Jump to content
IndiaDivine.org

[Y-Indology] Rtusamharam Saradvarnanam 1

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

In prosody this meter is called vasantatilakam.

The 8th syllable should be guru or long. Also there should be a pause or yati

after 8 syllables. Both these conditions are met only if it is ruchiraa.

 

P.K.Ramakrishnan

 

 

Phillip Ernest <phillip.ernest wrote: Hi group.

 

I wonder about the first verse of the Saradvarnanam in the Rtusamharam, the

first half verse of the second distich:

 

aapakvazaaliruciraa tanugaatrayaSTiH

 

Of which Manirama says:

 

aa samantaatpakvaa pariNataa zaalireva ruciraa sundaraa tanvii gaatrayaSTiH

zariiralataa yasyaaH/ pakSe aapakvasaaliriva ruciraa

tanugaatrayaSTirvapuHsaMhananaM yasyaaH/

 

Amarakirttisuri similarly interprets the phrase as a single bahuvrihi. But my

text, edited by S.R. Sehgal in 1944, prints the phrase as two words, which, it

seems to me, could grammatically work as two bahuvrihis, except that the

commentaries do not seem to support that interpretation, and the second

bahuvrihi in particular could not easily refer to sarad rather than the vadhu.

So I guess Sehgal’s text of the verse is a misprint, and should be

 

aapakvazaaliruciratanugaatrayaSTiH

 

?

 

Phillip

 

 

 

INDOLOGY/

 

INDOLOGY

 

 

 

 

 

 

 

 

Win 1 of 4,000 free domain names from Enter now.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Quoting peekayar <peekayar:

 

> In prosody this meter is called vasantatilakam.

> The 8th syllable should be guru or long. Also there should be a pause or

> yati after 8 syllables. Both these conditions are met only if it is

> ruchiraa.

 

Yes. This seems to be why the editor Sehgal has divided the compound into two

feminine bahuvrihis, even though this interpretation is at variance with the

interpretation of the two commentaries he prints. What I find mysterious is,

how these two commentators could have apparently overlooked this metrical

impossibility of their interpretation, which leaves this syllable laghu. As

well, I am also interested in knowing what other commentaries on the

Rtusamharam there are. I am iving in Cheltenham, Gloucestershire, at the

moment, and the university and public libraries here do not have a very

substantial Sanskrit collection. I would as the local sanskritist Gustav

Holst, but, bless his soul, he's dead.

 

But seriously...

 

Phillip

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...