Guest guest Posted August 28, 2002 Report Share Posted August 28, 2002 Text 3 bhakti-prahva-vilokana-praNayinii niilotpala-spardhinii dhyaanaalambanataam samaadhi-niratair niite hite-praaptaye laavaNyaika-mahaa-nidhii rasikataaM raadhaa-dR^ishos tanvatii yuSmaakaM kurutaaM bhavaarti-shamanaM netre tanur vaa hareH bhakti-with devotion; prahva-bowed down; vilokana-with the sight; praNayinii-affectionate; niila-blue; utpala-lotus flowers; spardhinii-rivalling; dhyaana-meditation; aalambanataam-support; samaadhi-in meditation; nirataiH-by those who are engaged; niite-attained; hita-of auspiciousness; praaptaye-for the attainment; laavaNya-of beauty; eka-one; mahaa-great; nidhii-abode; rasikataam-love; raadhaa-of shriimatii raadhaaraanii; dR^ishoH-of the eyes; tanvatii-expanding; yushmaakam-of you; kurutaam-may He create; bhava-of the material world; aarti-of the distresses; shamanam-the quelling; netre-eyes; tanuH-form; vaa-or; hareH-of Lord Hari. This verse may be interpreted for either Lord kR^iS^Na.as eyes or form. The two possible translations follow. Translation 1: "May Lord Hari's eyes, which lovingly gaze on the devotees, which rival the splendor of blue lotuses, on which the yogiis meditate to attain auspiciousness, which are two great oceans of handsomeness, and which fill raadhaa.as eyes with the nectar of love, quell for you the sufferings of material life." Translation 2: "May Lord Hari's form, on which the devotees lovingly gaze, which rivals the splendor of blue lotuses, on which the yogiis meditate to attain auspiciousness, which is a great ocean of handsomeness, and which fills raadhaa.as eyes with the nectar of love, quell for you the sufferings of material life." - shrii saaraNga Finance - Get real-time stock quotes http://finance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.