Guest guest Posted August 29, 2004 Report Share Posted August 29, 2004 srImathE saTakOpAya namah srImathE rAmAnujAya namah srImathE anantArya mahAguravE namah srImathE vara vara munayE namah dear bhagavathas, Today being the day in which vEda adhyayanam is normally started for the year, adiyEn is embarking an a small project. For us, the tamizh vEdam is in many ways more dear than the samskrit vEdam. In the tamizh vEdam, thiruvAymozhi occupies a dear portion. There have been several commentaries on thiruvAymozhi, and several anubhavams by our AchAryAs on this divine work. Words cannot begin to describe the greatness, beauty, sweetness and utility of thiruvaaymozhi to us. For people like me, the meanings of thiruvAymozhi are very hard to understand and requires me to listen the upanyAsam from an AchArya multiple times. The vyAkhyAnams are hard to read, and are open to misinterpretation without the help of an AchArya. However, one great AchArya - perhaps the greatest SriVaishNava AchArya of the 20th century - srI prativAdi bayankaram aNNangarAchariAr svAmi has done all of us a great upakAram by writing and publishing a set of commentaries known as "divyArtha deepikai" on all the naalaayira divya prabhandham paasurams. This divyaartha deepikai is so sweet & simple to understand that it brings tears to ones eyes. It is the most perfect condensation of what all of our AchAryAs have taught us, and is presented in a simple, easy to understand manner in simple tamizh. Each paasuram in the naalaayira divya prabhandham is linked to the previous and next paasurams. So is each set of 10/11 pasurams (decades). In thiruvaaymozhi, every commentary has what is usually termed as "pravESa" (introdutory material/preface/entering material) to each decade. This is a very beautiful section where the connection between the previous and the current decade is given, and in most cases a small summary of what is said in the current decade is provided. By understanding the pravESas to all the decades, one can get a good idea of what thiruvAymozhi says, and is something that is enjoyable to do. adiyEn's small project is to translate the simple versions of the pravESas of all the 100 decads in thriuvAymozhi from the divyaartha deepikai. adiyEn will attempt to do the translation only for the very simple version of the divyArtha deepikai. This version is found in a book titled "aNNa svaamiyin amudha mozhi aayiram", and is the 501st to the 600th amudha mozhi in the book. I request all bhaagavathaas to bear with, point out and correct any errors, and forgive me for the errors that will come in the translation. All errors are mine and mine only, and if there is any good in these postings, all the credit goes to adiyEn's AchArya - srI thirumalai anandAnpiLLai krishNamAchAriAr svAmi, and other AchAryAs that adiyEn has had a bhAgyam to learn from/listen to upanyAsams from in some form or the other, some of whom are - current day srI rAmAnuja, srI srI srI tridaNdi srIman nArAyaNa chinna jeeyar svAmi; srI prativaadi bhayankaram aNNangarAchAriAr svAmi, srI embAr rangAchari svAmi, srI E.S.Bhoovarahaachariaar svAmi and srI vELukkudi krishNan svAmi. AzhvAr emperumAnAr jeeyar thiruvadigaLE saraNam, adiyEn madhurakavi dAsan, thirumalai anandAnpiLLai srinivasa varadhan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 31, 2004 Report Share Posted August 31, 2004 dEAR sRI ta varadhan swAmi, Yes, the avathArigai is the gem on our asset base. The greatness of our vyAkyAnAs lie in the avathArikai-s. It brings sharply the meanings of the 'thriu-voi-mozhi' in a nutshell, highlights the subject matter, creates coherence-bridges between the earlier thiru-voi-mozhi and the present one, brings forth into our vision AzhwAr's feelings. The avathArikai also in some places presents different interpretations. But what about sriyappadhippadi? regards vanamamalai padmanabhan - tavaradhan ramanuja Monday, August 30, 2004 8:28 AM [ramanuja] thiruvaymozhi - a small project srImathE saTakOpAya namah srImathE rAmAnujAya namah srImathE anantArya mahAguravE namah srImathE vara vara munayE namah dear bhagavathas, Today being the day in which vEda adhyayanam is normally started for the year, adiyEn is embarking an a small project. For us, the tamizh vEdam is in many ways more dear than the samskrit vEdam. In the tamizh vEdam, thiruvAymozhi occupies a dear portion. There have been several commentaries on thiruvAymozhi, and several anubhavams by our AchAryAs on this divine work. Words cannot begin to describe the greatness, beauty, sweetness and utility of thiruvaaymozhi to us. For people like me, the meanings of thiruvAymozhi are very hard to understand and requires me to listen the upanyAsam from an AchArya multiple times. The vyAkhyAnams are hard to read, and are open to misinterpretation without the help of an AchArya. However, one great AchArya - perhaps the greatest SriVaishNava AchArya of the 20th century - srI prativAdi bayankaram aNNangarAchariAr svAmi has done all of us a great upakAram by writing and publishing a set of commentaries known as "divyArtha deepikai" on all the naalaayira divya prabhandham paasurams. This divyaartha deepikai is so sweet & simple to understand that it brings tears to ones eyes. It is the most perfect condensation of what all of our AchAryAs have taught us, and is presented in a simple, easy to understand manner in simple tamizh. Each paasuram in the naalaayira divya prabhandham is linked to the previous and next paasurams. So is each set of 10/11 pasurams (decades). In thiruvaaymozhi, every commentary has what is usually termed as "pravESa" (introdutory material/preface/entering material) to each decade. This is a very beautiful section where the connection between the previous and the current decade is given, and in most cases a small summary of what is said in the current decade is provided. By understanding the pravESas to all the decades, one can get a good idea of what thiruvAymozhi says, and is something that is enjoyable to do. adiyEn's small project is to translate the simple versions of the pravESas of all the 100 decads in thriuvAymozhi from the divyaartha deepikai. adiyEn will attempt to do the translation only for the very simple version of the divyArtha deepikai. This version is found in a book titled "aNNa svaamiyin amudha mozhi aayiram", and is the 501st to the 600th amudha mozhi in the book. I request all bhaagavathaas to bear with, point out and correct any errors, and forgive me for the errors that will come in the translation. All errors are mine and mine only, and if there is any good in these postings, all the credit goes to adiyEn's AchArya - srI thirumalai anandAnpiLLai krishNamAchAriAr svAmi, and other AchAryAs that adiyEn has had a bhAgyam to learn from/listen to upanyAsams from in some form or the other, some of whom are - current day srI rAmAnuja, srI srI srI tridaNdi srIman nArAyaNa chinna jeeyar svAmi; srI prativaadi bhayankaram aNNangarAchAriAr svAmi, srI embAr rangAchari svAmi, srI E.S.Bhoovarahaachariaar svAmi and srI vELukkudi krishNan svAmi. AzhvAr emperumAnAr jeeyar thiruvadigaLE saraNam, adiyEn madhurakavi dAsan, thirumalai anandAnpiLLai srinivasa varadhan azhwAr emberumAnAr jeeyAr thiruvadigalE saranam ramanuja/ b.. ramanuja c.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.