Guest guest Posted January 19, 2004 Report Share Posted January 19, 2004 BHAGAVAD-GITA 6:19 yatha dipo nivata-stho nengate sopama smrta yogino yata-cittasya yunjato yogam atmanah WORD FOR WORD yatha--as; dipah--a lamp; nivata-sthah--in a place without wind; na--does not; ingate--waver; sa--this; upama--comparison; smrta--is considered; yoginah--of the yogi; yata-cittasya--whose mind is controlled; yunjatah--constantly engaged; yogam--in meditation; atmanah--on transcendence. TRANSLATION As a lamp in a windless place does not waver, so the transcendentalist, whose mind is controlled, remains always steady in his meditation on the transcendent self. PURPORT A truly Krsna conscious person, always absorbed in transcendence, in constant undisturbed meditation on his worshipable Lord, is as steady as a lamp in a windless place. Copyright 1983 The Bhaktivedanta Book Trust International. Used with permission. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.