Guest guest Posted March 28, 2006 Report Share Posted March 28, 2006 Any suggestions for learning the correct pronunciations for japji? I printed out the romanized version of the gurmukhi, and I've been singing along to a nice cd by Mata Mandir Singh. But I'm not sure of some of the pronunciations : for example, in "gaavai ko taan, hovai kisai taan" is the first word pronounced "gaavay" because it sounds that way. But if this were the case, why didn't they write "gaavay" on the transliteration because the "ay" appears other places like "karay". Thoughts? Thanks Brian Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 29, 2006 Report Share Posted March 29, 2006 Sat Nam Brian personally I like "Bani Pro", I like the pace & find the pronunciation to be very clear...out of the ones I have, its my favorite (: in loving kindness Jiwan Shakti Kaur Tampa FL > Any suggestions for learning the correct > pronunciations for japji? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 29, 2006 Report Share Posted March 29, 2006 Kundaliniyoga, "nitawabrian" <nitawabrian wrote: > > Any suggestions for learning the correct pronunciations for japji? I printed out the romanized > version of the gurmukhi, and I've been singing along to a nice cd by Mata Mandir Singh. But > I'm not sure of some of the pronunciations : > > for example, in "gaavai ko taan, hovai kisai taan" is the first word pronounced "gaavay" > because it sounds that way. But if this were the case, why didn't they write "gaavay" on the > transliteration because the "ay" appears other places like "karay". Thoughts? > > Thanks > Brian > Many caucasians pronounce what is transliterated as "ai" as "ay" and then pronounce "ay" the same way. Nearly everyone in my Gurdwara does so. There might be regional dialects involved because on tapes of sikh prayers and kirtan, some Punjabi Sikhs DO pronounce the "ai" very much like "ay" while others do not. According to several written sources I have studied, including my Nitnem (book of the daily Sikh prayers, or "banis") which has extensive discussion of Gurmukhi pronounciations, the vowel tranliterated as "ai" should be pronounced so as to rhyme with the "a" in English words "rat,bat," and "mat." In some instances (but not all!) it should also end in a nasalized sound, venting some of the air up through the nose at the end of making the vowel sound - which might be where some people are getting the idea of an "ay" sound - because hearing that nasal ending puts a kind of higher pitch sound to it. Some of the better transliterations will show when the nasal sound is expected by transliterating the vowel as "ain" instead of just "ai." The Nitnem I was speaking of does that. I think if you try to make the sound of a bumble bee you will be making a very nasal sound so then if you say the "a" sound from the word "rat" and end it with that nasal sound it starts to sound a little more like "ay." I hope this helps! And if any proficient Gurmukhi readers/speakers can clarify this even further, or correct anything I might be wrong about, I would truly love to hear it! Nam Hari Kaur, Eugene OR Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted March 29, 2006 Report Share Posted March 29, 2006 Sat Nam, Brian, Based on my limited study and experience, here are some thoughts that might help. Some musical versions of Japji, and of other banis, are wonderful for getting most of the pronunciation correct but can be a bit sloppy, so to speak, when it comes to the details. And a transliteration can be confusing if you're using one with no explanation of what sounds correspond correctly to various letter groupings, including word endings. I have a little red velvet-covered volume called "Sacred Nitnem" which has a pronunciation guide. It says that AI is to be pronounced as the A in the English word SAT and that AY is to be pronounced as the A in the English word SAY. So the first is more of a short, clipped, "eh" sound while the second is an elongated long vowel. This is also what I was taught at the Japji courses I attended in Espanola, NM. So, no, gavai should not sound like karay, but on some recordings it will. It can be difficult to make those shorter sounds when singing because the natural tendency is to slide one word or note into the next. If you hear a recording that is more strictly a chant rather than a lyrical melody, you will hear the distinction more easily. I personally recommend Guru Raj Kaur Khalsa's 2 cd set of Japji. She has studied and chanted for many, many years and her pronunciation is right on the mark. Except, of course for the instances in which others pronounce a few sounds differently and say that "either way is acceptable." :-) But "gavai", as I've been taught, is not one of those exceptions. I first learned Japji from Mata Mandir Singh's cd -- it was what got me started down the road of chanting in Gurmukhi. It is a beautiful piece, isn't it? Blessings, Nirvair Kaur Kundaliniyoga, "nitawabrian" <nitawabrian wrote: > > Any suggestions for learning the correct pronunciations for japji? I printed out the romanized > version of the gurmukhi, and I've been singing along to a nice cd by Mata Mandir Singh. But > I'm not sure of some of the pronunciations : > > for example, in "gaavai ko taan, hovai kisai taan" is the first word pronounced "gaavay" > because it sounds that way. But if this were the case, why didn't they write "gaavay" on the > transliteration because the "ay" appears other places like "karay". Thoughts? > > Thanks > Brian > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.