Guest guest Posted November 3, 2005 Report Share Posted November 3, 2005 Dear list, I am stuck in a little house in a little town in Lincolnshire with Vittore Pisani's Mahabharata, the online critical edition of the Mahabharata, and a television. Not even my pocket Apte. So I wonder about Pisani's rendering of the following verses, which I remembered mulling over when I last read them in sanskrit. They are from chapters 45 and 49 of the Sabhaparvan: Preso quello si recarono agli oceani orientale e meridionale, indi a quello occidentale, o toro dei Bharatidi: ma al settentrionale non si recarono senza gli uccelli, o caro. gRhiitvaa tattu gacchanti samudrai puurvadakSiNau| tathaiva pazcimaM yaanti gRhiitvaa bharatarSabha||28|| uttaraM tu na gacchanti vinaa taata patatribhiH| And from 49: Se ne vanno dal mare orientale all'occidentale e quindi al meridionale, ma al settentrionale non vanno, o caro, se non a mezzo di uccelli. gacchanti puurvaadaparaM samudraM caapi dakSiNam| uttaraM tu na gacchanti vinaa taata patatribhiH||16|| The professor I was reading with the last time thought that vinaa here should mean except rather than without in english, so, 'But they do not go to the northern sea unless they be birds', or the like, since I guess that the expression would be said to be elliptical in sanskrit, to yield this meaning. Otherwise, what is envisaged, kings flying on birds? Probably Nilakantha has something to say? Many thanks. Phillip Ernest Bourne Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.