Guest guest Posted May 1, 2004 Report Share Posted May 1, 2004 s he read the thousand names of the Lord, in due course the holy name of Lord Nåsiàha appeared. When Caitanya Mahäprabhu heard the holy name of Lord Nåsiàha, He became fully absorbed in thought. PURPORT The Caitanya-maìgala, Madhya-khaëòa, describes this incident as follows: Çréväsa Paëòita was performing the çräddha ceremony for his father, and as is customary, he was hearing the thousand names of Lord Viñëu. At that time Gaurahari (Lord Caitanya) appeared on the scene, and He also began to hear the thousand names of Viñëu with full satisfaction. When He thus heard the holy name of Lord Nåsiàha, Lord Caitanya became absorbed in thought, and He became angry like Nåsiàha Prabhu in His angry mood. His eyes became red, His bodily hairs stood on end, all the parts of His body trembled, and He made a thundering sound. All of a sudden He took up a club, and people became greatly afraid, thinking, “We do not know what kind of offense we have now committed!” But then Çré Caitanya Mahäprabhu adjusted His thoughts and sat down on His seat. Ädi 17.92 TEXT 92 TEXT nåsiàha-äveçe prabhu häte gadä laïä päñaëòé märite yäya nagare dhäiyä SYNONYMS nåsiàha-äveçe—in the ecstatic mood of Lord Nåsiàha; prabhu—the Lord; häte—in His hand; gadä—club; laïä—taking; päñaëòé—the atheists; märite—to kill; yäya—goes; nagare—in the city; dhäiyä—running. TRANSLATION In the mood of Lord Nåsiàhadeva, Lord Caitanya ran through the city streets, club in hand, ready to kill all the atheists. Ädi 17.93 TEXT 93 TEXT nåséàha-äveça dekhi’ mahä-tejomaya patha chäòi’ bhäge loka päïä baòa bhaya SYNONYMS nåsiàha-äveça—the ecstasy of Lord Nåsiàhadeva; dekhi’—seeing; mahä-tejo-maya—very fierce; patha chäòi’—giving up the road; bhäge—run away; loka—all people; päïä—getting; baòa—very much; bhaya—afraid. TRANSLATION Seeing Him appearing very fierce in the ecstasy of Lord Nåsiàha, people ran from the street and fled here and there, afraid of His anger. Ädi 17.94 TEXT 94 TEXT loka-bhaya dekhi’ prabhura bähya ha-ila çréväsa-gåhete giyä gadä pheläila SYNONYMS loka-bhaya—the fearful people; dekhi’—seeing this; prabhura—of the Lord; bähya—external sense; ha-ila—appeared; çréväsa-gåhete—in the house of Çréväsa Paëòita; giyä—going there; gadä—the club; pheläila—threw away. TRANSLATION Seeing the people so afraid, the Lord came to His external senses and thus returned to the house of Çréväsa Öhäkura and threw away the club. Ädi 17.95 TEXT 95 TEXT çréväse kahena prabhu kariyä viñäda loka bhaya päya,——mora haya aparädha SYNONYMS çréväse—unto Çréväsa Öhäkura; kahena—says; prabhu—the Lord; kariyä—becoming; viñäda—morose; loka—people; bhaya päya—become afraid; mora—My; haya—there is; aparädha—offense. TRANSLATION The Lord became morose and said to Çréväsa Öhäkura, “When I adopted the mood of Lord Nåsiàhadeva, people were greatly afraid. Therefore I stopped, since causing fear among people is an offense.” Ädi 17.96 TEXT 96 TEXT çréväsa balena,——ye tomära näma laya tära koöi aparädha saba haya kñaya SYNONYMS çréväsa balena—Çréväsa Paëòita said; ye—anyone who; tomara—Your; näma—holy name; laya—takes; tära—his; koöi—ten million; aparädha—offenses; saba—all; haya—become; kñaya—vanquished. TRANSLATION Çréväsa Öhäkura replied, “Anyone who takes Your holy name vanquishes ten million of his offenses immediately. Ädi 17.97 TEXT 97 TEXT aparädha nähi, kaile lokera nistära ye tomä’ dekhila, tära chuöila saàsära SYNONYMS aparädha—offense; nähi—did not; kaile—committed; lokera—of the people; nistära—liberation; ye—anyone who; tomä’—You; dekhila—saw; tära—his; chuöila—became free; saàsära—material bondage. TRANSLATION “There was no offense in Your appearing as Nåsiàhadeva. Rather, any man who saw You in that mood was immediately liberated from the bondage of material existence.” Ädi 17.98 TEXT 98 TEXT eta bali’ çréväsa karila sevana tuñöa haïä prabhu äilä äpana-bhavana SYNONYMS eta bali’—saying this; çréväsa—Çréväsa Öhäkura; karila—did; sevana—worship; tuñöa—satisfied; haïä—becoming; prabhu—the Lord; äilä—came back; äpana-bhavana—to His own home. TRANSLATION After saying this, Sréväsa Thäkura worshiped the Lord, who was then greatly satisfied and returned to His own home. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.