Guest guest Posted August 26, 2004 Report Share Posted August 26, 2004 I am looking at the 1913 Nirnayasagara edition of RtusaMhAra with maNirAma's commentary. As I read the commentary on the two verses you have cited, the grammatical explanations offered by the commentator would require the 8th syllable to be laghu, and this is simply unacceptable. I don't have a comparative opinion of this commentator, but his explanations on these two verses (as printed in this edition) don't do justice to the metrical structure. Madhav Deshpande INDOLOGY, Phillip Ernest <phillip.ernest@u...> wrote: > Quoting deshpandem <mmdesh@U...>: > > > You are right. The commentary gives an impression of a reading with > > the 8th syllable as being laghu. However, either the editor did not > > read the mss correctly, nataa for aanataa, or the commentator is > > simply mistaken. The definition of (ta-bha-ja-ja-ga-ga) and the > > practice of Vasantatilaka does not allow the 8th syllable being laghu. > > Thank you, this is very interesting to me. So aanata is likely to have been > Manirama's real text, what he actually wrote, possibly mistaken by the setter > of this text? But I think the fact must be that Manirama is mistaken, as you > suggest, because he did not ruciraatanu into rucira atanu, either, in the other > verse, apparently. Is Manirama an extraordinarily inattentive commentator, at > least where metre is concerned, or is this kind of 'sloppiness' not too > uncommon amongst commentators? > > Phillip Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 26, 2004 Report Share Posted August 26, 2004 Quoting deshpandem <mmdesh: > I am looking at the 1913 Nirnayasagara edition of RtusaMhAra > with maNirAma's commentary. As I read the commentary on the > two verses you have cited, the grammatical explanations offered > by the commentator would require the 8th syllable to be laghu, > and this is simply unacceptable. I don't have a comparative > opinion of this commentator, but his explanations on these two > verses (as printed in this edition) don't do justice to the metrical > structure. Thanks, professor, to both you and PKR for your responses. i remember, years ago, when I read van Buitinen's introduction to one of his Mahabharata volumes, in which he mildly criticized the then ongoing russian translation of the Bharata for being too dependent on the commentaries, as I recall. I found this a remarkable and rather hubristic comment at the time, but this does seem to be a hubris that one must cultivate so that one can at least tell the best class of commentators from the rest, or at least assess commentaries for what they are strong and weak in. Phillip Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.