Jump to content
IndiaDivine.org

To S Chadha/ EWilhelm BPHS

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Dear Mr Chadha & Mr Wilhelm

 

If either of you have actually written any article or compiled, the

major inaccuracies in the BPHS translations, it wd be immensely

useful to the List, esp given that most of us refer to the available

translations of BPHS when in doubt.

 

Pl dont worry if u think u have a view which may attract flack, as is

endemic to any List. I think the purpose of such an exercise/ even yr

vu, will be an immense starting point for many people.

 

Rgds

 

Nandan

 

vedic astrology, "Ernst Wilhelm" <ernst@v...> wrote:

> Dear Lucas,

> in respect to your translation of BHPS, I wish you well, but I

find that

> the Ranjan translation is generally more accurate then the SHarma

version.

> THey both have some inaccuries, but more often the Ranjan will be

correct

> when there is a difference.

>

> Sincerely,

> Ernst Wilhelm

>

>

> -

> "Kurkowiak Lucas" <larry_golad@h...>

> <vedic astrology>

> Tuesday, September 04, 2001 11:17 AM

> [vedic astrology] Re: BPHS

>

>

> > Dear Shiv Chadha,

> >

> > I am glad to receive an e-mail from you and to see that you

remember our

> > previous mail exchanges.

> > I noticed what was told on the list about ashtakavarga a few

months ago.

> > Thank you.

> >

> > But I have to tell you that, unfortunately, I don't know

sanskrit, even if

> I

> > would like to in order to better understand all those classics.

> > So what I am doing on my website,

http://www.multimania.com/larrygolad, is

> > translating BPHS from an english version, the one from Sharma. I

mentioned

> > the fact that I am translating it from french but omited to

mention Mr

> > Sharma. Should I?

> > At this time, I am in track of translating chapter 47 about

avasthas (a

> > quite long one!).

> > Why am I doing this? Because no translation of that great classic

has

> > already been made in french (at least commercially). In fact,

there are no

> > valuable jyotish books in France...

> > So, I decided, nearly two years ago, to translate freely that

book from

> > english to french because I thought not only that it would be a

quite

> > original website but also that there are surely some french

people who are

> > interested in Jyotish but who don't speak or even understand

english.

> >

> > Concerning what you wrote about translation from sanskrit, I

totally agree

> > with you.

> > Several scholars should think and consult together about every

stanza of

> > this work. It is quite needed.

> >

> > I am sorry to have brought you in disillusion, but I had to be

honest with

> > you.

> >

> > If what I am doing on the web is disturbing you in any way, you

can advise

> > me the best solution so that we both get better.

> >

> > Lucas.

> >

> > _______________

> > Get your FREE download of MSN Explorer at

http://explorer.msn.com/intl.asp

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> >

> > To UNSUBSCRIBE: Blank mail to vedic astrology-

 

> >

> > ....... May Jupiter's light shine on us .......

> >

> >

> >

> > Your use of is subject to

 

> >

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...