Jump to content
IndiaDivine.org

BHAGAVAD-GITA 18:11

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

BHAGAVAD-GITA 18:11

 

na hi deha-bhrta sakyam

tyaktum karmany asesatah

yas tu karma-phala-tyagi

sa tyagity abhidhiyate

 

WORD FOR WORD

 

na--never; hi--certainly; deha-bhrta--by the embodied; sakyam--is

possible; tyaktum--to be renounced; karmani--activities;

asesatah--altogether; yah--anyone who; tu--but; karma--of work;

phala--of the result; tyagi--the renouncer; sah--he; tyagi--the

renouncer; iti--thus; abhidhiyate--is said.

 

TRANSLATION

 

It is indeed impossible for an embodied being to give up all

activities. But he who renounces the fruits of action is called one

who has truly renounced.

 

PURPORT

 

It is said in Bhagavad-gita that one can never give up work at any

time. Therefore he who works for Krsna and does not enjoy the fruitive

results, who offers everything to Krsna, is actually a renouncer.

There are many members of the International Society for Krishna

Consciousness who work very hard in their office or in the factory or

some other place, and whatever they earn they give to the Society.

Such highly elevated souls are actually sannyasis and are situated in

the renounced order of life. It is clearly outlined here how to

renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be

renounced.

 

Copyright 1983 The Bhaktivedanta Book Trust International. Used with

permission.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...