Guest guest Posted April 22, 2001 Report Share Posted April 22, 2001 For the full context of this discussion, see: http://www.dvaita.org/shaastra/gita/bg1041.html The followers of Madhva object to the idea that Lord Krishna is the Original Supreme Personality of Godhead (SB 1.3.28). They give a very different interpretation to the verse, which is discussed in detail in the above URL The sum and substance of it is that they believe the Bhaagavatam verse: ete chaa.mshakalaaH pu.msaH kR^iShNas tu bhagavaan svayam | indraarivyaakula.m loka.m mR^iDayanti yuge yuge || bhaa 1.3.28 || ete - all these; cha - and; a.msha - plenary portions; kalaaH - portions of the plenary portions; pu.msaH - of the Supreme; kR^iShNaH - Lord Krishna; tu - but; bhagavaan - the Personality of Godhead; svayam - in person; indra-ari - the enemies of Indra; vyaakulam - disturbed; lokam - all the planets; mR^iDayanti - gives protection; yuge yuge - in different ages. All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of the plenary portions of the Lord, but Lord Shrii Krishna is the original Personality of Godhead. All of them appear on planets whenever there is a disturbance created by the atheists. The Lord incarnates to protect the theists (bhaagavata puraaNa 1.3.28). .... to be saying something different from what it is actually saying. The sum and substance of the Tattvavaadi interpretation is that the verse means that Krishna and the other avataaras are all svayam bhagavaan. Here is the relevant excerpt from the URL above (my comments will follow in the next message): "Therefore, in summary, the correct interpretation of the Bhâgavata statement is to say that Krishna and other avatAra-s are ALL the self-same Lord, not that Krishna alone is. Srimad Âchârya explains this by saying that the word `tu' does not specify special meaning to distinguish Krishna from other avatAra-s. Its meaning is `eva' = is. It comes with the word "svayaM" = himself. Therefore the whole sentence means Varaha, etc., are are svAMsha kalA-s. What does it mean? kR^ishhnaH = the great person, svayameva = himself, ete = Varaha, etc. It is of note that here the word `kR^ishhNa' is not used to refer to the avatAra of Krishna (either the two-armed one or the four-armed one, for those silly enough to make distinctions there); it is referring to the mUla-rUpa. [kR^ishhNo muktairijyate = `kR^ishhNa' is worshipped by mukta-s.] Why should the meaning be like this? There are two reasons for this: 1> This has Shruti support as stated. 2> The other meaning does not have support, and makes no sense. Srimad Acharya says in the sentence `anyastu' that there is one reason in support of the claim that the other meaning is not proper -- it fails to excuse Krishna from the burden of being a mere fragment. For the interpretation of `ete svAMshakalAH puMsaH kR^ishhNastu' would have to be "they are all fragments, as is even Krishna." This is what is indicated by `udbabarhAtmanaH keshau' (plucked his hairs). When it is said that Krishna is the amshi (the whole), and that Varâha, etc., are amsha-s, there is another problem -- in the subsequent verse of the Bhâgavata, it is said: `indrArivyAkulaM lokaM mR^iDayanti yuge yuge' -- when there is trouble from enemies of Indra, "they" protect Yuga after Yuga. Here, the verb mR^iDayanti is in the plural form, and so also should the subject be. Yet, in your interpretation, we came across only Krishna for the subject. For mR^iDayanti (they protect) -- a plural, the subject should be plural and an interpretation with the singular subject-word `kR^ishhNa' is also not possible for this reason. It cannot be said that the referent is the plural "fragments" referred to earlier: when some subject is brought in between, for the meaning after this subject, the reference given before cannot be used. If you say that propriety rather than proximity is a concern in interpretation here, then we say that we will demonstrate propriety without sacrificing proximity, so that that argument does nothing to save your interpretation. " S. HariKrishna Cleveland, OH Achintya List URL: achintya Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 22, 2001 Report Share Posted April 22, 2001 Hare Krishna. Jaya Prabhupada! Dear devotees (and especially Gerald Surya and Mukunda Datta dasa, with whom I've been having this discussion from time to time), The Maadhvas say: >"Therefore, in summary, the correct interpretation of the Bhâgavata > statement is to say that Krishna and other avatAra-s are ALL the self-same > Lord, not that Krishna alone is. Srimad Âchârya explains this by saying that > the word `tu' does not specify special meaning to distinguish Krishna from > other avatAra-s. Its meaning is `eva' = is. It comes with the word "svayaM" > = himself. Therefore the whole sentence means Varaha, etc., are are svAMsha > kalA-s. What does it mean? kR^ishhnaH = the great person, svayameva = > himself, ete = Varaha, etc. According to Srila Jiva Gosvami, the word "tu" in the shloka introduces the contrast between Krishna and the other avataaras mentioned earlier in the chapter (specifically, the Purusha avataaras, Raama, Narasimha, Vyaasa, etc). The idea is that Krishna has been described in the list of avataaras, and just to point out the distinction between Him and the other avataaras, it is said "ete chaamsha kalaaH pumsaH kR^iShNas tu bhagavaan svayam" - All these (avataaras) are portions or portions of plenary portions of the Lord, but Krishna is the svayam bhagavaan. In other words, he is trying to remove the doubt that Krishna is one of the avtaaras, and instead specify that He is the original Godhead from whom the other avataaras expand. The word "tu" means "but." Monier-Williams Sanskrit-English dictionary gives the following meanings: "but,though,nevertheless,however." I have never seen "tu" taken to mean "is" as the Maadhvas do. How reasonable is this to simply assign another meaning to the word, which is not even standard, and thus come to a completely different interpretation (which they then use to try to refute ours)? It is of note that here the word `kR^ishhNa' is > not used to refer to the avatAra of Krishna (either the two-armed one or the > four-armed one, for those silly enough to make distinctions there); it is > referring to the mUla-rUpa. [kR^ishhNo muktairijyate = `kR^ishhNa' is > worshipped by mukta-s.] This statement seems strangely self-contradictory. On one hand, they say that Krishna is not the svayam bhagavaan, of whom other avataaras are expansions. But on the other hand they do say the "Krishna" refers to the "muula-ruupa." Who is that "muula-ruupa?" It is Krishna without a doubt. If they say that this "muula-ruupa" is some other form of the Lord, then what is their pramaana? "Krishna" in SB 1.3.28 can only refer to the two-handed form of the Lord with peacock feather, flute, who appears in Mathura, etc. Why? Because of the following: 1) The interpretation of Krishna as meaning the two-handed form of the Lord is the most straightforward meaning. No one would think of the name "Krishna" and instinctively think about the four-handed Vishnu form of the same name, at least not without clear and explicit context. 2) The overall context of the Bhaagavatam necessitates this meaning. Proof: In SB 1.1.1, Vyaasa writes "om namo bhagavate vaasudevaaya," giving respects to Lord Krishna, son of Vasudeva. Even if it is argued that this refers to the Chatur-vyua, still there is other evidence: In SB 1.1.12, when the sages at Naimisharanya question Suta Gosvami, they make reference to the anticipated subject matter - devakyam vasudevasya - The Supreme Personality of Godhead born to Devakii as the son of Vasudeva. This also supports our interpretation of SB 1.1.1 SB 1.1.23: The sages ask that since Lord Krishna has departed to His own abode, now where have the religous principles gone to take shelter? The words are "svam kastham adhunopete" - again a clear reference to Lord Krishna. No other Krishna had just recently departed (the setting being the beginning of Kali Yuga). SB 1.2.5: Suta Gosvami responds to the sages' nonsectarian questions by confirming that Lord Krishna is indeed the subject matter of what is to be spoken. There is other evidence within the Bhaagavatam also that Krishna is the original Supreme Personality of Godhead (or "muula-ruupa" as the Dvaitins would have it). For example, in SB 1.9.18, Lord Krishna is described as the "aadyaH naaraayaNaH" or "first Naaraayana" by Bhiishma: eSha vai bhagavaan saakShaadaadyo naaraayaNaH pumaan | mohayanmaayayaa loka.m guuDhashcharati vR^iShNiShu || bhaa 1.9.18 || eShaH - this; vai - positively; bhagavaan - the Personality of Godhead; saakShaat - original; aadyaH - the first; naaraayaNaH - the Supreme Lord (who lies down on the water); pumaan - the supreme enjoyer; nohayan - bewildering; maayayaa - by His self-created energy; lokam - the planets; guuDhaH - who is inconceivable; charati - moves; vR^iShNiShu - among the Vrishni family. This Shrii Krishna is no other than the inconceivable, original Personality of Godhead. He is the first Naaraayana, the supreme enjoyer. But He is moving amongst the descendants of King Vrishni just like one of us, and He is bewildering us with His self-centered energy (bhaagavata puraaNa 1.9.18). In SB 1.9.31, as Bhiishma is departing from his body, it states that he fixed his eyes upon "aadipuruShe kR^iShNe" or the "The first Purusha, Krishna." Granted that the verse says that Bhiishma saw Him as the four-handed form, but in SB 1.9.24 Bhiishma has made it clear that he considers this four-handed form to be his worshipable Deity. It does not mean that the Krishna being spoken about in the Bhaagavatam is the four-handed form. SB 2.6.43-45: Here the speaker Lord Brahmaa counts himself along with Shiva and Vishnu and others to be fragments of the Supreme Lord. Clearly Vishnu is not in the same class as Shiva, Brahmaa, et al. The only sensible interpretation to offer without sacrificing Lord Vishnu's supremacy is that Vishnu, although the Supreme Lord, is a form of Krishna. SB 10.13.18 - 56. This is the pastime in which Lord Brahmaa is bewildered by Lord Krishna. After stealing away the cowherd boys, Brahmaa is suprised to see that Lord Krishna has expanded Himself to produce all the same cowherd boys. Then the cowherd boys become Vishnu-tattvas, all emanating from Lord Krishna Then at the conclusion of it Lord Brahmaa says to Krishna: naaraayaNastva.m na hi sarvadehinaam aatmaasyadhiishaakhilalokasaakShii | naaraayaNo'.nga.m narabhuujalaayanaat tachchaapi satya.m na tavaiva maayaa || bhaa 10.14.14 || naaraayaNaH - the Supreme Lord Naaraayana; tvam - You; na - not; hi - whether; sarva - of all; dehinaam - embodied living beings; aatmaa - the Supersoul; asi - You are; adhiisha - O supreme controller; akhila - of all; loka - planets; saakShii - the witness; naaraayaNaH - Lord Shrii Naaraayaana; a.ngam - the expanded plenary portion; nara - from the Supreme Personality; bhuu - originating; jala - of the water; ayanaat - because of being the manifesting source; tat - that (expansion); cha - and; api - indeed; satyam - true; na - not; tava - Your; eva - at all; maayaa - illusory energy. Are You not the original Naaraayana, O supreme controller, since You are the Soul of every embodied being and the eternal witness of all created realms? Indeed, Lord Naaraayana is Your expansion, and He is called Naaraayana because He is the generating source of the primeval water of the universe. He is real, not a product of Your illusory Maayaa (bhaagvata puraaNa 10.14.14). Small wonder that the Maadhvas consider these verses interpolation, since it nicely refutes their point of view! I would appreciate any comments on these points. yours, > S. HariKrishna > Cleveland, OH > Achintya List URL: > achintya Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 25, 2001 Report Share Posted April 25, 2001 "S. HariKrishna" <krishna wrote on 23-Apr-01 06:59:18: [...] >I would appreciate any comments on these points. Very good points! I wanted to add this: This topic of svaamsha-amshii is elaborately deliberated upon by Shriila Ruupa Gosvaamii Prabhupaada in Shrii Laghu-bhaagavataam.rita, which was commented upon by Shriila Baladeva Vidyaabhuu.sha.na. Other Vai.sh.navas have repeatedly misunderstood and/or misrepresented the Gau.diiya position in relation to "K.ri.sh.nas tu bhagavaan svayam". The correct Gau.diiya position is that K.ri.sh.na, in any of His svaamsha-forms, possesses the same energies and qualities as Himself. So, constitutionally (svaruupata.h), there is no difference between Himself and His svaamshas. However, there is a gradation in the manifestation of His qualities (shakti-praaka.ta-taaratamya or gu.na- praka.ta-taaratamya) in His various svaamshas. This point is made by Shriila Ruupa Gosvaamii Prabhupaada in Laghu- bhaagavataam.rita. The same is summarized by Shrii Baladeva Vidyaabhuu. sha.na in his Giitaa-bhuu.sha.na-bhaa.shya thus: svaamshatvam anabhivya~njita-sarvashaktitvam. Svaamsha is a form where all potencies of the Personality of Godhead are not manifested, though these potencies do factually exist in Him in that svaamsha-form as well. In his commentary on the ete chaamsha verse, Shriila Baladeva asks the question: since Bhagavat-tattva is one unbroken principle, how can we speak of portions of such an unbroken principle? He answers it thus: because of the gradation in manifestation of His potencies. (nanu nirbhedasyaikasya bhagavat-tattvasya katham tad-bhaava.h [amshaamshii- bhaava] iti chech chakti-vyakti-taaratamyaad iti g.rihaa.na.) He also gives the example of a vipra who knows several shaastras, but when he exhibits his knowledge of all shaastras, he is known as a knower of all shaastras; and when the same person exhibits his knowledge of only one or two shaastras, he is known as a knower of only a few shaastras. (yathaikasya viprasya kvachid udg.rihiita-sarva- shaastrasya sarvaj~natva.m; kvachid udg.rihiita-dvy-eka-shaastrasya tasyaiva ki^nchid-chaastraj~natva.m, tadvat.) In this connection, it is to be understood that amshii, or the Original Personality, refers to that form in which He always exhibits all of His potencies. But amsha, or portion, refers to that form in which He always exhibits those few potencies as are required [by Him for His own purposes] (tatraamshitvam sarvadaavirbhaavita-sarva-shaktitvam; amshatvam tu sarvadaavirbhaavita-yathaa-prayojana-ki^nchit-shaktitvam bodhyam.) Shriila Vishvanaatha Chakravartii .Thaakura also states the same point using slightly different words. He also quotes from Laghu-bhaagavataam. rita to the same effect. I fiind this explanation extremely rational. If there were no gradation in the Lord's manifestation of His qualities/energies, why are the words "sva-AMSHA" used at all? Certainly, "sva-muurti" or "sva-ruupa" would be more clear and better to contrast against the jiivas who are "bhinna-amshas". But the usage of "sva-AMSHA" demonstrates that our aachaaryas' explanation of amsha-amshii features is rational. YS, VGDas Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 26, 2001 Report Share Posted April 26, 2001 Dear devotees, The Maadhvas say (http://www.dvaita.org/shaastra/gita/bg1041.html): > "Therefore, in summary, the correct interpretation of the Bhâgavata > statement is to say that Krishna and other avatAra-s are ALL the self-same > Lord, not that Krishna alone is. Srimad Âchârya explains this by saying that > the word `tu' does not specify special meaning to distinguish Krishna from > other avatAra-s. Its meaning is `eva' = is. It comes with the word "svayaM" > = himself. Therefore the whole sentence means Varaha, etc., are are svAMsha > kalA-s. What does it mean? kR^ishhnaH = the great person, svayameva = > himself, ete = Varaha, etc. It is of note that here the word `kR^ishhNa' is > not used to refer to the avatAra of Krishna (either the two-armed one or the > four-armed one, for those silly enough to make distinctions there); it is > referring to the mUla-rUpa. [kR^ishhNo muktairijyate = `kR^ishhNa' is > worshipped by mukta-s.] > Why should the meaning be like this? There are two reasons for this: > > 1> This has Shruti support as stated. > 2> The other meaning does not have support, and makes no sense. Regarding the theory that Krishna is not the Svayam Bhagavaan, and that SB 1.3.28 really means something else entirely, the Tattvavaadiis say that their view has shruti support, and that our view has no support and "makes no sense." Regarding the latter of the two conclusions, I think one can reasonably ask who is empowered to decide when one can reject shaastric teachings when they "make no sense." It is a basic principle of Vedaanta that Vedas are the topmost pramaana (shabda pramaana). To reject some portions because they do not seem logical to the conditioned soul essentially puts the conditioned soul in a higher position than the Veda. In that case, one might as well reject the Vedas as the pramaana, and simply go to he who presumes to arbitrate over what is and is not true from them. It has already been shown in my previous posting that the Bhaagavatam fully supports the idea that Lord Krishna is the Svayam Bhagavaan, or Original Supreme Personality of Godhead. It is unlikely that these shlokas can be explained away in convincing manner, since their meaning is fairly straightforward. Now regarding the theory that "kR^iShNas tu bhagavaan svayam" has no shruti support, we say no. The Maadhvas hold that one should judge the correctness of any scripture on the basis of whether or not it has support from shruti (Veda Samhitaas, Braahmanas, Aaranyakas, Upanishads). Gaudiiya Vaishnavas do not theoretically disagree with this, but Srila Jiva Gosvami proves in Tattva-Sandarbha that Puraanas and Mahaabhaarata are on the same level as Vedas, especially Shriimad Bhaagavatam. Still, we can find shruti pramaana if that is not acceptable to justify the correct view: In Gopaala-taapanii Upanishad, Lord Brahmaa asks Bhagavaan: sa hovaachaabjayonir yo'vataaraaNaa.m madhye shreShTho'vataaraH ko bhavati yena lokaas tuShTaa devaas tuShTaa bhavanti ya.m smR^itvaa muktaa asmaat sa.msaaraat bhavanti katha.m vaasyaavataarasya brahmataa bhavati || GTU 2.33-34 || saH - he; uvaacha - said; abhayoniH - Brahmaa; yaH - who; avataaraaNaam - of incarnations; madhye - in the midst; shreShThaH - the best; avataaraH - incarnation; kaH - who?; bhavati - is; yena - by whom; lokaH- all living entities; tuShTaH - are satisfied; devaH - the demigods; tuShTaH - are satisfied; bhavanti - become; yam - whom; smR^itvaa - having remembered; muktaH - liberated; asmaat - from this; sa.msaaraat - world of birth and death; bhavanti - become; katham - how is it?; vaa - of; asya - of this; avataarasya - incarnation; brahmataa - superiority; bhavati - is. Brahmaa said: Among Your many incarnations, which is the best , the one that makes humans and demigods happy, the one that, remembering Him, they become liberated from repeated birth and death? Why is this incarnation the best (gopaala-taapanii upaniShad 2.33-34)? Lord Naaraayana answers by first describing Mathuraa district, how it is transcendental to the Earth just as a lotus stays afloat in water. Then He says: vishvaruupa.m para.m jyotiH svaruupa.m rupavarjitam hR^idaa maa.m sa.msmaran brahman matpada.m yaati nishchitam || GTU 2.55 || vishva-ruupam - the source of all incarnations; param - supreme; jyotiH - splendid; svaruupam - spiritual form; ruupa-varjitam - without any material form; hR^idaa - within his heart; maam - Me; sa.msmaran - continually remembers; brahman - O Brahma; mat - My; padam - spiritual abode; yaati - attains; nishchitam - without any doubt. O Brahmaa, he who with all his heart mediates on Me, whose form is the resting place of all forms, whose form is supremely powerful and splendid, whose form is wonderful, and who has no material form, goes to My abode. Of this there is no doubt (gopaala-taapani upaniShad 2.55). Here Vishvanaatha Chakravarti Thaakura says that "vishvaruupam" refers to the Lord as the source of all avataaras (as opposed to the viraat-purusha, or Univeral form). That this person is Krishna (as opposed to another form of Krishna) is supported by preceding and following context. mathuraamaNDale yas tu jambudviipe sthito'pi vaa yo'rchayet pratimaa.m maa.m cha sa mepriyataro bhuvi || GTU 2.56 || mathuraa - of Mathuraa; maNDale - in the district of; yaH - one who; tu - certainly; jambudviipe - on this earth; sthitaH - staying; api - also; vaa - or; yaH - who; archayet - worships; pratimaam - in the form of the deity; maam - Me; cha - also; saH - he; me - of My; priiyataraH - very dear; bhuvi - on this earth. O Brahmaa, a resident of this earth planet who remains in the district of Mathuraa and worships Me as I appear in the form of the Deity, becomes very dear to Me (gopaala-taapanii upanishad 2.56). Here again, it is clear that Lord Krishna is being referred to because verses 49-53 refer to Lord Gopaala by name. tasyaam adhiShThitaH kR^iShNaruupii puujyas tvayaa sadaa || GTU 2.57 || tasya.m - in that district of Mathuraa; adhiShThitaH - staying; kR^iShNa - of Krishna; ruupii - in the form; puujyas tvayaa - by you; sadaa - always. You should always worship Me as Krishna in Mathuraa (gopaala-taapanii upanishad 2.57). Since the question was which avataara was best (sreShThaH), the Lord answering that this is Krishna should make one wonder why distinguish between Krishna and other avataaras? The answer is simple if one accepts that Krishna is the Original Supreme Personality of Godhead. Also, Lord Brahmaa concludes that this form as a gopa is the Lord's original form: o.m gopaalaaya nijaruupaaya o.m tat sad bhuur bhuvaH svas tasmai vai namo namaH || GTU 2.107 || o.m - om; gopalaaya - appearing as a cowherd boy; nija - in His own; ruupaaya - form; o.m - om; tat - that; sat - eternal; bhuuH bhuvaH svaH - the upper, middle, and lower planetary systems; tasmai - to Him; vai - certainly; namaH namaH - I offer my respectful obeisances. Om. Obeisances to the Supreme Personality of Godhead, whose original form is that of a cowherd boy. Om tat sat. Bhuur Bhuvah and Svah. Obeisances, obeisances to Him (gopaala-taapanii upanishad 2.107). In the Krishna Upanishad a similar verse is found: goparuupo hariH saakShaan maayaavigrahadhaaraNaH durbodha.m kuhaka.m tasya maayayaa mohita.m jagat || KrU 1.10 || gopa - of a gopa; ruupaH - the form; hariH - Lord Hari; saakShaat - directly; maayaa-vigraha-dhaaraNaH - manifesting His form with the aid of His Yogamaayaa potency; durbodham - difficult to understand; kuhakam - cheating; tasya - of Him; maayayaa - by the illusory potency; mohitam - bewildered; jagat- the world. The Supreme Personality of Godhead appeared in His original form as a cowherd boy. Cheated and bewildered by His illusory potency, the world could not understand His true identity (kR^iShNa upaniShad 1.10). All of these translations are by Kushakratha dasa, by the way. Here he translates "goparuupo hariH saakShaan" as referring to the original form, somehow deriving from saakShaat which means "directly, witnessed," etc. I think it is also reasonable to ask what shruti pramaanas that Maadhvas can offer to prove that it is in fact Krishna who comes from (expands from) Vishnu. While I have heard many claims that such pramaanas exist, I rarely see them. Even if they did exist, Gaudiiyas would probably interpret them as referring to the Lord who takes avataara through His form as Kshiirodaakashaayi Vishnu. It is well known that the demigods go this form of Vishnu to pray for Lord's descent, such as just prior to Raama-liila, Krishna-liila, etc. Furthermore, the "distinction" of Krishna and other forms is also seen in other places as well. For example Bhagavad-gita: aha.m sarvasya prabhavo mattaH sarva.m pravartate | iti matvaa bhajante maa.m budhaa bhaavasamanvitaaH || giitaa 10.8 || aham - I; sarvasya - of all; prabhavaH - the source of generation; mattaH - from Me; sarvam - everything; pravartate - emanates; iti - thus; matvaa - knowing; bhajante - become devoted; maam - unto Me; budhaaH - the learned; bhaava-samanvitaaH - with great attention. I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts (bhagavad-giitaa 10.8). Krishna here is the speaker, and Srila Prabhupada comments that the demigods come from Naaraayana, and this Naaraayana is a plenary expansion of Lord Krishna. Another example can be found in 11th chapter. Krishna first displays His universal from to Arjuna, then His four-handed form, and finally His two-handed form. Then Arjuna says that his mind is relieved at seeing this form, and Krishna replies: shriibhagavaanuvaacha sudurdarshamida.m ruupa.m dR^iShTvaanasi yanmama | devaa apyasya ruupasya nitya.m darshanakaa.nkShiNaH || giitaa 11.52 || shrii-bhagavaan uvaacha - the Supreme Personality of Godhead said; su-durdarsham - very difficult to see; idam - this; ruupam - form; dR^iShTavaan asi - as you have seen; yat -which; mama - of Mine; devaaH - the demigods; api - also; asya - this; ruupasya - form; nityam - eternally; darshana-kaa.nkShiNaH - aspiring to see. The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, this form of Mine you are now seeing is very difficult to behold. Even the demigods are ever seeking the opportunity to see this form, which is so dear (bhagavad-giitaa 11.52). .... indicating how difficult it is to see this form as Lord Krishna. The fact that the demigods are described as eternally wanting to see this form proves that the form as Krishna is being referred to, and not the Universal Form. In Shriimad Bhaagavatam 10th Canto, when the Lord takes up residence in Devakii's womb, the demigods are described as offering prayers because of wanting to see Him there. On the other hand, the universal form is described as being very fearsome, devouring people, demigods, etc., and it is unlikely that the demigods are wanting to see this form above all other forms. So in conclusion the concept that Lord Krishna is Svayam Bhagavaan has solid scriptural support, contrary to the arguments of the puurva-pakshins. your servant, Krishna Susarla Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 30, 2001 Report Share Posted April 30, 2001 HKS: >>If you say that propriety rather than proximity is a concern >> in interpretation here, then we say that we will demonstrate propriety >> without sacrificing proximity, so that that argument does nothing to save >> your interpretation. " >In an attempt once again to try to find fault with Srila Prabhupada's >straightforward translation, the Maadhvas propose the above grammatical >rule. The above is a translation paraphrase of the following from Sri Jayatirtha from the same website: | sannidhimanatikramya yogyAnvayastUktaH Without giving up sannidhi, we will demonstrate yogyatA. yogyatA with sannidhi is better in comparison with yogyatA without sannidhi. The rules regarding yogyatA and sannidhi are explained a little at this site: http://www.iskcon.org/main/twohk/philo/roots/systems/nyaya.htm Yogyata, the second condition, means "fitness." It refers to the appropriateness of the words in a sentence, to the absence of contradiction in its terms. For example, sentences like "Moisten with fire,", or "He is frustrated because of his inner peace," make no sense because there is a contradiction between fire and moistening, between frustration and peace. Fire has no ability to moisten anything, and inner peace cannot engender frustration. Therefore, although these sentences may be grammatically correct, they do not express valid knowledge. Sannidhi, the third condition, means "proximity." It is very important for words to be used within the limits of an appropriate time and space. If the duration of their use is prolonged, then words no longer have the capacity to give the desired meaning. For example, if someone who desires to make a statement speaks one word today, another word tomorrow, and a third the day after, his efforts at effective communication are certain to fail. The same holds true for the written word. If someone writes one word on page one, another on page three, one more on page five, and another on page ten, then his meaning will not be communicated effectively. Continuity of time and space is therefore essential for a sentence to convey meaning. GS Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted April 30, 2001 Report Share Posted April 30, 2001 Dear devotees, ete chaa.mshakalaaH pu.msaH kR^iShNas tu bhagavaan svayam | indraarivyaakula.m loka.m mR^iDayanti yuge yuge || bhaa 1.3.28 || ete - all these; cha - and; a.msha - plenary portions; kalaaH - portions of the plenary portions; pu.msaH - of the Supreme; kR^iShNaH - Lord Krishna; tu - but; bhagavaan - the Personality of Godhead; svayam - in person; indra-ari - the enemies of Indra; vyaakulam - disturbed; lokam - all the planets; mR^iDayanti - gives protection; yuge yuge - in different ages. All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of the plenary portions of the Lord, but Lord Shrii Krishna is the original Personality of Godhead. All of them appear on planets whenever there is a disturbance created by the atheists. The Lord incarnates to protect the theists (bhaagavata puraaNa 1.3.28). The Maadhvas say: > Here, the verb mR^iDayanti is in the plural form, and so also should the > subject be. Yet, in your interpretation, we came across only Krishna for the > subject. For mR^iDayanti (they protect) -- a plural, the subject should be > plural and an interpretation with the singular subject-word `kR^ishhNa' is > also not possible for this reason. It cannot be said that the referent is > the plural "fragments" referred to earlier: when some subject is brought in > between, for the meaning after this subject, the reference given before > cannot be used. If you say that propriety rather than proximity is a concern > in interpretation here, then we say that we will demonstrate propriety > without sacrificing proximity, so that that argument does nothing to save > your interpretation. " In an attempt once again to try to find fault with Srila Prabhupada's straightforward translation, the Maadhvas propose the above grammatical rule. The idea is this. "ete chaamsha.." etc is in plural case, as is also the verb "mR^idayanti." If you are having difficulty understanding how this must be so, it is no doubt because this "interpretation" offered by the Maadhvas makes no sense. Interposed between these two words is Krishna, which is in the singular. The Maadhvas say (without any evidence whatsoever) that an interposed subject negates the validity of using "ete chaamsha" as being the referent to "mridayanti." I cannot accept this very arbitrary argument. What support can be found for it? Is there some such rule in Panini's suutras? Or has it been drummed up on the spot merely to object to the straightforward meaning of the verse? As already explained, "tu" means "but," and it introduces the contrast between "All of the above-mentioned incarnations" and "Krishna." It does not mean "is," an argument the Maadhvas are using as a crutch to deliver this argument. It is not even very clear how they can interpret this verse according to this grammatical rule. On the other hand, the way Srila Prabhupada translates the verse makes perfect sense, even according to English grammar. Not only Srila Prabhupada, but if you pick up other translations of the Bhaagavatam, you will find that the translations are exactly the same. The Gita Press edition translates this verse the same way Srila Prabhupada did. Other editions one could check include the one published by Motilal. All these other, nonsectarian translators can't be wrong when it comes to Sanskrit grammar. The Maadhvas should provide the evidence for their grammatical claims, especially if they are going to assert that all other Sanskrit translators are ignorant of them. The idea that certain Sanskrit rules of grammar are known only to them and no one else is an interesting coincidence, one that ought to raise an eyebrow of anyone who doesn't unconditionally accept their interpretations as 100% true. yours, Krishna Susarla Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 4, 2001 Report Share Posted May 4, 2001 achintya, Mrgerald@a... wrote: > Sannidhi, the third condition, means "proximity." It is very important for > words to be used within the limits of an appropriate time and space. If the > duration of their use is prolonged, then words no longer have the capacity to > give the desired meaning. Thanks for providing this, I now have a better idea of where they are coming from. The problem with the Maadhvas' logic is that there is still sannidhi in our interpretation of SB 1.3.28. "mR^idayanti" can still logically refer to "ete" because they are both within the same verse. Furthermore, the translation makes sense. Both are in the plural - what else are they arguing is the subjected referred to by "mR^idayanti?" Also, I would be interested to know who the "puurva-pakshin" is that the Maadhvas are attempting to refute. Is it Sridhar Swami? Or are there merely trying to refute this meaning because it is the straightforward, obvious meaning of the verse? yours, Krishna S. HariKrishna Cleveland, OH Achintya List URL: achintya Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted May 5, 2001 Report Share Posted May 5, 2001 In a message dated 5/5/01 10:24:23 AM Eastern Daylight Time, krishna writes: > > Also, I would be interested to know who the "puurva-pakshin" is that the > Maadhvas are attempting to refute. Is it Sridhar Swami? Or are there merely > trying to refute this meaning because it is the straightforward, obvious > meaning of the verse? I think Srisha Rao once said on RISA that one Citsukha, an older Bhagavatam commentator, gave an explanation like ours, and that Madhva was refuting older commentators like him. Gerald S Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.