Guest guest Posted December 15, 2005 Report Share Posted December 15, 2005 Dear all Kindly accept adiyens humble pranam Adiyen have some doubts in the vyakhyanam of kaisika mahathmyam. As adiyens knowledge in tamil is less, and manipravalam is zero, kindly learned members, help me Q1. in the pravesam of the vyakhyanam, when swami Is doing a deeper evaluation among the vibhava avatharas starting from “mathsya roopiyanavan varthai parththal…”ending with srikrishna vakyam piranthavannu thodanki kaivantha kalavile kanalampatiyayirukkum” can some one explain the deeper meanings in detail. Those passages are extremely beautiful, but adiyen finds, some word meanings hard to understand. Q2. in the vyakhyanam of slokam 10 “munpu neerum namaum kurunkuTiyAka kaTTiyiruntha asramatthile”, kindly help me with the aithihyam mentioned in the words, “kurunkutiyaka kattiyiruntha asramam” Q3. in the vykhyanam of slokam Thatha sahaH padmapathrAxaH xvapAkam prathyuvAchaH yadyEvam niScayathatha svachithE asthu gamishyathaH swami says, “sathyatthai rakshikka kkataven entru sonnapatiyale priyappett, amalankalaka vizhikkum enkirapatiye………” what is the meaning of “Amalankalaka vizhikkum” is it from azhwar pasuram? Q4. in the final slokam, in vyakhyanam swami says “athmanubhavam pannikkondiruppar kanum” what is the deeper meaning of that. In a direct sense, athmanubhavam is kaivalyam but then it will not match to the context because, in the concluding parts, swami uses the word “periyavITu” several times. Kindly help Kindly pardon me for the mistakes in the mail Adiyen rAmAnuja dAsan Sreekanth AzhwAr emperumAnAr jIyar thiruvaTikaLE SaraNam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 10, 2006 Report Share Posted January 10, 2006 srImathE rAmAnujAya namah srImathE anantArya mahAguravE namah srImathE vara vara munayE namah srI sreekanth had asked a few questions regarding kaisika purANa vyAkhyAnam of svAmi parAsara bhattar. ----question 1-- Q1. in the pravesam of the vyakhyanam, when swami Is doing a deeper evaluation among the vibhava avatharas starting from "mathsya roopiyanavan varthai parththal…"ending with srikrishna vakyam piranthavannu thodanki kaivantha kalavile kanalampatiyayirukkum" can some one explain the deeper meanings in detail. Those passages are extremely beautiful, but adiyen finds, some word meanings hard to understand. --------------------------- The following is the context before the specific passage that srI sreekAnth is asking. svAmi parAsara bhattar provides an introduction (avathArikai) to his commentary on kaisika purANam. In the introduction, first srI bhattar says why the purANAs are very special among the accessories to the vEdas. Then, among the purANAs, he says that the sAttvika purANAs are very special. Then, of the sAttvika purANAs, the ones which the Lord Himself told is more special than the others. Then, of the all the statements that the Lord made in His various forms, svAm bhattar establishes that the statement made in the varAha avatAra is the most special. The passage that srI seekAnth requested translation for is in the above context of saying why the saying of the Lord in the varAha avatAra is more special than others. The following is a transliteration of the avathArikai, and my (very rough) translation of those sentences. As always, any mistakes in this parapharasing is mine only, and any good in it is due to the grace of my AchAryAs. maRRum ivanudaiya avasthaa visEshangaLil vaakyangaLaip paarththaal.. Moreover, if we consider the various statements made by the Lord in His different forms paramapada nilayan aruLich cheyyum vaarththai - paran vaakyamaagaiyaalE bandham illaadhaar kEtkumpadiyaai irukkum The words said by the Lord in paramapada (Lord Vasudeva, or parama pada naadan), since it is told by the Lord in paramapadam (paran), it is conducive to be listened to by those who dont have any material connections (one with no bandhu etc) {Varadhan's comments: Since in paramapadam, there are no relatives like mother, father etc, this is told} ksheeraabdhinaathan vaakyangaLaip paarththaal kadalOsaiOdE kalandhu arththa prathyaayakam aagaadhu. if we consider the words told by ksheeraabdhinaadhan, it mixes with the sound of the ocean, and the proper meaning of His words is difficult to get (diluted..) matsyaroopiyaanavan vaakyaththip paarththaal orukkaalum karai ERRam aRRavan vaarththai aagaiyaalE jaDASaya sambandham thORRumpadiyaay irukkum. if we consider the words of the Lord in the matsya form, since it is told by someone who ever does not reach ashore (fish!), it will seem illogical (or irrational) {varadhan's comments: "karai ERRudhal" is generally used by our AchAryAs to describe what the Lord does to us - just as a boatman safely takes passengers across the water, or rescues someone in water and takes him ashore, the Lord takes us ashore to srI vaikuNTam. If the Lord Himself is such that He can never reach ashore - a fish - then His words saying that He will take the souls ashore seems illogical} koormaroopiyaanavan vaarththaiyaip paarththaal gambeerar kalangavum sthirar bramikkavum, keezmai vidaamal irukkumavan sollum vaarththai aagaiyaalE mERkoLLum vaarththaiyaai iraadhu. if we consider the words told by the Lord in the koorma form, since it is told by someone who does not leave the bottom (He bore the mEru mountain on His back for churning of the ocean) in order to stir the strong and make the calm to be awestruck, it cannot be taken as the words that will save one.. srI nrusimhan vaakyam - kazhuththukku mEl orupadiyum keezh orupadiyum aagaiyaalE pradOshOdhithamaay irukkum The words of srI nrusimha, since He is one way above His neck, and one way below His neck, will have faults/defects srI vaamanan vaakyam - adiyiR sonnapadi anRikkE vishamapadamaay irukkum; ivvaLavum anRikkE kaviyaay iruppaan oruththan aLavilE kaNNazhivai udaiththaai irukkum. The words of srI vAmana, unlike the previously told ones, will be of a mischevous nature; even otherwise, for one who is a poet (nampaaduvaan), it will have the property of blinding his sight. {Varadhan's comment: I will have to clarify from elders on the second line}. parasuraaman vaakyam - parasudhaaraNam paNNi sarva avasthaigaLilum kshamai vittavan vaarththai aagaiyaalE prathyayam piRakkumpadi iraadhu the words of Parasurama, since He is One who wielded the axe, and since He renounced forgiveness, it wont induce belief or trust in the listener chakkravarthi thirumagan vaakyam - kapigaLOdE kalandhu puNya janabaadhaaparyanthamaai irukkum the words of chakkravarthi thirumagan, they will mix with the monkeys and will cause harrassment to the good and honest people {varadhan's comments: the translation here is a bit tricky; i will ask elders and modify later - it seems like svAmi bhattar is saying that since rama was with monkeys, and since monkeys cause nuisance for people, Rama's words, mixing with the monkeys, will seem to cause nuisance to the puNya janas - but I am not sure.. } balabhadran vaakyam - sara:sarOthassaalE thaazhap pOvAraiyum uthpaTha pravrttaraakkinavan vaarththai aagaiyaalE madhavikaaram thORRi irukkum. avvaLavanRikkE sudhdhavarNaNaai irukkach seidhEyum kalappai udaiyavan vaarththayaagaiyaalE visvasikka oNNaadhapadiyaay irukkum. The words of balabadra - {varadhan's comment: here also, I am a bit unsure, but this is what it seems like to me} - since they are the words of One who made those who are below water bodies to be visible clearly, it seems to assume imaginary properties. Even otherwise, even though He is of pure form, since they are the words of one with a plough (farmer!), they are not words that inspire faith. srI krishNan vaakyam - piRandhavanRu thodangi kai vandha kaLavilE kaaNalaampadiyaai irukkum KrishNa's words can be seen in His cheating right from the time He was born! kalki avathaaraththin vaakyam - varap pOgiradhu enRu irukkumadhu pOkki oruvarukkum kai vandhirukkum vaarththa anRu. avvaLavu anRikkE anumaaniththi aRiya vENdiyadaai irukkum The words of kalki avathAra - it is not words that has removed what was going to come to the soul, and gave fruits to that soul. Since it is not so, these words and their efficacy is something to be understood only through inference or conjecture. I will address the remaining three questions tomorrow. AzhvAr emperumAnAr jIyar thiruvadigaLE saraNam, srI thirumalai anandAnpiLLai krishNamAchAriAr thiruvadigaLE saraNam, adiyEn madhurakavi dAsan, varadhan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted January 11, 2006 Report Share Posted January 11, 2006 srImathE rAmAnujAya namah srImathE anantArya mahAguravE namah srImathE vara vara munayE namah dear devotees, srI sreekanth had asked the following questions on kaisika purANam. I have tried to answer his doubts. As always all mistakes are mine, and mine only, and anything good is attributable to my AchArya. ----- Q2. in the vyakhyanam of slokam 10 "munpu neerum namaum kurunkuTiyAka kaTTiyiruntha asramatthile", kindly help me with the aithihyam mentioned in the words, "kurunkutiyaka kattiyiruntha asramam" ------------------ The words "kurunkutiyAka kaatyiruntha aasramam" refers to the sthala purANam of this divyadEsam. When our Lord took varAha avatAra, it is said that He stayed in this place along with pirAtti in a small hut (kuRun kudil), and hence, the name for this place is thiru-k-kuRun-kudi. Also, since the Lord stayed in a small hut (i.e. kuRungalaaga), in a small form than the big boar, this place is called thiru-k-kuRun-kudi. This slOka refers to this itihya. (the Lord is narrating the happenings to pirAtti, and in this slOka, refers to "when You and Me were here in a small aasramam..." while recounting the nampAduvAn incident). -------------- Q3. in the vykhyanam of slokam Thatha sahaH padmapathrAxaH xvapAkam prathyuvAchaH yadyEvam niScayathatha svachithE asthu gamishyathaH swami says, "sathyatthai rakshikka kkataven entru sonnapatiyale priyappett, amalankalaka vizhikkum enkirapatiye………" what is the meaning of "Amalankalaka vizhikkum" is it from azhwar pasuram? ------------- amalam means flawless. Here, amalangaLaaka vizhikkum refers to nammAzhvAr's eyes! This comes from the thiruvAymozhi pAsuram in the ivaiyum avaiyum thiruvAymozhi (1.9.9). This pAsuram is "kamala-k-kaNNan en kaNNil uLLaan kaaNban avan kaNgaLaalE * amalaNgaLaaga vizhikkum aimpulanum avan moorththi* kamalaththayan nambi thannaik kaN nudhalaanodum thORRi* amalath theivaththOdu ulagam aakki en neRRiyuLaanE" In this thiruvAymozhi, AzhvAr tells us about how the Lord gave him paripoorNa anubhavam by coming into each one of AzhvAr's body parts. First, the Lord comes near AzhvAr, then He climbs and sits on nammAzhvAr's hips, then on nammAZhvAr's heart, then his shoulders, then his tongue, his eyes, his forehead etc. {Please see the translation for the introduction to this thiruvAymozhi from svAmi aNNangarAchariAr's works in this post ramanuja/message/5211} In this pAsuram, nammAzhvAr sings in the first two lines about how the Lord is in his eyes, and is also all the indriyAs for nammAzhvAr. kamala-k-kaNNan en kaNNinuL uLLAn - the lotus eyed Lord is in my eyes kANban avan kaNgaLaalE - I see through His eyes! amalangaLaaga vizhikkum - He graced me such that all my sins and undesirable things like agnyaanam went away - hence I can see Him in all clarity. aimpulanum avan moorththi - all the 5 indriyAs now became under His control This is quoted by bhattar in the context of him saying that the Lord showered grace on nampAduvAn similar to what He did for nammAzhvAr ------------ Q4. in the final slokam, in vyakhyanam swami says "athmanubhavam pannikkondiruppar kanum" what is the deeper meaning of that. In a direct sense, athmanubhavam is kaivalyam but then it will not match to the context because, in the concluding parts, swami uses the word "periyavITu" several times. Kindly help Kindly pardon me for the mistakes in the mail ---------------- Here, AtmAnubhavan cannot be interpreted directly; because bhattar says "soozndhirundhu Eththuvar pallANdE enRum Ethat saama gaayannAsthE enRum sollugirapadiyE namakkup pallANdu paadik koNdu aatmaanubhavam paNNik koNdu iruppaargaL" - i.e. They will enjoy the AtmAnubhavam while praising Me as told by "soozhdirundu Eththuvar pallANdE" and "Ethath saama gaayannaastE" - Clearly, the saama gaanam and the pallANdu singing for the Lord happens in srIvaikUNTam only; Moreover, the state of kaivalyam is one where the enjoyer enjoys himself - i.e. the soul enjoys itself - not the Lord. Hence, the word AtmAnubhavan cannot be interpreted as kaivalyam given what bhattar describes. Hence, we have to interpret AtmAnubhavam here as the anubhavam that is the true nature of the AtmA - i.e. uninterrupted devotional service to the Lord; {We cannot even say that it is the "enjoyment" by the soul of uninterrupted devotional service, because the enjoyer is always the Lord}. AzhvAr emperumAnAr thiruvadigaLE saraNam srI thirumalai anandAnpiLLai krishNamAchAriAr thiruvadigaLE saraNam, adiyEn madhurakavi dAsan, varadhan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.