Jump to content
IndiaDivine.org

a sloka from Hitopadesa

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Is this properly translated?

 

 

Here is the sloka with diacritics:

 

buddhir yasya balaˆ tasya

nirbuddhes tu kuto balam

paya siˆho madonmataƒ

aakena nip€titaƒ

 

 

....and without diacritics:

 

buddhir yasya balam tasya

nirbuddhes tu kuto balam

pasya simho madonmatah

sasakena nipatitah

 

 

Here is my attempt at translating this sloka:

 

buddhiƒ-intelligence; yasya-who; balaˆ-strength; tasya-he; nirbuddhes-devoid

of intelligence; tu-certainly; kutaƒ-where; balam-strength; paya-animal;

siˆhaƒ-lion; mada-intoxicated by pride; unmataƒ-maddened; aakena-a rabbit;

nip€titaƒ-thrown down or killed.

 

 

....and without diacritics:

 

buddhih-intelligence; yasya-who; balam-strength; tasya-he; nirbuddhes-devoid

of intelligence; tu-certainly; kutah-where; balam-strength; pasya-animal;

simhah-lion; mada-intoxicated by pride; unmatah-maddened; sasakena-a rabbit;

nipatitah-thrown down or killed.

 

 

Complete translation:

 

One who has intelligence has strength. But where is the strength in one that

is devoid of intelligence? This is illustrated by a story of a rabbit that

killed a pride-intoxicated lion.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...