Jump to content
IndiaDivine.org

Hari Vamsa and Impersonal Brahman

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Hare Krishna,

 

I was cross checking the hari vamsa verses quoted in our achintya

verse list[brahmajyoti.htm] with the hindi translation of hari vamsa

by Nag publishers available in my library.

 

brahmatejomaya.m divya.m mahat yad dR^iShTavaan asi |

 

aha.m sa bharatashreShTha mattejas tat sanaatanam || HV 2.114.9 ||

 

The divine expanse of Brahman effulgence you have seen is none other

than Myself, O best of the Bhaaratas. It is My own eternal effulgence

(shrii hariva.msha, viShNuparva 114.9).

 

The following is translation by them:

 

"O Arjuna, the effulgence of great brahman that which you saw is my

enternal effulgence."

 

Note the hindi translation doesn't says "you have seen is none other

than Myself".

 

Can anyone see this in the sanskrit of the verse ?

 

Also,

 

tat pada.m parama.m brahma sarva.m vibhajate jagat || HV 2.114.11 ||

"It is the Supreme Absolute Truth, manifesting the varieties of the

entire created cosmos"

 

This is translated as following:

"It is pada of Param Brahma[supreme Absolute] which seperates that

which is spiritual from non spiritual."

 

In our translation it is translated as "It is Supreme Absolute Truth"

but in the hindi translation it is called the "pada" of Supreme which

is suggested by "pada.m parama.m brahma" in the sanskrit verse.

 

Since I don't know the correct translation for the word "padam" so i

have left it as it is.

 

Can anyone throw more light on this ?

 

 

Your Servant Always

Sumeet.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

>> brahmatejomaya.m divya.m mahat yad dR^iShTavaan asi |

>>

>> aha.m sa bharatashreShTha mattejas tat sanaatanam || HV 2.114.9 ||

>>

>> The divine expanse of Brahman effulgence you have seen is none

>other

>> than Myself, O best of the Bhaaratas. It is My own eternal

>effulgence

>> (shrii hariva.msha, viShNuparva 114.9).

>

>I agree, I don't see where they got "is none other than myself" from

>the Sanskrit.

 

Doesn't 'aham sa' ('I that') mean this?

If not, it's obviously where they got it from.

Hope this helps,

MJS.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

achintya, "Michael Spurr" <spurreb@f...> wrote:

> >> brahmatejomaya.m divya.m mahat yad dR^iShTavaan asi |

> >>

> >> aha.m sa bharatashreShTha mattejas tat sanaatanam || HV 2.114.9

||

> >>

> >> The divine expanse of Brahman effulgence you have seen is none

> >other

> >> than Myself, O best of the Bhaaratas. It is My own eternal

> >effulgence

> >> (shrii hariva.msha, viShNuparva 114.9).

> >

> >I agree, I don't see where they got "is none other than myself"

from

> >the Sanskrit.

>

> Doesn't 'aham sa' ('I that') mean this?

> If not, it's obviously where they got it from.

> Hope this helps,

> MJS.

 

Thanks for your contribution. But if there is a sanskrit expert on

our list then i request him to give word by word meaning of the

sanskrit and then translation.

 

Your Servant Always

Sumeet.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

>> >> brahmatejomaya.m divya.m mahat yad dR^iShTavaan asi |

>> >>

>> >> aha.m sa bharatashreShTha mattejas tat sanaatanam || HV 2.114.9

>||

>> >>

>> >> The divine expanse of Brahman effulgence you have seen is none

>> >other

>> >> than Myself, O best of the Bhaaratas. It is My own eternal

>> >effulgence

>> >> (shrii hariva.msha, viShNuparva 114.9).

 

>> > "O Arjuna, the effulgence of great brahman that which you saw is my

eternal effulgence."(translation of Hindi version)

 

Here is my translation - as literal as possible (I don't consider myself to

be an expert, but I have 6 years of Sanskrit experience at University):

 

brahma-tejo-maya.m = consisting of (mayam) the effulgence (tejo) of

Brahman; divya.m = divine; mahat = great; yad-dR^iShTavaan = a seer of which

(one having (vaan) seen (dR^iShTa) of which (yat)); asi = you are; aha.m =

I; sa = that; bharata-shreShTha = O best of the Bhaaratas; mat-tejas = my

effulgence; tat = it; sanaatanam = eternal

 

'That, consisting of the great divine effulgence of Brahman of which you are

a seer, (am) I, O best of the Bhaaratas, it (being) My eternal effulgence'.

 

Hope this helps,

MJS.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

achintya, "Michael Spurr" <spurreb@f...> wrote:

> brahma-tejo-maya.m = consisting of (mayam) the effulgence (tejo) of

> Brahman; divya.m = divine; mahat = great; yad-dR^iShTavaan = a seer

of which

> (one having (vaan) seen (dR^iShTa) of which (yat)); asi = you are;

aha.m =

> I; sa = that; bharata-shreShTha = O best of the Bhaaratas; mat-tejas

= my

> effulgence; tat = it; sanaatanam = eternal

>

> 'That, consisting of the great divine effulgence of Brahman of which

you are

> a seer, (am) I, O best of the Bhaaratas, it (being) My eternal

effulgence'.

>

> Hope this helps,

> MJS.

 

Thank you very much sir. Thats a very good effort for an sanskrit

illetrate like me. And it looks so very literal.thanks again.

 

Your Servant Always

Sumeet.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Slight improvement and correction to my first attempt at this translation

(replaces second-half of my original email)...

 

brahma-tejo-maya.m = consisting of (mayam) the effulgence (tejo) of

Brahman; divya.m = divine; mahat = great; yad = to which (yat); dR^iShTavaan

= a witness (one having (vaan) seen (dR^iShTa)); asi = you are; aha.m = I;

sa = that; bharata-shreShTha = O best of the Bhaaratas; mat-tejas = my

effulgence; tat = it; sanaatanam = eternal

 

'That, consisting of the great divine effulgence of Brahman to which you are

a witness, (am) I, O best of the Bhaaratas, it (being) My eternal

effulgence'.

 

Hope this helps,

MJS.

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

achintya, "Michael Spurr" <spurreb@f...> wrote:

> Slight improvement and correction to my first attempt at this

translation

> (replaces second-half of my original email)...

>

> brahma-tejo-maya.m = consisting of (mayam) the effulgence (tejo) of

> Brahman; divya.m = divine; mahat = great; yad = to which (yat);

dR^iShTavaan

> = a witness (one having (vaan) seen (dR^iShTa)); asi = you are;

aha.m = I;

> sa = that; bharata-shreShTha = O best of the Bhaaratas; mat-tejas =

my

> effulgence; tat = it; sanaatanam = eternal

>

> 'That, consisting of the great divine effulgence of Brahman to

which you are

> a witness, (am) I, O best of the Bhaaratas, it (being) My eternal

> effulgence'.

>

> Hope this helps,

> MJS.

 

Thank you prabhuji

 

Can you also translate this in similar fashion:

 

saa saa.nkhyaanaa.m gatiH paartha yoginaa.m cha tapasvinaam |

 

tat pada.m parama.m brahma sarva.m vibhajate jagat || HV 2.114.11 ||

 

maameva tad ghana.m tejo j~naatum arhasi bhaarata || HV 2.114.12 ||

 

your servant always

sumeet.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...