k). Note A. Weber's comment (History of Indian Lit., pp. 67-68): 'asurya' speech relates to 'Prakritic dialectic differences, assimilation of groups of consonants and similar changes pecular to Prakrit vernaculars.' Buddha and Jain works contrast milakkhabha_sa_ with Magadha bha_sa_. Sa_yan.a on S'Br. VI.3.1.34: 'daivam' devasambandhi va_kyam samskr.tam 'ma_nus.am ca' manus.yasambandhi bha_s.a_mayan ca va_kyam. Thus, bha_s.a_ (parole) was sought to be distinguished from 'mantra'. Were Ma_ha_ra_s.t.ri_, S'auraseni_, Ma_gadhi_, Pra_cya_ and Avanti five-fold bha_s.a_ (Monier Williams, Sanskrit- English Dictionary, 1899, p. 755)? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.