Jump to content
IndiaDivine.org

do not drop my hand

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

 

 

It is usual for bhakthaas to request the lord not to leave him in the lurch even though all  bhakthaas know well the lord is always at their side and protecting them at all times. It is also a common parlance requesting him "hey lord please take me into your fold by holding my hand".

 

 

That is why he is called achyutha - Om achyuthaaya nama: the naama no 101, 320, 557 in sree vishNu sahasra naamam - one who never forsakes or abandons or one who is 'kai vidaadhavan'.

 

 

Om achyuthaaya nama: -- naamaa no. 101 occurring in slOkam 11

 

Meaning: I never abandon them [the devotees] that is why I am known as achyutha.

 

One who is never separated [from devotees].

 

 

Also naamaa no. 320 occurring in slOkam 34

 

Meaning: chyutha means fallen or modified

 

- achyutha- never fallen, who has not got any modification

 

 

Also naamaa no. 557 occurring in slOkam 59

 

Meaning: he who never slips down from eternal form

 

 

"yasmaath na chyuthapoorva aham achyuthasthEna karmaNaa -

 

- I have never ever fallen before from my real nature. Therefore I am achyutha.

 

 

This naama is the very first manthram of the simple aachamana manthram - the very first sip of water being taken with this manthram in that simple purificatory rite. I do not know how far it is true but this is what I heard - there was a srivaishNava swamy sometime back - may be in 1940 or 50s - who said 'do one more aachamanam' as the parihaaram for every simple and / or big apachaarams - offences or sins. So he is named after that - 'aachamanam swamin'. So that much strength is there for that simple 'rite' as well for the very first naama.

 

 

Why all these poorva peedigai - prelude? Just to place across before you all this excellent krithi of thyaagaraaja.

 

 

Please see in this krithi, thyaagaraaja says 'you should not leave me' - naa cheyi viduva raadhu - do not leave my hand - then it will not fit to your name of 'achyutha'. Now the krithi

 

 

raagam: manjari                        22 kharaharapriyaa janya

 

Aa: S G2 R2 G2 M1 P N2 D2 N2 S

 

Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S

 

taaLam: aadi             Composer: Thyaagaraja            Language: Telugu

 

 

pallavi

 

paTTi viDuva raadhu naa cheyi   

 

paTTi viDuva raadhu naa cheyi  [paTTi]

 

meaning: you should not leave my hand [after holding it]

 

 

anupallavi

 

puTTinanaaDE nija bhakthini meDa gaTTi

 

guTTu chedharaka brOchi cheyi             [paTTi]

 

meaning: from the birth you gave the true devotion unto me and saw that it did not get lost [or it did not get broken into pieces]

 

 

charaNam

 

nithya anithyamulanu bOdhinchi

 

kruthya akruthyamulanu thelipinchi

 

prathyEkuDu neevani kanipinchi

 

bhrthyuDaina thyaagaraaja cheyi    [paTTi]

 

 

meaning: you also taught me what is permanent and ever lasting, what is temporal in nature [stable and unstable]. You made me know what can be done, what should not be done. You also showed me you are something very special, after all these by you, you should not leave this servant thyaagaraajaa's hand.

 

 

Points: 1. Please see the mood in this krithi. That is not pleading but commanding - 'You should not leave my hand - do not do this'.

 

 

2. There is another krithi addressed to siva "kai vidal aagaa [dhu] kanaka sabEsaa" in raagam sankaraabharaNam by maayooram visvanaatha saasthry which is also in similar mood - commanding - 'You should not leave my hand'. There is one more krithi "kai vida maattaan kanaka sabEsan" which also conveys same meaning but that is in a different mood - expressing hope - he will not leave me. 

 

 

3. This is a very special krithi - the krithi's esoteric meaning is - raama wants seetha to stay at ayodhdhi and seethaa insists 'I will come with you to the forest'. So she says 'you should not leave my hand after you held it by breaking the bow'. Just recall 'iyam seethaa - paaNim grahNeeshva']

 

 

4. On the raagam selection - if you want some work to be done by an important person - what you do - offer him some thing small - a flower - a bouquet - a small gift - then ask - may be even command instead of ask - that is what seethaa also does - or thyaagaraaja does - places the krithi in raagam 'manjari' - a bouquet - 'poonkoththu'.   

 

 

5. 'Any evidence in raamayaNam for this?' That is the next, which you may ask, dear bhakthaas. Here is the slokam - hey raama I deserve that - you ought to take me - cannot drop me.

 

 

bhakthaam pathi vrathaam dheenaam maam samaam sukha duhkhayO: |

 

nEthum arhasi kaakuthstha samaana sukha duhkhineem || 2-29-20

 

 

kaakuthstha = Oh, the scion of Kakuthstha!

 

arhasi = you ought to

 

nEthum = take

 

maam = me,

 

bhakthaam = who is a devotee

 

pathivrathaam = devoted to husband

 

dheenaam = who is distressed

 

samaam = who is equal;

 

sukha dhu:khayO: = in pleasure and pain;

 

samaana sukha dhu:khaneem = sharing in your joys and sorrows.

 

 

Meaning: Oh Raama, the scion of Kaakuthstha! You ought to take me, who is a devotee, so devoted to husband, who is distressed who feels alike in pleasure and pain and shares your joys and sorrows."

 

[as already stated 2 is ayodhyaa kaaNdam 29, is sargam or chapter no, 20 is slokam number]

 

Please note the mood here - command - 'maam nEthum arhasi' - you have to take me - same way thyaagaraaja also places - naa chEyi viDuva raadhu - a command.

 

 

[also read few slokams ahead to this 20 and after, then you ill understand how forcefully seethaa argues her case in insisting raama to take her - also refer points given in that write up on seethaa - 'is she capable' and especially on that 'sthriyam purusha vigraham'. That will make it clear, the force in her arguments before raama].

 

 

6. While singing this krithi - there is a sangathi - means an elaboration of notes - in the charaNam last line 'naa cheyi' -- which conveys - oom, ooomm - means she lays emphasis - hey raamaa you should not do that - that act of leaving me here in ayOdhyaa. Perhaps you must hear the singing of this krithi to enjoy this oomm - then you can understand better.

 

 

7. Also please note that line - seethaa says - prathyEkuDu neevani kanipinchi - 'hey raama you showed me yourself as a very special person - among all those who failed even to lift the bow from that box in my swayamvaram - you not only lifted but also broke and later - that great parasuraama who came with a bang was simply subdued by you - all these are something very special of you.'

 

 

8. then we must also say to that krishNa - 'hey, if that achyuthaa name has to be retained by you, and as well raama avathaara kaaryam also to be done - for that - paTTi viDuva raadhu naa cheyi'. Dear bhakthaas, enjoy that krihi by reading once more and try to listen

 

dhasan

 

vasudevan m.g.

 

 

DISCLAIMER:

  This Message and its contents is intended solely for the addressee and is proprietary.Information in this mail is for L&T Business Usage only. Any Use to other than the addressee is misuse and infringement to Proprietorship of L&T ECC.If you are not the addressee please return the mail to the sender.L&T ECC DIVISION

 

 

 

Azhvar EmberumAnAr JeeyAr ThiruvadigalE Saranam

Terms of Service.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Dear BhakthAs:

 

On this Akshaya Thrithiyai day , it is wonderful to

recieve this write up on the moving Manjari Krithi of

Saint Thyagaraja .

 

Sangeetha Kalanidhi Semmangudi Srinivasa Iyer's rendering of this Krithi is

a beautiful one.

Those who have the audio are requested to send

that audio file to Members of our groups .

V.Sadagopan

-

"M.G.Vasudevan" <mgv (AT) lntecc (DOT) com>

<oppiliappan>; <>;

<ramanuja>; <tiruvenkatam>

Cc: <raamabhakthi>

Saturday, April 29, 2006 11:03 PM

do not drop my hand

 

 

> Dear sri vaishNava perunthagaiyeer,

>

>

>

> It is usual for bhakthaas to request the lord not to leave him in the

> lurch even though all bhakthaas know well the lord is always at their

> side and protecting them at all times. It is also a common parlance

> requesting him "hey lord please take me into your fold by holding my

> hand".

>

>

>

> That is why he is called achyutha - Om achyuthaaya nama: the naama no 101,

> 320, 557 in sree vishNu sahasra naamam - one who never forsakes or

> abandons or one who is 'kai vidaadhavan'.

>

>

>

> Om achyuthaaya nama: -- naamaa no. 101 occurring in slOkam 11

>

> Meaning: I never abandon them [the devotees] that is why I am known as

> achyutha.

>

> One who is never separated [from devotees].

>

>

>

> Also naamaa no. 320 occurring in slOkam 34

>

> Meaning: chyutha means fallen or modified

>

> - achyutha- never fallen, who has not got any modification

>

>

>

> Also naamaa no. 557 occurring in slOkam 59

>

> Meaning: he who never slips down from eternal form

>

>

>

> "yasmaath na chyuthapoorva aham achyuthasthEna karmaNaa -

>

> - I have never ever fallen before from my real nature. Therefore I am

> achyutha.

>

>

>

> This naama is the very first manthram of the simple aachamana manthram -

> the very first sip of water being taken with this manthram in that simple

> purificatory rite. I do not know how far it is true but this is what I

> heard - there was a srivaishNava swamy sometime back - may be in 1940 or

> 50s - who said 'do one more aachamanam' as the parihaaram for every simple

> and / or big apachaarams - offences or sins. So he is named after that -

> 'aachamanam swamin'. So that much strength is there for that simple 'rite'

> as well for the very first naama.

>

>

>

> Why all these poorva peedigai - prelude? Just to place across before you

> all this excellent krithi of thyaagaraaja.

>

>

>

> Please see in this krithi, thyaagaraaja says 'you should not leave me' -

> naa cheyi viduva raadhu - do not leave my hand - then it will not fit to

> your name of 'achyutha'. Now the krithi

>

>

>

> raagam: manjari 22 kharaharapriyaa janya

>

> Aa: S G2 R2 G2 M1 P N2 D2 N2 S

>

> Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S

>

> taaLam: aadi Composer: Thyaagaraja Language: Telugu

>

>

>

> pallavi

>

> paTTi viDuva raadhu naa cheyi

>

> paTTi viDuva raadhu naa cheyi [paTTi]

>

> meaning: you should not leave my hand [after holding it]

>

>

>

> anupallavi

>

> puTTinanaaDE nija bhakthini meDa gaTTi

>

> guTTu chedharaka brOchi cheyi [paTTi]

>

> meaning: from the birth you gave the true devotion unto me and saw that it

> did not get lost [or it did not get broken into pieces]

>

>

>

> charaNam

>

> nithya anithyamulanu bOdhinchi

>

> kruthya akruthyamulanu thelipinchi

>

> prathyEkuDu neevani kanipinchi

>

> bhrthyuDaina thyaagaraaja cheyi [paTTi]

>

>

>

> meaning: you also taught me what is permanent and ever lasting, what is

> temporal in nature [stable and unstable]. You made me know what can be

> done, what should not be done. You also showed me you are something very

> special, after all these by you, you should not leave this servant

> thyaagaraajaa's hand.

>

>

>

> Points: 1. Please see the mood in this krithi. That is not pleading but

> commanding - 'You should not leave my hand - do not do this'.

>

>

>

> 2. There is another krithi addressed to siva "kai vidal aagaa [dhu] kanaka

> sabEsaa" in raagam sankaraabharaNam by maayooram visvanaatha saasthry

> which is also in similar mood - commanding - 'You should not leave my

> hand'. There is one more krithi "kai vida maattaan kanaka sabEsan" which

> also conveys same meaning but that is in a different mood - expressing

> hope - he will not leave me.

>

>

>

> 3. This is a very special krithi - the krithi's esoteric meaning is -

> raama wants seetha to stay at ayodhdhi and seethaa insists 'I will come

> with you to the forest'. So she says 'you should not leave my hand after

> you held it by breaking the bow'. Just recall 'iyam seethaa - paaNim

> grahNeeshva']

>

>

>

> 4. On the raagam selection - if you want some work to be done by an

> important person - what you do - offer him some thing small - a flower - a

> bouquet - a small gift - then ask - may be even command instead of ask -

> that is what seethaa also does - or thyaagaraaja does - places the krithi

> in raagam 'manjari' - a bouquet - 'poonkoththu'.

>

>

>

> 5. 'Any evidence in raamayaNam for this?' That is the next, which you may

> ask, dear bhakthaas. Here is the slokam - hey raama I deserve that - you

> ought to take me - cannot drop me.

>

>

>

> bhakthaam pathi vrathaam dheenaam maam samaam sukha duhkhayO: |

>

> nEthum arhasi kaakuthstha samaana sukha duhkhineem || 2-29-20

>

>

>

> kaakuthstha = Oh, the scion of Kakuthstha!

>

> arhasi = you ought to

>

> nEthum = take

>

> maam = me,

>

> bhakthaam = who is a devotee

>

> pathivrathaam = devoted to husband

>

> dheenaam = who is distressed

>

> samaam = who is equal;

>

> sukha dhu:khayO: = in pleasure and pain;

>

> samaana sukha dhu:khaneem = sharing in your joys and sorrows.

>

>

>

> Meaning: Oh Raama, the scion of Kaakuthstha! You ought to take me, who is

> a devotee, so devoted to husband, who is distressed who feels alike in

> pleasure and pain and shares your joys and sorrows."

>

> [as already stated 2 is ayodhyaa kaaNdam 29, is sargam or chapter no, 20

> is slokam number]

>

> Please note the mood here - command - 'maam nEthum arhasi' - you have to

> take me - same way thyaagaraaja also places - naa chEyi viDuva raadhu - a

> command.

>

>

>

> [also read few slokams ahead to this 20 and after, then you ill understand

> how forcefully seethaa argues her case in insisting raama to take her -

> also refer points given in that write up on seethaa - 'is she capable' and

> especially on that 'sthriyam purusha vigraham'. That will make it clear,

> the force in her arguments before raama].

>

>

>

> 6. While singing this krithi - there is a sangathi - means an elaboration

> of notes - in the charaNam last line 'naa cheyi' -- which conveys - oom,

> ooomm - means she lays emphasis - hey raamaa you should not do that - that

> act of leaving me here in ayOdhyaa. Perhaps you must hear the singing of

> this krithi to enjoy this oomm - then you can understand better.

>

>

>

> 7. Also please note that line - seethaa says - prathyEkuDu neevani

> kanipinchi - 'hey raama you showed me yourself as a very special person -

> among all those who failed even to lift the bow from that box in my

> swayamvaram - you not only lifted but also broke and later - that great

> parasuraama who came with a bang was simply subdued by you - all these are

> something very special of you.'

>

>

>

> 8. then we must also say to that krishNa - 'hey, if that achyuthaa name

> has to be retained by you, and as well raama avathaara kaaryam also to be

> done - for that - paTTi viDuva raadhu naa cheyi'. Dear bhakthaas, enjoy

> that krihi by reading once more and try to listen

>

> dhasan

>

> vasudevan m.g.

>

>

> DISCLAIMER:

> This Message and its contents is intended solely for the addressee and is

> proprietary.Information in this mail is for L&T Business Usage only. Any

> Use to other than the addressee is misuse and infringement to

> Proprietorship of L&T ECC.If you are not the addressee please return the

> mail to the sender.L&T ECC DIVISION

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...