Guest guest Posted March 23, 2001 Report Share Posted March 23, 2001 Dear Nandakumar, Thank you! You sent me a personal email with the following correction, but I couldn't QUITE figure out that word, but with this message, the penny just dropped!! Duh! Even being a native Malayalam speaker (and perhaps because of it), some transliterated words just don't make sense since some of the syllables are so hard to transliterate. You are right, though. Hmm, what's a good way to explain the sound of the "nn" in "tannu"?!! Maybe we should include sound files in these postings!! Just kidding... Om Namah Shivayai, Usha In a message dated 3/23/01 5:34:25 AM Eastern Standard Time, Ammachi writes: > > In the line, "Viswasam Tamnnay", I think the second word must be >"Tarannay" > > (Malayalam for "give" or "grant") > >All versions this child has seen and heard have said "tamnnay" Namah Shivaya, There is no word that can be transcribed 'tamnnay' in Malayalam. I think it was a typo. The word, as I have heard it in San Ramon many times, is 'tannenney' or 'tannennay' (the last syllable rhymes with 'bay'. It is a concatenation of 'tannu ennay'. 'vishwasam tannu ennay rakshikyu' means (translating each word in isolation), 'faith, having given, me, save!', or colloquially, 'give me faith, and (thereby) save me'. In Amma's love, Nandakumar >> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.