Jump to content
IndiaDivine.org

the swan incarnation????

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

On 17 Jan 1999, Matsya Avatara wrote:

 

> Dear devotees,

>

> Recently when I was reading Krsna book, I came accross a part where

> the demigods were glorifying the Lord's swan incarnation in their prayers.

> Does anyone have any information about that particular appearance as a swan,

> any references from the Puranas?

>

> The exact reference is on the 2nd last page of the chapter entitled

> "Prayers by the Demigods for Lord Krsna".

>

> Awaiting your help,

> Your fallen servant,

>

> Matsya Avatara dasa

 

Dear Prabhu

Please accept my humble obaisences

All glories to Srila Prabhupada

I would recommend to read the 11th Canto of Srimad Bhagavatam,that has

been published by the BBT this is just some text from the chapter relating

about the Hamsa avatar:SB 11.13.20 and so on

 

Lord Brahmä desired to attain the answer to the question that was puzzling

him, and thus he fixed his mind on Me, the Supreme Lord. At that time, in My

form of Haàsa, I became visible to Lord Brahmä.

PURPORT

Haàsa means “swan,” and the specific ability of the swan is to separate a

mixture of milk and water, extracting the rich, milky portion. Similarly, Lord

Kåñëa appeared as Haàsa, or the swan, in order to separate the pure

consciousness of Lord Brahmä from the modes of material nature.

SB 11.13.20

TEXT 20

TEXT

dåñövä mäm ta upavrajya

kåtva pädäbhivandanam

brahmäëam agrataù kåtvä

papracchuù ko bhavän iti

SYNONYMS

dåñövä—thus seeing; mäm—Me; te—they (the sages); upavrajya—approaching;

kåtvä—offering; päda—at the lotus feet; abhivandanam—obeisances;

brahmäëam—Lord Brahmä; agrataù—in front; kåtvä—keeping; papracchuù—they asked;

kaù bhavän—“who are You, sir?”; iti—thus.

TRANSLATION

Thus seeing Me, the sages, placing Brahmä in the lead, came forward and

worshiped My lotus feet. Then they frankly asked Me, “Who are You?”

PURPORT

Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura comments, “When Brahmä was unable to

answer the question placed by the sages, he fixed his mind in thought of the

Supreme Lord. The Lord then assumed the form of Haàsa and appeared before Lord

Brahmä and the sages, who proceeded to inquire about the specific identity of

the Lord.”

SB 11.13.21

TEXT 21

TEXT

ity ahaà munibhiù påñöas

tattva-jijïäsubhis tadä

yad avocam ahaà tebhyas

tad uddhava nibodha me

SYNONYMS

iti—thus; aham—I; munibhiù—by the sages; påñöaù—questioned; tattva—the truth

about the goal of yoga; jijïäsubhiù—by those desiring to know; tadä—at that

time; yat—that which; avocam—spoke; aham—I; tebhyaù—unto them; tat—that;

uddhava—My dear Uddhava; nibodha—please learn; me—from Me.

TRANSLATION

My dear Uddhava, the sages, being eager to understand the ultimate truth of

the yoga system, thus inquired from Me. Now please hear as I explain that

which I spoke unto the sages.

SB 11.13.22

TEXT 22

TEXT

vastuno yady anänätva

ätmanaù praçna édåçaù

kathaà ghaöeta vo viprä

vaktur vä me ka äçrayaù

SYNONYMS

vastunaù—of the essential reality; yadi—if; anänätve—in the concept of

nonindividuality; ätmanaù—of the jéva soul; praçnaù—question; édåçaù—such;

katham—how; ghaöeta—is it possible or appropriate; vaù—of you who are asking;

vipräù—O brähmaëas; vaktuù—of the speaker; vä—or; me—of Me; kaù—what is;

äçrayaù—the real situation or resting place.

TRANSLATION

My dear brähmaëas, if, when asking Me who I am, you believe that I am also a

jéva soul and that there is no ultimate difference between us—since all souls

are ultimately one without individuality—then how is your question possible or

appropriate? Ultimately, what is the real situation or resting place both of

yourselves and of Me?

PURPORT

Äçraya means “the resting place” or “shelter.” Lord Kåñëa’s question “That is

our actual resting place or shelter?” means “What is our ultimate nature or

constitutional position?” This is because no one can come to rest or be

satisfied unless one is in one’s natural position. The example is given that

one may travel all over the world, but ultimately one becomes satisfied by

returning to one’s own home. Similarly, a crying child is satisfied when

embraced by its own mother. By inquiring about the shelter or resting place of

Himself and the brähmaëas, the Lord is indicating the eternal, constitutional

position of every living entity

If Lord Kåñëa were also in the jéva category, and if all living entities

including Him were thus equal, there would be no deep purpose in one living

entity inquiring and another answering. Only one who is in a superior position

can meaningfully answer important questions. It may be argued that the bona

fide spiritual master answers all the questions of the disciple, and yet the

guru is in the jéva category. The answer is that the bona fide spiritual

master speaks not on his own behalf but as a representative of the Supreme

Personality of Godhead, who is in the Viñëu category. A so-called guru

speaking on his own behalf as a jéva soul is useless and is unable to

meaningfully answer serious questions. Thus, the sages’ question ko bhavän

(“Who are You?”) indicates that the Supreme Personality of Godhead is

eternally an individual person. And because the sages headed by Lord Brahmä

offered obeisances and worshiped the Lord, it is understood that He is the

Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmä, as the first created being in

this universe, could not accept any other living entity except the Lord as

worshipable.

Lord Kåñëa’s actual purpose is to explain the ultimate perfection of yoga,

which the sages were desiring to know. If one becomes fixed in transcendental

knowledge, the mutual attraction between the material mind and the material

sense objects automatically ceases. The spiritual mind is not attracted to

material objects of gratification, and thus by spiritualizing the mind,

material existence automatically slackens. By questioning the propriety of the

sages’ question, the Lord is assuming the position of the spiritual master and

preparing to give valuable instructions. One should never be envious of a bona

fide spiritual master, especially if, as in the case of Lord Haàsa speaking to

the sages headed by Brahmä and Sanaka-kumära, the guru is the Supreme

Personality of Godhead Himself.

SB 11.13.23

TEXT 23

TEXT

païcätmakeñu bhüteñu

samäneñu ca vastutaù

ko bhavän iti vaù praçno

väcärambho hy anarthakaù

SYNONYMS

païca—of five elements; ätmakeñu—made of; bhüteñu—thus existing;

samäneñu—being the same; ca—also; vastutaù—in essence; kaù—who; bhavän—are

You; iti—thus; vaù—your; praçnaù—question; väcä—merely with words;

ärambhaù—such an endeavor; hi—certainly; anarthakaù—without real meaning or

purpose.

TRANSLATION

If by asking Me “Who are You?” you were referring to the material body, then I

must point out that all material bodies are constituted of five elements,

namely earth, water, fire, air and ether. Thus, you should have asked, “Who

are you five?” If you consider that all material bodies are ultimately one,

being constituted essentially of the same elements, then your question is

still meaningless, since there would be no deep purpose in distinguishing one

body from another. Thus, it appears that in asking My identity, you are merely

speaking words, without any real meaning or purpose.

PURPORT

Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura explains this verse as follows. “In the

previous verse Lord Kåñëa demonstrated that if the sages accepted the

impersonal philosophy that all living beings are ultimately one in all

respects, their question ‘Who are You?’ was meaningless, since there would be

no philosophical basis to distinguish one manifestation of spirit soul from

another. In this verse the Lord refutes the false identification with the

material body composed of five elements. If the sages accepted the body as the

self, then their question was meaningless, since they would have to ask, ‘Who

are you five?’ If the sages replied that although the body is composed

basically of five elements and these elements combine and thus form one unique

substance, then the Lord has already replied by the words samäneñu ca

vastutaù. The bodies of human beings, demigods, animals, etc., are all

composed of the same five elements and are essentially the same. Therefore the

question ‘Who are You?’ is ultimately meaningless. Thus, if one accepts either

the theory that all living entities are ultimately the same or the theory that

all living entities are ultimately nondifferent from their material bodies, in

both cases the question of the sages is meaningless.

“The sages might argue that even among learned persons it is common practice

to ask questions and give answers on many subjects as a part of normal life.

The sages could point out that Lord Kåñëa also distinguished among them, by

His saying vipräù, ‘O brähmaëas,’ and vaù, or ‘your [question],’ as expressed

in this verse. In this way it is seen that the Lord also accepts the ordinary

customs of questions and answers. To answer this argument, Lord Kåñëa states,

väcärambho hy anarthakaù. The Lord states, ‘My addressing you as brähmaëas is

merely an exhibition of words if we are ultimately not different. I merely

reciprocated with your approach to Me. Therefore, if we are ultimately one,

neither My statement nor your question has any real meaning. I can conclude

therefore by your question to Me that you are all not actually very

intelligent. Therefore, why are you inquiring after ultimate knowledge? Aren’t

you all embarrassed?’”

Çréla Madhväcärya points out in this regard that the question of the sages was

not appropriate, since they had already seen their father, Lord Brahmä,

worshiping the lotus feet of Lord Haàsa. Since their spiritual master and

father was worshiping Lord Haàsa, they should have immediately understood the

Lord’s position, and their question is thus meaningless.

SB 11.13.24

TEXT 24

TEXT

manasä vacasä dåñöyä

gåhyate ’nyair apéndriyaiù

aham eva na matto ’nyad

iti budhyadhvam aïjasä

SYNONYMS

manasä—by the mind; vacasä—by speech; dåñöyä—by sight; gåhyate—is perceived

and thus accepted; anyaiù—by others; api—even; indriyaiù—senses; aham—I;

eva—indeed; na—not; mattaù—besides Me; anyat—anything else; iti—thus;

budhyadhvam—you should all understand; aïjasä—by straightforward analysis of

the facts.

TRANSLATION

Within this world, whatever is perceived by the mind, speech, eyes or other

senses is Me alone and nothing besides Me. All of you please understand this

by a straightforward analysis of the facts.

PURPORT

Lord Kåñëa has already explained that if the sages consider all living

entities to be the same, or if they consider the living entity to be the same

as his body, then their question (“Who are You?”) is inappropriate. Now the

Lord refutes the conception that He is a Supreme God far beyond and different

from everything within this world. Modern agnostic philosophers preach that

God created the world and then retired or went away. According to them, God

has no tangible connection with this world, nor does He interfere in human

affairs. Ultimately, they claim, God is so great that He cannot be known;

therefore no one should waste time trying to understand God. To refute such

foolish ideas, the Lord here explains that since everything is the expansion

of His potency, He is not different from anything. Nothing can exist

separately from the Supreme Personality of Godhead, and thus everything shares

in the Lord’s nature, although some manifestations are superior and others

inferior. The Lord is testing the intelligence of the sages by pointing out

various contradictions in their questions. Even if the Lord is supreme, He is

not different from His creation; therefore, what is the meaning of the

question “Who are You?” We can clearly see that the Lord is paving the way for

a deep discussion of spiritual knowledge.

SB 11.13.25

TEXT 25

TEXT

guëeñv äviçate ceto

guëäç cetasi ca prajäù

jévasya deha ubhayaà

guëäç ceto mad-ätmanaù

SYNONYMS

guëeñu—in the sense objects; äviçate—enters; cetaù—the mind; guëäù—the sense

objects; cetasi—in the mind; ca—also (enter); prajäù—My dear sons; jévasya—of

the living entity; dehaù—the outward body, existing as designation;

ubhayam—both of these; guëäù—the sense objects; cetaù—the mind;

mat-ätmanaù—having Me as the Supreme Soul.

TRANSLATION

My dear sons, the mind has a natural proclivity to enter into the material

sense objects, and similarly the sense objects enter into the mind; but both

this material mind and the sense objects are merely designations that cover

the spirit soul, who is part and parcel of Me.

PURPORT

Lord Kåñëa in the form of Haàsa-avatära, on the pretext of finding

contradictions in the simple inquiry of the sons of Brahmä (“Who are You?”),

is actually preparing to teach the sages perfect spiritual knowledge, but only

after first rejecting two false concepts of life, namely that all living

entities are the same in all respects and that the living entity is identical

with his outward or subtle body. Lord Kåñëa now answers the difficult question

that puzzled even Lord Brahmä. According to Çréla Viçvanätha Cakravarté

Öhäkura, the sons of Lord Brahmä were thinking as follows. “Our dear Lord, if

it is indeed true that we are unintelligent, still Your Lordship has stated

that You are actually everything because everything is the expansion of Your

potency. Therefore, You are also the mind and the sense objects, which are the

subject matter of our question. The material sense objects always enter into

the functions of the mind, and similarly, the mind always enters into the

material sense objects. Thus, it is proper that we inquire from Your Lordship

about the process by which the sense objects will no longer enter the mind and

the mind will no longer enter the sense objects. Please be merciful and give

us the answer.” The Lord answers as follows. “My dear sons, it is a fact that

the mind enters into the material sense objects and the sense objects into the

mind. Thus, although the living entity is actually part and parcel of Me,

being, as I am also, eternally conscious, and although the eternal form of the

living entity is spiritual, in conditioned life the living entity artificially

imposes upon himself the mind and sense objects, which act as covering

designations of the eternal soul. Since it is the natural function of the

material mind and sense objects to mutually interact, how can you possibly

endeavor to prevent such a mutual attraction? Since both the material mind and

sense objects are useless, they both should be completely given up, and thus

automatically you will be free from all material duality.”

Çréla Çrédhara Svämé points out that the symptom of the material mind is the

tendency to consider oneself to be the ultimate doer and enjoyer. Naturally,

one with such a puffed-up mentality is helplessly attracted by the sense

objects. One who considers himself to be the doer and enjoyer will be

irresistibly attracted to the means for attaining sense gratification and

false prestige, namely, exploitation of material objects. Above the material

mind, however, is intelligence, which can perceive the existence of the

eternal spirit soul. It is not possible to separate the material mind from the

sense objects, because they naturally exist together. Therefore, by

intelligence, one must realize one’s eternal form as spirit soul, part and

parcel of the Lord, and completely reject the bogus material mentality. One

who revives his original spiritual mentality becomes automatically detached

from material attraction. Therefore, one should cultivate knowledge of the

falsity of sense gratification. When the mind or senses are attracted to

material enjoyment, the superior intelligence must immediately detect such

illusion. In this way, one should purify one’s mentality. By devotional

service to the Lord, such detachment and intelligence automatically awaken,

and by full understanding of one’s original spiritual form, one is properly

situated in eternal consciousness.

SB 11.13.26

TEXT 26

TEXT

guëeñu cäviçac cittam

abhékñëaà guëa-sevayä

guëäç ca citta-prabhavä

mad-rüpa ubhayaà tyajet

SYNONYMS

guëeñu—in the sense objects; ca—and; äviçat—entered; cittam—the mind;

abhékñëam—again and again; guëa-sevayä—by sense gratification; guëäù—and the

material sense objects; ca—also; citta—within the mind; prabhaväù—existing

prominently; mat-rüpaù—one who has realized that he is not different from Me,

and who is thus absorbed in My form, pastimes, etc.; ubhayam—both (the mind

and sense objects); tyajet—should give up.

TRANSLATION

A person who has thus achieved Me by understanding that he is not different

from Me realizes that the material mind is lodged within the sense objects

because of constant sense gratification, and that the material objects are

existing prominently within the material mind. Having understood My

transcendental nature, he gives up both the material mind and its objects.

PURPORT

The Lord again states here that it is most difficult to separate the material

mind from its objects because the material mind by definition considers itself

to be the doer and enjoyer of everything. It must be understood that giving up

the material mind does not mean giving up all mental activities, but instead

means purifying the mind and engaging one’s enlightened mentality in the

devotional service of the Lord. Since time immemorial the material mind and

senses have been in contact with the sense objects; therefore, how is it

possible for the material mind to give up its objects, which are the basis of

its existence? And not only does the mind reach out to material objects, but

also, because of the mind’s desires, the material objects cannot remain out of

the mind, helplessly entering at every moment. Thus, separation between the

mind and sense objects is not actually feasible, nor does it serve any

purpose. If one retains a material mentality, considering oneself to be

supreme, one may renounce sense gratification, considering it to be ultimately

the cause of unhappiness, but one will not be able to remain on such an

artificial platform, nor will such renunciation serve any real purpose.

Without surrender to the lotus feet of the Lord, mere renunciation cannot take

one out of this material world.

Just as the sun’s rays are part of the sun, the living entities are part of

the Supreme Personality of Godhead. When the living entity is completely

absorbed in his identity as the part and parcel of the Personality of Godhead,

he becomes actually wise and easily gives up the material mind and sense

objects. The word mad-rüpaù in this verse indicates absorption of the mind in

the form, qualities, pastimes and associates of the Supreme Personality of

Godhead. Immersed in such ecstatic meditation, one should render devotional

service to the Lord, and this will automatically drive away the influence of

sense gratification. By himself, the living entity does not have the potency

to give up his false identification with the material mind and sense objects,

but by worshiping the Lord in the mood of being His eternal part-and-parcel

servant, one is infused with the Lord’s potency, which easily drives away the

darkness of ignorance.

SB 11.13.27

TEXT 27

TEXT

jägrat svapnaù suñuptaà ca

guëato buddhi-våttayaù

täsäà vilakñaëo jévaù

säkñitvena viniçcitaù

SYNONYMS

jägrat—being awake; svapnaù—dreaming; su-suptam—deep sleep; ca—also;

guëataù—caused by the modes of nature; buddhi—of intelligence; våttayaù—the

functions; täsäm—from such functions; vilakñaëaù—possessing different

characteristics; jévaù—the living entity; säkñitvena—with the characteristic

of being a witness; viniçcitaù—is ascertained.

TRANSLATION

Waking, sleeping and deep sleep are the three functions of the intelligence

and are caused by the modes of material nature. The living entity within the

body is ascertained to possess characteristics different from these three

states and thus remains us a witness to them.

PURPORT

The spirit soul actually has nothing to do with the material world, having no

permanent or natural relationship with it. Real renunciation means to give up

the illusory identification with matter in its subtle and gross forms.

Suñuptam, or deep sleep, indicates sleeping without any dreams or conscious

activity. These three states are described by Lord Kåñëa as follows:

sattväj jägaraëaà vidyäd

rajasä svapnam ädiçet

prasväpaà tamasä jantos

turéyaà triñu santatam

“One should know that wakefulness is born of the mode of goodness, dreams from

the mode of passion, and deep dreamless sleep from the mode of ignorance. The

fourth element, pure consciousness, is different from these three and pervades

them.” (Bhäg. 11.25.20) Real freedom means säkñitvena, or to exist as a

witness to the functions of illusion. Such an advantageous position is

achieved by development of Kåñëa consciousness.

SB 11.13.28

TEXT 28

TEXT

yarhi saàsåti-bandho ’yam

ätmano guëa-våtti-daù

mayi turye sthito jahyät

tyägas tad guëa-cetasäm

SYNONYMS

yarhi—whereas; saàsåti—of material intelligence or material existence;

bandhaù—bondage; ayam—this is; ätmanaù—of the soul; guëa—in the modes of

nature; våtti-daù—that which gives occupations; mayi—in Me; turye—in the

fourth element (beyond wakefulness, dreaming and deep sleep); sthitaù—being

situated; jahyät—one should give up; tyägaù—renunciation; tat—at that time;

guëa—of the material sense objects; cetasäm—and of the material mind.

TRANSLATION

The spirit soul is trapped in the bondage of material intelligence, which

awards him constant engagement in the illusory modes of nature. But I am the

fourth stage of consciousness, beyond wakefulness, dreaming and deep sleep.

Becoming situated in Me, the soul should give up the bondage of material

consciousness. At that time, the living entity will automatically renounce the

material sense objects and the material mind.

PURPORT

Lord Kåñëa now specifically answers the questions that the sages originally

placed before Lord Brahmä. Ultimately, the spirit soul has nothing to do with

the material sense objects and modes of nature. But because of one’s false

identification with the material body, the modes of nature are empowered to

engage one in illusory occupations. By destroying this false identification

with matter, the soul gives up the illusory occupations awarded by the modes

of nature. It is clearly stated in this verse that the living entity is not

empowered to independently free himself from illusion, but must situate

himself in Kåñëa consciousness, in full awareness of the Supreme Lord.

SB 11.13.29

TEXT 29

TEXT

ahaìkära-kåtaà bandham

ätmano ’rtha-viparyayam

vidvän nirvidya saàsära-

cintäà turye sthitas tyajet

SYNONYMS

ahaìkära—by false ego; kåtam—produced; bandham—bondage; ätmanaù—of the soul;

artha—of that which is really valuable; viparyayam—being the opposite;

vidvän—one who knows; nirvidya—being detached; saàsära—in material existence;

cintäm—constant thoughts; turye—in the fourth element, the Lord; sthitaù—being

situated; tyajet—should give up.

TRANSLATION

The false ego of the living entity places him in bondage and awards him

exactly the opposite of what he really desires. Therefore, an intelligent

person should give up his constant anxiety to enjoy material life and remain

situated in the Lord, who is beyond the functions of material consciousness.

PURPORT

Çréla Çrédhara Svämé comments as follows. “How does material existence cause

the bondage of the living entity, and how can such bondage be given up? The

Lord explains this here by the word ahaìkära-kåtam. Because of false ego, one

is bound up in the network of illusion. Artha-viparyayam indicates that

although the living entity desires blissful life, eternity and knowledge, he

adopts procedures that actually cover over his eternal, blissful nature and

give him exactly the opposite result. The living entity does not want death

and suffering, but these are actually the results of material existence, which

is therefore useless for all practical purposes. An intelligent person should

contemplate the unhappiness of material life and thus become situated in the

transcendental Lord. The word saàsära-cintäm can be understood as follows.

Saàsära, or material existence, indicates material intelligence, because

material existence only occurs because of the living entity’s false

intellectual identification with the material world. Because of this

misidentification, one becomes overwhelmed with saàsära-cintäm, anxiety to

enjoy the material world. One should become situated in the Lord and give up

such useless anxiety.”

SB 11.13.30

TEXT 30

TEXT

yävan nänärtha-dhéù puàso

na nivarteta yuktibhiù

jägarty api svapann ajïaù

svapne jägaraëaà yathä

SYNONYMS

yävat—as long as; nänä—of many; artha—values; dhéù—the conception; puàsaù—of a

person; na—does not; nivarteta—subside; yuktibhiù—by the appropriate methods

(described by Me); jägarti—being awake; api—although; svapan—sleeping,

dreaming; ajïaù—one who does not see things as they are; svapne—in a dream;

jägaraëam—being awake; yathä—just as.

TRANSLATION

According to My instructions, one should fix the mind on Me alone. If,

however, one continues to see many different values and goals in life rather

than seeing everything within Me, then although apparently awake, one is

actually dreaming due to incomplete knowledge, just as one may dream that one

has wakened from a dream.

PURPORT

One who is not Kåñëa conscious cannot understand that everything is resting

within Lord Kåñëa, and thus it is impossible for him to retire from material

sense gratification. One may adopt a particular process of salvation and

consider oneself to be “saved”; nevertheless, his material conditioning will

remain and thus he will maintain his attachment to the material world. While

one is dreaming he sometimes imagines that he has awakened from a dream and is

experiencing normal consciousness. Similarly, one may consider oneself to be

saved, but if he remains absorbed in making material value judgements between

good and bad, without reference to devotional service to the Supreme Lord, he

is understood to be a conditioned soul covered by the illusory identification

with matter.

SB 11.13.31

TEXT 31

TEXT

asattväd ätmano ’nyeñäà

bhävänäà tat-kåtä bhidä

gatayo hetavaç cäsya

måñä svapna-dåço yathä

SYNONYMS

asattvät—because of lacking factual existence; ätmanaù—from the Supreme

Personality of Godhead; anyeñäm—of others; bhävänäm—states of existence;

tat—by them; kåtä—created; bhidä—difference or separation;

gatayaù—destinations such as going to heaven; hetavaù—fruitive activities,

which are the cause of future rewards; ca—also; asya—of the living entity;

måñä—false; svapna—of a dream; dåçaù—of the seer; yathä—just as.

TRANSLATION

Those states of existence that are conceived of as separate from the Supreme

Personality of Godhead have no actual existence, although they create a sense

of separation from the Absolute Truth. Just as the seer of a dream imagines

many different activities and rewards, similarly, because of the sense of an

existence separate from the Lord’s existence, the living entity falsely

performs fruitive activities, thinking them to be the cause of future rewards

and destinations.

PURPORT

Çréla Viçvanätha Cakravarté Öhäkura comments as follows: “Although Lord Kåñëa

in His form of Haàsa-avatära has condemned the intelligence that sees duality

and separate values within the material world, the Vedas themselves institute

the system of varëäçrama-dharma, by which the entire human society is divided

into different castes, occupations and spiritual statuses. Therefore, how can

the Lord recommend that one give up one’s faith in this Vedic system? The

answer is given in this verse as follows. The words anyeñäà bhävänäm, or ‘of

other states of existence,’ refer to the innumerable divisions of false

identification with the material body, mind, occupation, and so on. Such

identification is illusion, and the material divisions of the varëäçrama

system are certainly based on this illusion. The Vedic literatures promise

heavenly rewards such as residence in upper planetary systems and prescribe

the means to acquire such rewards. However, both the rewards and the means for

achieving them are ultimately illusion. Since this world is the Lord’s

creation, one cannot deny that its existence is also real; yet the living

entity who identifies the creations of this world as belonging to himself is

certainly in illusion. The example may be given that horns are real and

rabbits are real, but if one imagines a rabbit’s horns, that is certainly

illusion, though a rabbit’s horns may occur in a dream. Similarly, the living

entity dreams of a permanent relationship within the material world. One may

dream that one is feasting on sumptuous sweet rice prepared with milk and

sugar, but there is no actual nutritional value in the dream of royal

feasting.”

Çréla Bhaktisiddhänta Sarasvaté Öhäkura remarks in this regard that just as

one soon forgets the experience of a dream after awakening, similarly, a

liberated soul in Kåñëa consciousness does not see anything substantial in

even the most exalted rewards offered by the Vedas, such as promotion to the

heavenly planets. Therefore Lord Kåñëa advised Arjuna in Bhagavad-gétä to

remain fixed in self-realization, without being deviated by fruitive rituals

performed in the name of religion.

SB 11.13.32

TEXT 32

TEXT

yo jägare bahir anukñaëa-dharmiëo ’rthän

bhuìkte samasta-karaëair hådi tat-sadåkñän

svapne suñupta upasaàharate sa ekaù

småty-anvayät tri-guëa-våtti-dåg indriyeçaù

SYNONYMS

yaù—the living entity who; jägare—while awake; bahiù—external;

anukñaëa—momentary; dharmiëaù—qualities; arthän—the body and mind and their

experiences; bhuìkte—enjoys; samasta—with all; karaëaiù—the senses;

hådi—within the mind; tat-sadåkñän—experiences similar to those in

wakefulness; svapne—in dreams; suñupte—in deep dreamless sleep;

upasaàharate—merges into ignorance; saù—he; ekaù—one; småti—of memory;

anvayät—by the succession; tri-guëa—of the three stages wakefulness, dream and

dreamless sleep; våtti—functions; dåk—seeing; indriya—of the senses;

éçaù—becomes the lord.

TRANSLATION

While awake the living entity enjoys with all of his senses the fleeting

characteristics of the material body and mind; while dreaming he enjoys

similar experiences within the mind; and in deep dreamless sleep all such

experiences merge into ignorance. By remembering and contemplating the

succession of wakefulness, dreaming and deep sleep, the living entity can

understand that he is one throughout the three stages of consciousness and is

transcendental. Thus, he becomes the lord of the senses.

PURPORT

In verse 30 of this chapter Lord Kåñëa stated that one must retire from

material duality by the proper means, whi

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...