Jump to content
IndiaDivine.org

Lord Narasimha / Lord Caitanya

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

s he read the thousand names of the Lord, in due course the holy name of Lord

Nåsiàha appeared. When Caitanya Mahäprabhu heard the holy name of Lord

Nåsiàha, He became fully absorbed in thought.

PURPORT

The Caitanya-maìgala, Madhya-khaëòa, describes this incident as follows:

Çréväsa Paëòita was performing the çräddha ceremony for his father, and as is

customary, he was hearing the thousand names of Lord Viñëu. At that time

Gaurahari (Lord Caitanya) appeared on the scene, and He also began to hear the

thousand names of Viñëu with full satisfaction. When He thus heard the holy

name of Lord Nåsiàha, Lord Caitanya became absorbed in thought, and He became

angry like Nåsiàha Prabhu in His angry mood. His eyes became red, His bodily

hairs stood on end, all the parts of His body trembled, and He made a

thundering sound. All of a sudden He took up a club, and people became greatly

afraid, thinking, “We do not know what kind of offense we have now committed!”

But then Çré Caitanya Mahäprabhu adjusted His thoughts and sat down on His

seat.

Ädi 17.92

TEXT 92

TEXT

nåsiàha-äveçe prabhu häte gadä laïä

päñaëòé märite yäya nagare dhäiyä

SYNONYMS

nåsiàha-äveçe—in the ecstatic mood of Lord Nåsiàha; prabhu—the Lord; häte—in

His hand; gadä—club; laïä—taking; päñaëòé—the atheists; märite—to kill;

yäya—goes; nagare—in the city; dhäiyä—running.

TRANSLATION

In the mood of Lord Nåsiàhadeva, Lord Caitanya ran through the city streets,

club in hand, ready to kill all the atheists.

Ädi 17.93

TEXT 93

TEXT

nåséàha-äveça dekhi’ mahä-tejomaya

patha chäòi’ bhäge loka päïä baòa bhaya

SYNONYMS

nåsiàha-äveça—the ecstasy of Lord Nåsiàhadeva; dekhi’—seeing;

mahä-tejo-maya—very fierce; patha chäòi’—giving up the road; bhäge—run away;

loka—all people; päïä—getting; baòa—very much; bhaya—afraid.

TRANSLATION

Seeing Him appearing very fierce in the ecstasy of Lord Nåsiàha, people ran

from the street and fled here and there, afraid of His anger.

Ädi 17.94

TEXT 94

TEXT

loka-bhaya dekhi’ prabhura bähya ha-ila

çréväsa-gåhete giyä gadä pheläila

SYNONYMS

loka-bhaya—the fearful people; dekhi’—seeing this; prabhura—of the Lord;

bähya—external sense; ha-ila—appeared; çréväsa-gåhete—in the house of Çréväsa

Paëòita; giyä—going there; gadä—the club; pheläila—threw away.

TRANSLATION

Seeing the people so afraid, the Lord came to His external senses and thus

returned to the house of Çréväsa Öhäkura and threw away the club.

Ädi 17.95

TEXT 95

TEXT

çréväse kahena prabhu kariyä viñäda

loka bhaya päya,——mora haya aparädha

SYNONYMS

çréväse—unto Çréväsa Öhäkura; kahena—says; prabhu—the Lord; kariyä—becoming;

viñäda—morose; loka—people; bhaya päya—become afraid; mora—My; haya—there is;

aparädha—offense.

TRANSLATION

The Lord became morose and said to Çréväsa Öhäkura, “When I adopted the mood

of Lord Nåsiàhadeva, people were greatly afraid. Therefore I stopped, since

causing fear among people is an offense.”

Ädi 17.96

TEXT 96

TEXT

çréväsa balena,——ye tomära näma laya

tära koöi aparädha saba haya kñaya

SYNONYMS

çréväsa balena—Çréväsa Paëòita said; ye—anyone who; tomara—Your; näma—holy

name; laya—takes; tära—his; koöi—ten million; aparädha—offenses; saba—all;

haya—become; kñaya—vanquished.

TRANSLATION

Çréväsa Öhäkura replied, “Anyone who takes Your holy name vanquishes ten

million of his offenses immediately.

Ädi 17.97

TEXT 97

TEXT

aparädha nähi, kaile lokera nistära

ye tomä’ dekhila, tära chuöila saàsära

SYNONYMS

aparädha—offense; nähi—did not; kaile—committed; lokera—of the people;

nistära—liberation; ye—anyone who; tomä’—You; dekhila—saw; tära—his;

chuöila—became free; saàsära—material bondage.

TRANSLATION

“There was no offense in Your appearing as Nåsiàhadeva. Rather, any man who

saw You in that mood was immediately liberated from the bondage of material

existence.”

Ädi 17.98

TEXT 98

TEXT

eta bali’ çréväsa karila sevana

tuñöa haïä prabhu äilä äpana-bhavana

SYNONYMS

eta bali’—saying this; çréväsa—Çréväsa Öhäkura; karila—did; sevana—worship;

tuñöa—satisfied; haïä—becoming; prabhu—the Lord; äilä—came back;

äpana-bhavana—to His own home.

TRANSLATION

After saying this, Sréväsa Thäkura worshiped the Lord, who was then greatly

satisfied and returned to His own home.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...