Guest guest Posted August 17, 2001 Report Share Posted August 17, 2001 Hare Krishna Prabhus PAMHO AGTSP I recently got a forwarded post from a fellow devotee friend of mine regarding a critique of srila prabhupada bhagavtad gita as it is translation. perhaps some sanskrit-versed devotees can elucidate regarding the points made and how we may understand the issues at hand and amicably reply. ys r. jai simman ps : forwarded section appears below :- " For instance, Prabhupada's claim that > Krishna is in some > sense a superior form of the Paramatman than other > forms, is not upheld by > Madhva (who is, however, misleadingly listed in > Prabhupada's > guru-parampara in the earlier pages of "Bhagavadgita > as it is"). As > another example, Prabhupada translates verse 1:10 - > > "Aparyaaptam tadasmaakam balam Bhiishmaabhirakshitam > Paryaaptam tvidam etesham balam Bhiimabhirakshitam" > > - as saying that the speaker of this verse > (Duryodhana) is saying that > his army, defended by Bhiishma, is of complete > strength, but the other > army defended by Bhiima is of incomplete strength. > > This translation is directly opposite to what > Duryodhana actually said, if > one is to believe Madhva (as he states in his > 'Gita-bhaashya). It is also > incorrect from consideration of grammar, or word > meanings; "aparyaaptam" > means incomplete, and "paryaaptam" means complete -- > even a Hindi speaker > with no knowledge of Sanskrit can see this. And if > Duryodhana were indeed > saying what Prabhupada claims, why would he then, in > the very next verse, > implore all his warriors to defend Bhiishma only (from > the aggression of a > weaker opponent)? Vyaasa also says that in the war, > Bhiima accounted for > all 100 Kaurava brothers and 7 of their 11 > Akshauhinis; his counterpart > was nowhere near as good, and even at the start of the > war, Duryodhana > must have known this." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 17, 2001 Report Share Posted August 17, 2001 Hare Krishna. > " For instance, Prabhupada's claim that > > Krishna is in some > > sense a superior form of the Paramatman than other > > forms, is not upheld by > > Madhva (who is, however, misleadingly listed in > > Prabhupada's > > guru-parampara in the earlier pages of "Bhagavadgita > > as it is"). Several postings have already been posted about the Maadhva concept of "kr^iShNas tu bhagavaan svayam" under several different headings. Readers may wish to refer to these in the message archives located at www.achintya.org (requires a id to access). Vidvan- Gauranga Prabhu pointed out based on Madhva's Bhaagavata-tatparya- nirnaya (Bhaagavatam commentary) that Madhva clearly endorses a concept of a muula-ruupa (original form) of the Lord. I also posted multiple shruti and smriti verses substantiating the fact that this muula-ruupa is Krishna Himself. These verses can also be found on the Gaudiya Vaishnava verse list located in the bookmarks section. I also pointed out that the Maadhva interpretation of SB 1.3.28 is clearly unacceptable by simple grammatical standards of Sanskrit -- there isn't even subject-verb agreement in their interpretation. Also, it isn't the case that Krishna is "in some sense a superior form of the Paramatman than other forms." This is NOT the Gaudiiya Vaishnava view. The Gaudiiya/Vedic view is that Krishna and all other Vishnu-tattva forms are the same Supreme Personality of Godhead, but Krishna is the original form while the other forms are PLENARY expansions. Another way of understanding this is that all Vishnu- tattva are equally omnipotent, omnisicient, omnipresent, etc, but only in Krishna are all the potencies manifest while only some fraction of these potencies are manifested in other Vishnu-tattvas. Srila Prabhupada's commentary on SB 1.3.28 makes this abundantly clear. The author of this paper quoted here also conceeded in the past that some forms of Vishnu (Sankarshana, Aniruddha, Pradyumna) can be partial manifestations of other forms (Vaasudeva). So he cannot take issue with the idea of some forms having only partially manifested the full range of potencies. In fact, and Gerald Surya might actually recall the exact posting in the Dvaita archives, this author explicitly referred to the other forms of the Chatur-Vyuha as partial realizations of Vaasudeva. Hence, he cannot make the case that we somehow discriminate between the different Vishnu-tattvas. yours, Krishna Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 17, 2001 Report Share Posted August 17, 2001 achintya, "Jai Simman s/o R. Rangasamy" <rjsimman@m...> wrote: > > Madhva (who is, however, misleadingly listed in > > Prabhupada's > > guru-parampara in the earlier pages of "Bhagavadgita > > as it is"). I also forgot to mention that the paramparaa issue was explicitly dealt with by me in an earlier posting on achintya. I plan to include this in the Gaudiya Vaishnava position paper which I am 75% done with. As > > another example, Prabhupada translates verse 1:10 - > > > > "Aparyaaptam tadasmaakam balam Bhiishmaabhirakshitam > > Paryaaptam tvidam etesham balam Bhiimabhirakshitam" > > > > - as saying that the speaker of this verse > > (Duryodhana) is saying that > > his army, defended by Bhiishma, is of complete > > strength, but the other > > army defended by Bhiima is of incomplete strength. [...] It is also > > incorrect from consideration of grammar, or word > > meanings; "aparyaaptam" > > means incomplete, and "paryaaptam" means complete -- > > even a Hindi speaker > > with no knowledge of Sanskrit can see this. Apparently, the problem here is that the author of this statement is in fact a HINDI speaker with NO knowledge of Sanskrit. The bookmarks/Sanskrit section of the Achintya home page contains a number of links to online Sanskrit dictionaries. The Apte Sanskrit- English dictionary gives the following meanings for "aparyaapta" 1.not sufficient or enough; **2.unlimited;*** 3.unable (to do its work) The same dictionary gives the following meanings for "paryaapta:" 1.obtained; 2.finished; 3.full; 4.able; 5.enough; 6.large; 7.abundant; ***8.limited in number*** Srila Prabhupada is using meaning #2 for "aparyaapta" and meaning #8 for "paryaapta." So both translations are grammatically sound. Furthermore, the As It Is translation has the advantage of contextual consistency. The author of the statement was Duryodhana, who was well known to be envious of the Paandavas and a nondevotee to boot. Which makes more sense of a corrupt, nondevotee king who had just willingly picked a fight with the forces of dharma? Would he acknowledge publicly to his own troops that his own forces were incomplete before the enemy (Maadhva translation)? Would Duryodhana, a materialistic nondevotee, actually have the realization that he was going to lose the battle before it began? To suggest that he had that level of realization is to give him more credit than Raavana, Hiranyakashipu, and other demons had when they stood before the Lord and His devotees in battle. If he knew his forces were limited, then why did Duryodhana desire the war? And if he only came to that realization when he was standing on the battlefield, then how did he get that realization being a nondevotee afflicted by maya? And if > > Duryodhana were indeed > > saying what Prabhupada claims, why would he then, in > > the very next verse, > > implore all his warriors to defend Bhiishma only (from > > the aggression of a > > weaker opponent)? That should be obvious -- "bhiishmaabhirakShitam." Duryodhana's forces seemed immeasurable becuase of Bhiishma's protection. An obvious strategy when faced with a superior foe is to attack that which makes the foe superior - in this case Bhiishma. Duryodhana was anticipating this, and thus wanted to protect his greatest asset by asking everyone to protect Bhiishma. Vyaasa also says that in the war, > > Bhiima accounted for > > all 100 Kaurava brothers and 7 of their 11 > > Akshauhinis; his counterpart > > was nowhere near as good, and even at the start of the > > war, Duryodhana > > must have known this." That is nothing more than baseless speculation. Bhiishma was a far more experienced general, and Duryodhana certainly did not have the foresight to anticipate how the war would end. If he had that much foresight, then why didn't he settle peacefully with the Paandavas when the latter stated that they would accept life in a village as their rightful inheritance? I'm afraid this individual's criticism of Srila Prabhupada's translation simply lacks in substance. yours, Krishna Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.