Jump to content
IndiaDivine.org

sloka nectar.

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Mukunda datta dasa (ACBSP) has blessed us with nectar!

 

The first NoI verse advises us to restrict our senses (go) from

wandering about like untethered cows. The best go-svami is Gopala, the

protector and controller of all cows; Krsna is also called Hrsikesha, the

master of all our senses. Bilvamangala Thakura therefore prays:

 

Bilvamangala-stava, 1.102.

 

svagocare cAraya kiM madIyaM

upekSase gAm apathe vrajantIm |

yad gopa-nAtha kriyate kadAcid

na cetasApi tvayi vRtti-bhaGgaH ||

 

"Will You not herd mine, too, into Your own cow-pasture? Certainly

You see this cow wandering off the path; who could even imagine [such] a

lapse of duty in you, the Lord of all cowherds? (I mean, how could the Lord

of the cowherds ever even imagine losing a cow?")

 

I wrote:

 

The compassionate Lord never loses a jiva. but we wander off by ourselves.

We have to request the Lord to use his stick on us.

 

How about this verse: SrI AStadaSa-cchandaH-stava text 11 (part 2)

 

api sphArAmode pratipade SuddhA koTi madhure

parANa grAmAntar vahati tava lIlA-rasa -jhare

mano-vatsaH pAtuM viSaya-viSa-garte viSati me

kRpA yaSTyA tUrNaM damaya tam amuM tarNaka-pate

 

Although the very sweet nectar stream of Your transcendental pastimes

swiftly flows through the villages of the PurANas, the calf of my mind has

now entered a ditch to drink the poison of material sense happiness. O Lord

of the calves, please quickly curb him with Your stick of mercy.

 

or gopijanavallabha Swami's favourite verse he used to quote before every

class he gave:

 

durgame pathi me ’ndhasya skhalat-p€da-gater muhuƒ

sva-kp€-ya˜i-d€nena santaƒ santv avalambanam

SYNONYMS

durgame—very difficult; pathi—on the path; me—of me; andhasya—one who is

blind; skhalat—slipping; p€da—on feet; gateƒ—whose manner of moving;

muhuƒ—again and again; sva-kp€—of their own mercy; ya˜i—the stick;

d€nena—by giving; santaƒ—those saintly persons; santu—let that become;

avalambanam—my support.

 

TRANSLATION

My path is very difficult. I am blind, and my feet are slipping again and

again. Therefore, may the saints help me by granting me the stick of their

mercy as my support.

 

Antya 1.2

 

Mukunda DAtta responded:

 

Here's another one (Bilvamangala-stava, 2.19):

 

ahaM karomi tvam apAkaromi

bahUni pApAni sadaiva viSNo |

bAlo vapuH paGkilayaty ajasraM

punaH punaH kSAlayate ca mAtA ||

 

"I am constantly comitting multiple sins, and you rectify them, O

Lord Vishnu. A child repeatedly muddies himself and the mother again and

again washes him."

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...