Guest guest Posted September 1, 2002 Report Share Posted September 1, 2002 Shri Nandanandanabhinandana Welcoming Lord Krsna With Prayers by Shri Kusakratha das. The diacrtics are in Sanskrit Times font available from http://www.com.org/~mbest/freeware/ Text 1 r…-gauracandrasya kp€mayasya ik€ˆ par€nanda-pradaˆ par€ˆ tu p€catya-de€ya tu ikayantaˆ nam€my ahaˆ r…-prabhup€dadevam r…-gauracandrasya-of Lord Caitanya; kp€mayasya-merciful; ik€m-teaching; par€nanda-transcendental bliss; pradam-giving; par€m-great; tu-indeed; p€catya-de€ya-to the esetern countries; tu-indeed; ikayantam-teaching; nam€mi-I bow down; aham-I; r…-prabhup€dadevam-to His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhup€da. I offer my respectful obeisances to my spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhup€da, who brought the message of Lord Caitanya to the western world. Text 2 yasyaiva r…-kŠa-nievaŠaˆ sy€d asm€kam adyaiva hi divya-m€rgaƒ nityaˆ bal€n€ˆ skhalat€ˆ sad€ taˆ nam€mi r…-r…-prabhup€dadevam yasya-of whom; eva-indeed; r…-kŠa-nievaŠam-service to Lord KŠa; sy€t-may be; asm€kam-of us; adya-today; eva-indeed; hi-indeed; divya-m€rgaƒ-transcendental path; nityam-eternal; bal€n€m-of children; skhalat€m-stumbling; sad€-always; tam-to him; nam€mi-i bow down; r…-r…-prabhup€dadevam-to His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhup€da. I offer my respectful obeisances to my spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhup€da, whose example of pure devotion to Lord KŠa and hard work in Lord KŠa's service, is the path we follow, even though, because we are only children, we stumble again and again. Text 3 sarvaˆ vivaˆ p™ritaˆ sv€tma-n€ma- m€dhuryaughair yena tam divya-k…rtim r…-kŠ€ntar-€tmakaˆ gaura-m™rtiˆ ri-caitanyaˆ vanda …aˆ pra€ntam sarvam-entire; vivam-world; p™ritam-flooded; sv€tma-n€ma-of His own name; m€dhurya-of sweetness; aughaiƒ-with the flood; yena-by whom; tam-to Him; divya-k…rtim-transcendental glory; r…-kŠ€ntar-€tmakam-®r… KŠa within; gaura-fair; m™rtim-form; ri-caitanyam-to Lord Caitanya; vanda-I bow down; …am-the Supreme Personality of Godhead; pra€ntam-saintly. I offer my respectful obeisances to Lord Caitanya Mah€prabhu, who is Lord KŠa Himself, and who flooded the worlds with the nectar of His own holy name. Text 4 hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare iti oaakaˆ n€mn€m adadad d€nam uttamam viva-vnd€ya yas tasmai r…-gaur€ya namo namaƒ hare kŠa r€ma-the mah€-mantra; iti-thus; oaakam-of sixteen; n€mn€m-names; adadat-gave; d€nam-give; uttamam-transcendental; viva-of universes; vnd€ya-to the host; yaƒ-who; tasmai-to Him; r…-gaur€ya-Lord Caitanya; namo namaƒ-obiesances. I offer my respectful obeisances to Lord Caitanya Mah€prabhu, who is Lord KŠa Himself, and who gave the world the supreme gift that is the words: Hare KŠa Hare KŠa KŠa KŠa Hare Hare, Hare R€ma Hare R€ma R€ma R€ma Hare Hare. Text 5 vrajea-putraˆ bhuvan€dhidevaˆ r…-r€dhik€-vallabham …vaream gop…-priyaˆ gopa-sakhaˆ sudh€bdhiˆ r…-kŠacandraˆ praŠam€mi nityam vrajea-putram-to the son of Vraja's king anmd queen; bhuvan€dhidevam-to the master of the world; r…-r€dhik€-vallabham-dear to ®r… R€dh€; …vaream-trhe controller; gop…-priyam-dear to the gop…s; gopa-sakham-the friend of the gopas; sudh€bdhim-an ocean of nectar; r…-kŠacandram-to ®r… KŠa; pranamami-I bow; nityam-again and again. Again and again I offer my respectful obeisances to Lord KŠa, the master of the worlds, the son of Nanda and Yaod€, the friend of the gopas, an ocean of nectar, and the lover of ®r… R€dh€ and the gop…s. Text 6 gop…-priyea vraja-gopa-sakh€mt€bdhe goloka-n€tha surabh…-parip€laneya r…-nanda-putra vabh€nu-sut€-priyeti n€m€ni man-matim aho parip™rayantu gop…-priya-the beloved of the gop…s; …a-the Supreme Personality of Godhead; vraja-gopa-sakha-the freind of the vraja-gopas; amta-of nectar; abdhe-an ocean; goloka-n€tha-the master of Goloka; surabh…-parip€lana-the protector of the surabhi cows; …ya-the supreme object of worship; r…-nanda-putra-the son of Nanda; vabh€nu-sut€-of the daughter of King Vabh€nu; priya-the beloved; iti-thus; n€m€ni-names; man-matim-my mind; aho-Oh; parip™rayantu-may flood. Lord KŠa is the beloved of the gop…s, the Supreme Personality of Godhead, the friend of the gopas, an ocean of nectar, the master of Goloka, the protector of the cows, the supreme object of worship, the son of Nanda, and the beloved of R€dh€. May these names of Lord KŠa fill my thoughts. Text 7 vraja-pati-suta-p€d€bja- madhura-madhura-m€dhury€ƒ mama manasi kad€ pl€v€ƒ param ahaha kariyanti vraja-pati-suta-of the son of Vraja's king; p€d€bja-lotus feet; madhura-madhura-m€dhury€ƒ-the intense sweetness; mama-of me; manasi-in the mind; kad€-when?; pl€v€ƒ-flood; param-greatly; ahaha-aha!; kariyanti-will do. When will the sweetness of Lord KŠa's lotus feet flood my thoughts? Text 8 vraja-pati-suta-sa‰k…rti- madhura-madhura-kallol€ƒ jvara-manasi kad€ …taˆ param ahaha kariyanti vraja-pati-suta-of the son of Vraja's king; sa‰k…rti-of thr glories; madhura-madhura-kallol€ƒ-the waves of sweetness; jvara-feverish; manasi-in the mind; kad€-when?; …tam-coolness; param-then; ahaha-aha!; kariyanti-will do. When will the nectar waves of Lord KŠa's glories cool the fever of my burning heart? Text 9 r…-keav€li‰gana-vastu-tuly€ vastv-…var€ƒ santi jagatsu ke kim r…-nanda-putra-smita-vastu-tuly€ vastv-…var€ƒ santi jagatsu ke kim r…-keava-of Lord KŠa; €li‰gana-embrace; vastu-valuable item; tuly€-equal; vastv-…var€ƒ-the kings of valuable things; santi-are; jagatsu-in the universes; ke-which?; kim-whenther?; r…-nanda-putra-of Nanda's son; smita-the smile; vastu-valuable item; tuly€-equal; vastv-…var€ƒ-the kings of valuable items; santi-are; jagatsu-in the universes; ke-which?; kim-whether?. What shall I give for Lord KŠa's smile or for His embrace? How many piles of the worthless things of this world shall I put on the scale against KŠa's smile? Text 10 dh€sy€mi kiˆ kŠa-pade lal€˜aˆ netr€ru-gaŠaƒ praŠay€kulo 'ham kiˆ dh€syati r…-vraja-r€ja-putro tad-b€hu-yugme ruditaˆ kad€ m€m dh€sy€mi-I will place; kim-whether?; kŠa-pade-at Lord KŠa's feet; lal€˜am-forehead; netra-eyes; aru-tears; gaŠaƒ-cheeks; praŠay€kulaƒ-overwhelmed with love; aham-I; kim-whether?; dh€syati-will place; r…-vraja-r€ja-of the king of Vraja; putraƒ-the son; tad-b€hu-yugme-in His two arms; ruditam-weeping; kad€-when?; m€m-me. When, tears streaming down my cheeks, will I touch my forehead to Lord KŠa's lotus feet? When will KŠa pick me up and hold sobbing me in His arms? Text 11 katiu janmasu keava-d™ratas tv aham ati˜ham aho bhava-s€gare smtir aho mama n€sti vrajevara- karuŠa-vnda-kul€t param€t param yadi mama smtir asti hi janmasu ha ha tad€ vilap€mi muhur muhuƒ yadi mama smtir asti hi oŠitam urasam adya hi t€aya eva hi katiu-in how many?; janmasu-births; keava-d™rataƒ-far from Lord KŠa; tv-indeed; aham-I; ati˜ham-stayed; aho-Oh; bhava-s€gare-in the ocean of repeated birth and death; smtiƒ-memory; aho-Oh; mama-of me; na-bot; asti-is; vrajevara-of the master of Vraja; karuŠa-mercy; vnda-kul€t-from the abundance; param€t-supreme; param;-supreme; yadi-if; mama-of me; smtiƒ-memory; asti-is; hi-indeed; janmasu-in births; ha-Oh; ha-Oh!; tad€-them; vilap€mi-I lament; muhuƒ-again; muhuƒ-and again; yadi-if; mama-of me; smtiƒ-momory; asti-is; hi-indeed; oŠitam-red with blood; urasam-chest; adya-now; hi-indeed; t€aya-I would beat; eva-indeed; hi-indeed. How many lifetimes have I stayed here, exiled from Lord KŠa's lotus feet? It is Lord KŠa's kindness that I do not remember. If I remembered at this moment I would scream again and again. I would beat my chest until I bled. Text 12 kat…ha janm€ni vth€ mamaiva kat…ha janm€ni vth€kipaˆ hi janmaikam adyaiva samarpay€mi r…-nanda-r€j€tmaja-p€da-padme kati-how many; iha-here; janm€ni-birth; vth€-uselessly; mama-of me; eva-indeed; kati-how many?; iha-here; janm€ni-births; vth€-uselessly; akipam-I threw away; hi-indeed; janma-birth; ekam-one; adya-noe; eva-indeed; samarpay€mi-I offer; r…-nanda-r€j€tmaja-p€da-padme-to the lotus feet of Nanda's son. How many lifetimes have I wasted? How many lifetimes have I thrown away? I will take this lifetime, this one lifetime, and give it to Lord KŠa's lotus feet. Text 13 janmaikam adyaiva samarpay€mi r…-m€dhav€dehi tad arpitam hi vastv anyad €ste mama naiva kiñcit vastv anyad €ste mama naiva kiñcit janma-birth; ekam-one; adya-today; eva-indeed; samarpay€mi-I offer; r…-m€dhava-O ®r… KŠa; €dehi-please accept; tat-that; arpitam-offered; hi-indeed; vastv-thing; anyat-another; €ste-is; mama-of me; na-not; eva-indeed; kiñcit-anything; vastv-thing; anyat-another; €ste-is; mama-of me; na-not; eva-indeed; ki{.sy 241}cit-something. O Lord KŠa, please take this one lifetime that I offer. I do not have anything else to offer You. Text 14 hare hare hare hare priyaƒ priyaƒ priyo 'si me it…va bh€aŠaˆ kad€ pade pade bhaviyati hare-O Lord KŠa; priyaƒ-dear; asi-You are; me-to me; iti-thus; iva-like; bh€aŠam-words; kad€-when?; pade-step; pade-after step; bhaviyati-will be. When with every breath will I say, "O KŠa, I love You. O KŠa I love You."? Text 15 kŠa kŠa vraja-r€ja-nandana kŠa kŠa mama v€kya-sañcaye aktim adya karuŠ€-nidhe hare dehi tvat-praŠaya-k€raŠ€ˆ par€ˆ kŠa-O KŠa; kŠa-O KŠa; vraja-r€ja-nandana-O son of Vraja's king; kŠa-O KŠa; kŠa-O KŠa; mama-of me; v€kya-sañcaye-the wqords; aktim-power; adya-now; karuŠ€-nidhe-O ocean of mercy; hare-O Lord Hari; dehi-please give; tvat-for You; praŠaya-of love; k€raŠ€m-the cause; par€m-great. O Lord KŠa, please give power to my words. Give them the power that whoever reads them will fall in love with You. Text 16 pupam adya tulas…-supatrakaˆ sat phalaˆ ca jalam arpay€my aham tvat-pad€mbuja-yuge vrajevar€- dehi kŠa karuŠ€-nidhe hare pupam-flower; adya-today; tulas…-supatrakam-tulas… leaf; sat-nice; phalam-fruit; ca-and; jalam-water; arpay€mi-offer; aham-I; tvat-pad€mbuja-yuge-at Yoru lotus feet; vrajevar€-O king of Vraja; €dehi-please accept; kŠa-O Lord KŠa; karuŠ€-nidhe-O ocean of mercy; hare-O Lord KŠa. O Lord KŠa, at Your feet I place a tulas… leaf, a flower, a fruit, and a cup of water. Please, please accept them. Text 17 yadyapy aho janapadaƒ Šute na loke r…-kŠa-k…rtanam aho prakaroi nityam kiˆ kiˆ kim artham iti pratyuttaraˆ karomi bh…to 'smy aho janapadaƒ Šuy€t tad eva yadyapi-although; aho-Oh; janapadaƒ-the people; Šute-hear; na-not; loke-in the world; r…-kŠa-of Lord KŠa; k…rtanam-the glories; aho-Oh; prakaroi-I do; nityam-always; kim-why?; kim artham-why?; iti-thus; pratyuttaram-reply; karomi-I do; bh…taƒ-frightened; asmi-I am; aho-Oh; janapadaƒ-the people; Šuy€t-must hear; tat-that; eva-certainly. Why do I recite Lord KŠa's glories again and again, even though no one will stop to listen? Fear pushes me. It is very important that the people hear. They must hear. Text 18 saˆstiˆ tyaj€dya kŠa-p€da-pa‰kajaˆ vrajety evam eva sarva-loka-pr€rthan€ˆ karomy aham kŠa-ktya-sarva-j…va-mukti-d€t-aktim€n n€smi janma-mtyu-n€a-aktim€n yato 'smi na saˆstim-the material world; tyaja-abandon; adya-today; kŠa-p€da-pa‰kajam-Lord KŠa's lotus feet; vraja-go; iti-thus; evam-in this way; eva-indeed; sarva-loka-pr€rthan€m-an appealm to all the worlds; karomi-do; aham-I; kŠa-by Lord KŠa; ktya-to be done; sarva-all; j…va-living entities; mukti-liberation; d€t-the giver; aktim€n-having the power; na-not; asmi-asmi; janma-mtyu-n€a-the end of repeated birth and death; aktim€n-having the power; yataƒ-because; asmi-I am; na-not. I cannot convince Lord KŠa to close down the entire material world and force everyone to return to Him. That is why I run here and there and beg everyone, "Please leave this place and go to KŠa's feet." Text 19 viva-loka-kŠa-bhakti-d€na-yatnakasya me v€caneu j€ya-viva-nirguŠatva-dariŠ…m sv€tma-nitya-n™tna-divya-k€nti-d˜i-k€riŠ…ˆ r…la-r…la-m€dhavo 'rpayatv aho sva-mi˜at€m viva-loka-the people of the material world; kŠa-to Lord KŠa; bhakti-devotion; d€na-gift; yatnakasya-struggling; me-of me; v€caneu-in the words; j€ya-of dull matter; viva-of the universe; nirguŠatva-worthlessness; dariŠ…m-showing; sv€tma-own; nitya-n™tna-eternally new; divya-k€nti-transcendental splendor; d˜i-sight; k€riŠ…m-giving; r…la-r…la-m€dhavaƒ-®r… KŠa; arpayatv-may place; aho-ah; sva-mi˜at€m-His own sweetness. I try again and again. Again and again my preaching is a failure. I keep trying. Perhaps Lord KŠa will take pity on me, place His own sweetness on my words, and make the people see how beautiful He is and how worthless is this world of dull and lifeless things. Text 20 kr…Š€ni m™lyena hi kena p…€- lok€d vimuktiˆ hari-m€dhur…ˆ ca k€rŠ€ vadant…ha par€lpa-m™lyaˆ raddh€lur asm…ha na naiva naiva kr…Š€ni-I may purchase; m™lyena-with the prcie; hi-indeed; kena-what?; p…€-of torment; lok€t-from the world; vimuktim-freedom; hari-of Lord KŠa; m€dhur…m-sweetness; ca-and; k€rŠ€-the devotees of Lord KŠa; vadanti-say; iha-here; par€lpa-m™lyam-very small price; raddh€luƒ-believing; asmi-I am; iha-in that; na-no; na-no; eva-indeed; na-now; eva-indeed. What is the price to leave this place of tortures and stay at KŠa's nectar lotus feet? The VaiŠavas quoted me a very low price. I do not believe them. How can it be? Text 21 draky€mi goloka-pate kad€ tv€ˆ gop…-pate gopa-pate pat…a utkaŠ˜hate me hdayaˆ sadaiva tvad-daran€y€mita-sundar€ya draky€mi-I will see; goloka-pate-O master of Goloka; kad€-when?; tv€m-You; gop…-pate-O master of the gop…s; gopa-pate-O master of the gopas; pat…a-O master of all masters; utkaŠ˜hate-yearns; me-of Me; hdayam-the heart; sad€-always; eva-indeed; tvad-daran€ya-the sight of You; amita-limitless; sundar€ya-handsome. O KŠa, O master of Goloka, O master of the gop…s, O master of the gopas, O master of the demigods, when will I see You? My heart aches to see Your splendid transcendental form. Text 22 m™lyaˆ vin€ dad€ti te sv€tm€nam adya m€dhavaƒ €dehi loka taˆ harim €dehi loka taˆ harim m™lyam-price; vin€-without; dad€ti-gives; te-to you; sv€tm€nam-Himself; adya-today; m€dhavaƒ-Lord KŠa; €dehi-please accept; loka-O people; tam-Him; harim-Lord KŠa. O people, Lord KŠa is giving Himself to you for free! For free! Please, please accept Him. Text 23 kr…Ši˜haƒ parama-m™lyaiƒ kiˆ vastu sparana-vina˜am m€ kr…Š…ta tad anartham €daddhvaˆ vrajavaneam kr…Ši˜haƒ-you purchase; parama-m™lyaiƒ-with a great price; kim-what?; vastu-thing; sparana-by a touch; vina˜am-destroyed; m€-don't; kr…Š…ta-buy; tat-that; anartham-worthless; €daddhvam-accept; vrajavana-of Vraja forest; …am-the king. Why do you pay so much money for the things of this world, things that wilt the moment you touch them? Don't pay. Turn from them and take Lord KŠa for free. Text 24 p™rve yuge m™lya-paro hi kŠaƒ kalau harir m™lya-vih…na eva €dehi kŠaˆ praŠayena kŠo m™lyaˆ vin€tm€nam aho dad€ti p™rve-in the previous; yuge-yuga; m™lya-paraƒ-a great price; hi-indeed; kŠaƒ-Lord KŠa; kalau-in Kali-yuga; hariƒ-Lord KŠa; m™lya-vih…naƒ-without any price; eva-indeed; €dehi-accept; kŠam-Lord KŠa; praŠayena-with love; kŠaƒ-Lord KŠa; m™lyam-price; vin€-without; €tm€nam-Himself; aho-Oh; dad€ti-gives. O people, in the previous yugas Lord KŠa was very expensive, but in this Kali-yuga He is yours for no charge. Please take Him. He will give Himself to you if you accept Him with love. Text 25 nty€maƒ kiˆ pattane m€rga-vnde g€y€maƒ kiˆ kŠa-n€m€ni nityam kiñcit mgyaˆ vastu yum€bhir eva tulyaˆ n€ste vastun€ tad dhi dadmaƒ nty€maƒ-we dance; kim-why?; pattane-in the city; m€rga-vnde-in the many streets; g€y€maƒ-we sing; kim-why?; kŠa-of Lord KŠa; n€m€ni-the names; nityam-again and again; ki{.sy 241}cit-something; mgyam-to be sought; vastu-thing; yum€bhiƒ-by you; eva-indeed; tulyam-qgual; na-not; €ste-is; vastun€-with the thing; tat-that; hi-indeed; dadmaƒ-we give. Š Why do we dance by the busy streets and chant Lord KŠa's name? Whatever you seek as you run here and there, it is not a millionth part as precious as what we now give to you for free. Text 26 kŠa-n€ma vara-ramyam eva h…ty evam eva vadat…ha ko 'pi yaƒ uttaraˆ vadati prana-pranake ko˜i-vatsara-kav…a-mohane kŠa-n€ma-Lord KŠa's name; vara-ramyam-very beautiful; eva-indeed; hi-certainly; iti-thus; evam-in this way; eva-indeed; vadati-says; iha-here; ko 'pi-someone; yaƒ-he; uttaram-answer; vadati-gives; prana-pranake-to the question of questions; ko˜i-millions; vatsara-of years; kav…a-the kings of philosophers; mohane-bewildering. "The singing of KŠa's name is very pleasant." The person who thinks this has solved the enigma that has baffled all the philosophers for millions of years. Text 27 kiˆ kŠa-mantraˆ nagareu g…taˆ yum€bhir ity eva hi prana-r€jaƒ vivevareaƒ kila ti˜hat…ha tvan-melanecchas tv iti s™ttareaƒ kim-what; kŠa-mantram-teh Hare KŠa mantra; nagareu-in the cities; g…tam-sung; yum€bhiƒ-by you; iti-thus; eva-indeed; hi-indeed; prana-r€jaƒ-the king of questions; vivevareaƒ-the master of the masters of the universes; kila-indeed; ti˜hati-stands; iha-here; tvan-melana-meeting you; …cchaƒ-wishing; tv-indeed; iti-thus; s™ttareaƒ-the king of answers. You heard us chant the Hare KŠa mantra by the busy city street? You do not know what the mantra means? I know. I can tell you. It means, "The Supreme Personality of Godhead has come to meet you. At this moment He stands before you." Text 28 r™yate ha ha ha kŠa-n€ma hi viva-loka-nikhilena sarvataƒ kiˆ mahattvam iha mitra kiˆ guŠaˆ tan-mahattva-paramaˆ tv anantakam r™yate-hear; ha-POh; ha-Oh; ha-Oh; kŠa-n€ma-the holy name of Lord KŠa; hi-indeed; viva-loka-nikhilena-all the people of the world; sarvataƒ-in all respects; kim-what?; mahattvam-importance; iha-here; mitra-O friend; kim-what?; guŠam-virtue; tan-mahattva-importance of that; paramam-great; tv-indeed; anantakam-limitless. Every person on the earth has now heard the name KŠa. How important is that? O friend, it is very, very important. Text 29 kŠa-n€ma parip€lako 'sti me jñ€ta eva katham adya vivake kŠa-n€ma parip€tu m€ˆ muhur €pad-€valiu atrubhir vtam kŠa-n€ma-Lord KŠa's name; parip€lako'-the protector; asti-is; me-of me; j{.sy 241}€ta-known; eva-indeed; katham-how?; adya-today; vivake-in the world; kŠa-n€ma-Lord KŠa;s name; parip€tu-proetcts; m€m-me; muhuƒ-again and again; €pad-€valiu-in a host of calamities; atrubhiƒ-by enemies; vtam-surrounded. The name of KŠa is my protector. How do I know? He has already saved me from a host of terrible calamities. Text 30 kŠ€rpit€n…ha phal€ni santu sv€d™ni divy€ni kim artham eva tvad-v€kya-vndaˆ prakaroti prana- r€jaˆ rahasyottama-r€jak€rham kŠa-to Lord KŠa; arpit€ni-offered; iha-here; phal€ni-fruits; santu-are; sv€d™ni-sweet; divy€ni-splendid; kim-what?; artham-reason; eva-indeed; tvad-v€kya-vndam-your words; prakaroti-do; prana-of questions; r€jam-the king; rahasyottama-r€jak€rham-worthy of the king of replies. The fruits offered to Lord KŠa are so sweet! Why is that? O my friend, your words have formed the king of all questions, words that have the king of secrets as their only reply. Text 31 na na na na na na vagmi r…la-mantrevareaˆ yadi tam ahahaha vagmi tvaˆ tv aho taˆ pravaki janapada-nikhilebhyaƒ te ca taˆ k…rtayitv€ parama-parama-r€jyaˆ sv€du y€syanti mukt€ƒ na-not; vagmi-I speak; r…la-mantrevaream-the king of mantras; yadi-if; tam-that; ahahaha-aha; vagmi-I speak; tvam-to you; tv-indeed; aho-Oh; tam-that; pravaki-you tell; janapada-nikhilebhyaƒ-to everyone; te-they; ca-and; tam-that; k…rtayitv€-spekaing; parama-parama-r€jyam-the transcendental kingdom; sv€du-sweet; y€syanti-will go mukt€ƒ-free of the world of birth and death. No. No. No. It is a secret. I cannot tell. If I told you, you would tell the others, they would all chant it, and by chanting it they would all leave this place and go to the spiritual world. Then there would be no one left in the material world, and the material world would cease to exist. And it would all be my fault. Text 32 ekaˆ ras€laˆ su-jalena m˜aˆ stotrena kŠ€ya samarpay€mi tasyaiva m™lyaˆ kim idaˆ ka eva prane paraˆ s™ttarakaˆ dad€ti ekam-one; ras€lam-mango; su-jalena-with water; m˜am-washed; stotrena-with prayers; kŠ€ya-to Lord KŠa; samarpay€mi-I offer; tasya-of that; eva-indeed; m™lyam-the price; kim-what?; idam-this; kaƒ-who; eva-indeed; prane-in the question; param-great; s™ttarakam-the best of answers; dad€ti-gives. I take a mango. I rinse it with water. I place it before Lord KŠa's lotus feet. I bow down and recite prayers begging that He accept it. Now the question is, what is the value of this mango? O students, who can answer? Text 33 m€ vad€dya nayan€mbujaˆ hariˆ naiva payasi kad€pi sundaram tvaˆ na kŠa-viraho 'si na kaŠaˆ tvaˆ na kŠa-viraho 'si na kaŠam m€-don't; vada-say; adya-today; nayan€mbujam-lotus eyes; harim-Lord KŠa; na-not; eva-indeed; payasi-you see; kad€pi-ever; sundaram-handsome; tvam-you; na-not; kŠa-virahaƒ-separated from Lord KŠa; asi-are; na-not; kaŠam-for a moment. Please do not say that you have never met handsome, lotus-eyed Lord KŠa. You have never been away from Him for even a moment. Text 34 kŠa eva para-corakevaraƒ gopik€-hdaya-corako 'sti saƒ gopa-sad-dhdaya-corako 'sti v€ adya mad-dhdaya-corake˜akaƒ kŠaƒ-Lord KŠa; eva-indeed; para-corakevaraƒ-the king of thieves; gopik€-hdaya-corakaƒ-the thief of the gop…s' hearts; asti-is; saƒ-He; gopa-sad-dhdaya-corakaƒ-the thief of the gopas hearts; asti-is; vai-indeed; adya-now; mad-dhdaya-my heart; coraka-the thief; i˜akaƒ-wishing. Lord KŠa is a thief. He is not content to steal the hearts of the vraja-gopas, the gop…s, and the great devotees. Now He wants to steal my heart. Text 35 guptaˆ hi p™rveu yugev aho yat spa˜aˆ hi tad vai tv adhun€ sadaiva kalau rahasyaˆ tad ihaiva bhakt€ sa‰k…rtayanti nagareu pathsu guptam-hidden; hi-indeed; p™rveu-in the previous; yugev-yugas; aho-aha; yat-what; spa˜am-clearly manifested; hi-indeed; tat-that; vai-indeed; tv-certainly; adhun€-now; sad€-always; eva-indeed; kalau-in Kali0yuga; rahasyam-secret; tat-that; iha-here; eva-indeed; bhakt€-the devotees; sa‰k…rtayanti-proclaim; nagareu-in the cities; pathsu-on the streets. The secret that was carefully hidden from even the great sages in the previous yugas is openly declared in Kali-yuga. The devotees go to the busy city streets and tell it to everyone. Text 36 vayam api katham evaˆ kurmahe sat-tapasy€ˆ vayam api katham evaˆ kurmahe veda-p€˜ham vayam api katham evaˆ kurmahe yoga-karma hari-praŠayam ihaivaˆ kurmahe n€ma-k…rty€ vayam-we; api-also; katham-how?; evam-thus; kurmahe-do; sat-tapasy€m-great austerities; vayam-we; api-also; katham-how; evam-thus; kurmahe-do; veda-p€˜ham-the study of the Vedas; vayam-we; api-also; katham-how?; evam-thus; kurmahe-do; yoga-karma-yoga; hari-praŠayam-love for Lord KŠa; iha-here; evam-thus; kurmahe-we do; n€ma-k…rty€-by chanting His names. How can we perform great austerities? How can we practice yoga? How can we study Ved€nta? All we can do is love KŠa chant His name. Text 37 k€ma-kopa-p€pa-mukti-k€m… aktim€n ahaˆ tv ih€smi naiva tvat-pad€ravindake praŠamya muñca m€m it…ha pr€rthaye 'ham k€ma-lust; kopa-anger; p€pa-sin; mukti-freedom; k€m…-desiring; aktim€n-powerful; aham-I; tv-indeed; iha-here; asmi-am; na-not; eva-indeed; tvat-pad€ravindake-at Your lotus feet; praŠamya-bowing; muñca-please release; m€m-me; iti-thus; iha-here; pr€rthaye-I pray; aham-I. I wish to be free of lust and anger, but I do not have the power to free myself. O KŠa, I fall down at Your feet and beg: Please, please make me free. Text 38 kŠa kŠa vaiŠav€nukapmin kŠa kŠa sarva-aktiman tvam janma-mtyu-cakra-ghora-du˜a- svapnak€t prabodhay€dhun€ m€m kŠa kŠa-O KŠa KŠa; vaiŠav€nukapmin-kind to the devotees; sarva-aktiman-all powerful; tvam-You; janma-mtyu-of birth and death; cakra-the circle; ghora-horrible; du˜a-bad; svapnak€t-dream; prabodhaya-please awaken; adhun€-now; m€m-me. O KŠa, please waken me from this nightmare of repeated birth and death. Text 39 ayaˆ ar…ro 'smi hi mtyu-k€le na˜o 'smi kartavyam ihendriyeu saukhyaˆ mayety uktir ihaiva j€t€ r…-kŠa-m€tsarya-par€ndhak€r€t ayam-this; ar…raƒ-body; asmi-I am; hi-indeed; mtyu-k€le-at the time of death; na˜aƒ-destroyed; asmi-I am; kartavyam-should be done; iha-here; indriyeu-in the senses; saukhyam-happiness; may€-by me; iti-thus; uktiƒ-words; iha-here; eva-indeed; j€t€-born; r…-kŠa-of Lord KŠa; m€tsarya-of envy; para-great; andhak€r€t-from the blinding darkness. "I am this body. At death I cease to exist. At every moment I must enjoy." These words grow from the darkness of rebellious souls. Text 40 ayaˆ ar…ro 'smi hi mtyu-k€le na˜o 'smi kartavyam ihendriyeu saukhyaˆ mayety uktir ayaˆ gadantaˆ lokaˆ nayaty eva par€ndhak€ram ayam-this; ar…raƒ-body; asmi-I am; hi-indeed; mtyu-k€le-at the time of death; na˜aƒ-destroyed; asmi-I am; kartavyam-should be done; iha-here; indriyeu-in the senses; saukhyam-happiness; may€-by me; iti-thus; uktiƒ-words; ayam-these; gadantam-speaking; lokam-people; nayati-leads; eva-indeed; par€ndhak€ram-to blinding darkness. "I am this body. At death I cease to exist. At every moment I must enjoy." These words lead down to the darkest of despairs. Text 41 par€ndhak€ro gilat…ha sarvaˆ r…-kŠa-n€mojjvala-d…pa ekaƒ sandarayaty eva hi mukti-m€rgaˆ saˆara-cakre vara-mukti-m€rge par€ndhak€raƒ-blinding darkness; gilati-swallows; iha-here; sarvam-everything; r…-kŠa-of Lord KŠa; n€ma-the holy name; ujjvala-shining; d…paƒ-lamp; ekaƒ-one; sandarayati-reveals; eva hi mukti-m€rgaˆ saˆara-cakre-in the cycle of repeated birth and death; vara-mukti-m€rge-the path out. Now darkness has swallowed everything. Only the light of Lord KŠa's holy name shows the passage out from the labyrinth of birth and death. Text 42 n€yaˆ ar…ro jaa-bhautiko 'smi nityo 'ham €tm€ hari-d€sa eva kŠasya n€m€ni prak…rtya sev€ˆ ktv€sya r€jye vilas€mi tena na-not; ayam-this; ar…raƒ-body; jaa-bhautikaƒ-made of inert material elements; asmi-I am; nityaƒ-eternbal; aham-I; €tm€-spirit; hari-d€sa-the servant of Lord KŠa; eva-indeed; kŠasya-of Lord KŠa; n€m€ni-the names; prak…rtya-chanting; sev€m-service; ktv€-doing; asya-of Him; r€jye-in the kingdom; vilas€mi-I play; tena-with Him. I am not this body. I am eternal spirit. By chanting KŠa's name and loving Him, I will leave the cycle of birth and death, go to the eternal spiritual world, and with great bliss serve and play with KŠa, the master of all the worlds. Text 43 govinda mur€re m€ˆ muñca kp€lo ghor€t timir€ndh€t saˆs€raka-cakr€t govinda-O Govinda; mur€re-O Mur€ri; m€m-me; muñca-release; kp€laƒ-O merciful one; ghor€t-terrible; timir€ndh€t-from the blinding darkness; saˆs€raka-cakr€t-from the cycle of birth and death. O KŠa, save me! Please save me from this world of darkness. Text 44 vaiŠava-d€so 'smi sad€ vaiŠava-m€h€tmya-karaƒ vaiŠava-p€d€bja-yuge m™rdha dadh€my adya sukh€t vaiŠava-d€saƒ-a servant of the devotees; asmi-I am; sad€-eternally; vaiŠava-m€h€tmya-karaƒ-chanting the glories of the devotees; vaiŠava-p€d€bja-yuge-the devotees' lotus feet; m™rdha-my head; dadh€mi-I place; adya-now; sukh€t-happily. I am the servant of the VaiŠavas. I glorify the VaiŠavas. I happily place my head at the VaiŠavas' lotus feet. Text 45 dhani˜h€dibhir gopik€bhir sakh…bhir vt€ r€dhik€ nanda-gehaˆ pac€rtham iti dhy€nam evaˆ dad€ty €di-saukhyaˆ tad€ p…ayaty eva saˆs€ra-v€s€t dhani˜h€dibhiƒ-headed by Dhani˜h€; gopik€bhiƒ-by gop…s; sakh…bhiƒ-friends; vt€-surrounded; r€dhik€-®r… R€dh€; nanda-geham-to Nanda's palace; pac€rtham-to cook a feast; iti-thus; dhy€nam-meditation; evam-thus; dad€ti-gives; €di-saukhyam-great happiness; tad€-then; p…ayati-torments; eva-indeed; saˆs€ra-v€s€t-because of residence in the material world. Accompanied by Dhani˜h€ and host of friends, R€dh€ goes to Nanda's palace to cook a great feast. The thought of this pastime fills me with colorful happiness, but then it fills me with grief. Because of my sinful heart I must stay in this world, very far from the real world filled with happiness at every moment. Text 46 timira-gilita ady€ndho mohitaƒ skhalati janapadaƒ saukhyaˆ manyate jani-maraŠa-pade m€y€-kaŠ˜ak€n hari-vilasi-padaˆ m€y€ˆ manyate timira-by darkness; gilitaƒ-swallowed; adya-now; andhaƒ-blinded; mohitaƒ-bewildered; skhalati-stumble; janapadaƒ-the people; saukhyam-happiness; manyate-consider; jani-maraŠa-pade-in the world of birth and death; m€y€-kaŠ˜ak€n-maya's brambles; hari-of Lord KŠa; vilasi-splendid; padam-abode; m€y€m-illusion; manyate-consider. Devoured by darkness, the people stumble and cannot see. They think the brambles of m€y€ are happiness and KŠa's splendid and blissful world is a myth. Text 47 k€ruŠya-p™rŠ€n iha m€y€-loke dhv€nt€vte p…ana-p™rite hi €y€nta evaˆ jana-mokaŠ€rthaˆ r…-kŠa-d€s€n praŠam€mi nityam k€ruŠya-p™rŠ€n-filled with compassion; iha-here; m€y€-loke-in the material world of mayas; dhv€nt€vte-covered with darkness; p…ana-with tortures; p™rite-filled; hi-indeed; €y€nta-coming; evam-thus; jana-mokaŠ€rtham-to liberate the people; r…-kŠa-of Lord KŠa; d€s€n-to the servants; praŠam€mi-I bow down; nityam-again and again. Again and again I offer my respectful obeisances to Lord KŠa's servants who, filled with compassion, voluntarily come to rescue the souls trapped in this dark and painful world. Text 48 r…-kŠa-pr…tiˆ vraja nityam i˜€m ity evam €jñ€ˆ gurun€ pradatt€m samarpya man-mastakam adya vai t€m €jñ€ˆ prap€tuˆ prayat€mi nityam r…-kŠa-pr…tim-love for Lord KŠa; vraja-attain; nityam-always; i˜€m-desired; iti-thus; evam-thus; €jñ€m-the order; gurun€-by my guru; pradatt€m-given; samarpya-placing; man-mastakam-on my head; adya-today; vai-indeed; t€m-that; €jñ€m-order; prap€tum-to fulfill; prayat€mi-I strive; nityam-always. My guru has ordered me to fall in love with KŠa. I place his order on my head. Every day I strive to fulfill it. Text 49 svaivary€€-p™rit€ kurvate te sv€rthaˆ k€ryaˆ nityaaƒ bhakti-h…n€ƒ r…-kŠ€‰ghri-sparan€€-prap™rŠ€ƒ r…-kŠ€rthaˆ k€ryam adyaiva kurmaƒ svaivarya-own money and power; €€-with hopes; p™rit€ƒ-filled; kurvate-do; te-they; sv€rtham-for their own benefit; k€ryam-work; nityaaƒ-always; bhakti-h…n€ƒ-without devotion; r…-kŠa-of Lord KŠa; a‰ghri-feet; sparana-touch; €€-with hopes; prap™rŠ€ƒ-filled; r…-kŠ€rtham-for Lord KŠa's sake; k€ryam-work; adya-now; eva-indeed; kurmaƒ-we do. Money and power fill a man's thoughts and make him work night and day. The hope of one day touching my head to KŠa's lotus feet fills my thoughts and makes me work for Him night and day. Text 50 r…-m€dhav€‰ghri-kamale iras€ sp€mi r…-m€dhavaˆ stuti-varaih parik…rtay€mi r…-m€dhav€ya kusum€ni phal€ni toyaˆ vnd€-su-patra-nicayaˆ ca samarpay€mi r…-m€dhavam maŠibhir adya hi maŠay€mi r…-m€dhav€ya vara-d€nam ahaˆ dad€mi r…-m€dhavaˆ lasita-m™rtim ahaˆ nieve r…-m€dhavaˆ araŠam €dyam ahaˆ vraj€mi r…-m€dhav€‰ghri-kamale-Lord KŠa;s lotus feet; iras€-with my head; sp€mi-I touch; r…-m€dhavam-Lord KŠa; stuti-varaih-with beautiful prayers; parik…rtay€mi-I glorify; r…-m€dhav€ya-to Lord KŠa; kusum€ni-flowers; phal€ni-fruit; toyam-water; vnd€-su-patra-nicayam-many tulas… leaves; ca-and; samarpay€mi;-I offer; r…-m€dhavam-Lord KŠa; maŠibhiƒ-with jewels; adya-now; hi-indeed; maŠay€mi-I decorate; r…-m€dhav€ya-to Lord KŠa; vara-d€nam-excellent gift; aham-I; dad€mi-give; r…-m€dhavam-to Lord KŠa; lasita-m™rtim-whose form is glorious; aham-I; nieve-serve; r…-m€dhavam-of Lord KŠa; araŠam-shelter; €dyam-original; aham-I; vraj€mi-attain. I touch my head to Lord KŠa's graceful lotus feet. I glorify Him with prayers and songs. I offer Him flowers, fruits, water, and tulas… leaves. I decorate Him with jewels. I bring Him gifts. I serve Him in many ways. I surrender to Him. Text 51 r…-nandanandana-vic€ru-vil€sa-v€rt€ˆ Š goloka-loka-vara-d˜i-kar…ˆ pa˜hitv€ saˆs€ra-lokam avaraˆ kila man-niv€saˆ sadyaƒ tamisra-bhuvanaˆ tv iha vismar€mi r…-nandanandana-of Nanda's son; vic€ru-beautiful; vil€sa-pastimes; v€rt€m-the news; goloka-loka-of Goloka; vara-boon; d˜i-sight; kar…m-doing; pa˜hitv€-reading; saˆs€ra-lokam-the world of birth and death; avaram-horrible; kila-indeed; man-niv€sam-my home; sadyaƒ-suddenly; tamisra-bhuvanam-world of darkness; tv-indeed; iha-here; vismar€mi-I forget. I read the narrations of KŠa's beautiful pastimes that give a glimpse of the Goloka world, and for a moment I forget that I live in a world of darkness, a world of repeated birth and death. Text 52 r…la-m€dhavam at…va-sundaraˆ sa‰khya-h…na-jani-ht-su-gopitam s€radena praŠay€ñjanena hi lokayiya iha l€sitaˆ kad€ r…la-m€dhavam-®r… KŠa; at…va-sundaram-very handsome; sa‰khya-number; h…na-without; jani-births; ht-in the heart; su-carefully; gopitam-concealed; s€radena-giving the best thing; praŠaya-of love; añjanena-with the ointment; hi-indeed; lokayiye-I will see; iha-here; l€sitam-splendid; kad€-when? When will the ointment of love enable me to see Lord KŠa, who hid in my heart for numberless births? Text 53 sth€pay€mi hari-prema ma‰galaˆ kevalaˆ mama hd…ha nityaaƒ dr€vay€my aham ama‰galaˆ sad€ sarvam anyad api tan muhur muhuƒ sth€pay€mi-I establish; hari-prema-love for Lord KŠa; ma‰galam-auspicious; kevalam-only; mama-my; hdi-in the heart; iha-here; nityaaƒ-always; dr€vay€mi-drive away; aham-I; ama‰galam-inauspicious; sad€-always; sarvam-all; anyad-else; api-also; tan-that; muhur muhuƒ-again and again. I will keep only love for KŠa in my heart. Everything else I will drive away. Text 54 kŠa €gato 'sti kŠa €gato 'sti s€mprataˆ kŠa €gato 'sti kŠa €gato 'sti s€mpratam ity aho su-saukhya-p™rit€tmakasya me mukh€d utpatiyat…˜a-v€canaˆ kad€ kad€ kad€ kŠaƒ-KŠa; €gataƒ-come; asti-is; s€mpratam-now; iti-thus; aho-Oh; su-saukhya-p™rita-flooded with happiness; €tmakasya-heart; me-of me; mukh€t-from the mouth; utpatiyati-will jump; i˜a-desired; v€canam-words; kad€-when? "KŠa has come! KŠa has come! KŠa has come!" When, my heart gripped with happiness, will these words leap from my mouth? Text 55 ko˜i-janman…ha m€rgayitv€ sarvad€ pade pade pade vai r…la-kŠacandra-p€da-padmaˆ prema-cakuaiva lokay€mi ko˜i-janmani-in millions of births; iha-here; m€rgayitv€ -searching; sarvad€-in all respects; pade pade pade-step after step after step; vai-indeed; r…la-kŠacandra-p€da-padmam-Lord KŠa's lotus feet; prema-caku€-with eyes of love; eva-indeed; lokay€mi-I see. After searching for millions of births, with eyes of love I can now see Lord KŠa's lotus feet. Text 56 sukhy asmy ahaˆ r…-vraja-r€ja-putra- p€d€ravindaˆ tv iha lokayitv€ Šy asmy ahaˆ tat-pada-d˜i-d€t- janasya k€ruŠya-mayasya nityam sukhi-happy; asmi-am; aham-I; r…-vraja-r€ja-putra-of the son of Vraja's king; p€d€ravindam-the lotus feet; tv-indeed; iha-here; lokayitv€-seeing; Ši-a debtor; asmi-am; aham-I; tat-pada-of His feet; d˜i-the seeing; d€t-the giver; janasya-the person; k€ruŠya-mayasya-merciful; nityam-eternally. I am so happy that I finally found Lord KŠa's lotus feet. I am eternally grateful to the person who brought me to them. Text 57 m€dhavo guŠa-patir dad€ty aho s€dhu-dharma-guŠa-vnda-ma‰galam tat-pad€bja-araŠebhya eva hi vaiŠavebhya iha saukhya-k€raŠam m€dhavaƒ-KŠa; guŠa-patiƒ-the master of virtues; dad€ti-gives; aho-indeed; s€dhu-dharma-guŠa-vnda-a host of virtues; ma‰galam-auspiciousness; tat-pad€bja-araŠebhya-to they who take shelter of His lotus feet; eva-indeed; hi-certainly; vaiŠavebhya-to the devotees; iha-here; saukhya-k€raŠam-the cause of happiness. Virtues are Lord KŠa's property. With an open hand Lord KŠa gives blissful virtues to His surrendered devotees. Text 58 cey€mi pup€ni var€Ši k Ša- m€ly€rtham i˜€ni kad€ vaneu d€sy€mi mañj…ram ihaiva kŠa- p€d€ravinde sukhit€ kadaiva cey€mi-I will gather; pup€ni-flowers; var€Ši-excellent; k Ša-of KŠa; m€ly€rtham-for the garland; i˜€ni-excellent; kad€-when?; vaneu-in the forests; d€sy€mi-I will give; ma{.sy 241}j…ram-tinkling anklets; iha-here; eva-indeed' kŠa- p€d€ravinde-on Lord KŠa's lotus feet; sukhit€-happy; kad€-when?; eva-indeed. When will I gather flowers for KŠa's garland? When will I place tinkling anklets on KŠa's lotus feet? Text 59 draky€mi govinda-vil€sa-puñjaˆ draky€mi govinda-mukhaˆ kadaiva €karŠayiy€mi sukhena nityaˆ govinda-narm€Ši kad€ kad€ ca draky€mi-I will see; govinda-vil€sa-pu{.sy 241}jam-Lord KŠa's pastimes; draky€mi-I will see; govinda-mukham-Lord KŠa's face; kad€-when?; eva-indeed; €karŠayiy€mi-I will hear; sukhena-happily; nityam-always; govinda-narm€Ši-Lord KŠa's joking words; kad€-when?; kad€-when?; ca-and. When will these eyes see Lord KŠa's lotus face? When will these eyes see Lord KŠa's graceful pastimes? When will these ears hear Lord KŠa's playful words? Text 60 kadeha nandanandana- saroja-locan€ptitaƒ bhaviya eva p™rit€ su-pr…ti-p™raŠaih sad€ kad€-when?; iha-here; nandanandana--of Lord KŠa; saroja-locana-of the lotus eyes; €ptitaƒ-from attainment; bhaviye-I will become; eva-indeed; p™rit€-filled; su-pr…ti-p™raŠaih-with a flood of love; sad€-eternally. When will I look into KŠa's lotus eyes and fall in love with Him? Text 61 vraja-vana-puri govinda- karuŠa-kamala-vnd€ni hdaya-madhupa €dya para-sukha-varam €pnoti vraja-vana-puri-in Vnd€vana; govinda-of Lord KŠa; karuŠa-of mercy; kamala-vnd€ni-the lotus forests; hdaya-of the heart; madhupaƒ-the bee; €dya-seeing; para-sukha-varam-great happiness; €pnoti-attains. Now that it sees the limitless lotus forest of Lord KŠa's mercy, the bumblebee of my heart is overcome with happiness. Text 62 ye ye namanti m€dhava- p€d€mbujaˆ sukhena hi t€n t€n prap™rayaty aho sukhaugha-v€ribhir hariƒ ye ye-whoever; namanti-bows; m€dhava-of Lord KŠa; p€d€mbujam-to the lotus feet; sukhena-happily; hi-indeed; t€n t€n-to them; prap™rayati-fills; aho-Oh; sukhaugha-v€ribhiƒ-with a flood of happiness; hariƒ-Lord KŠa. KŠa floods with happiness anyone who bows before His lotus feet. Text 63 €vi€mi kŠa-sundaratva- varŠan€dya-dh€ma nityao 'ham kŠa-sundaratvam adya nityam €viaty aho mam€tman…yam €vi€mi-I enter; kŠa-sundaratva-Lord KŠa's handsomeness; varŠana-descriptions; €dya-dh€ma-the transcendental abode; nityaaƒ-always; aham-I; kŠa-sundaratvam-Lord KŠa's handsomeness; adya-now; nityam-always; €viati-I enter; aho-Oh; mama-of me; €tmani-in the heart; …yam-glorious. I throw myself into describing Lord KŠa's handsomeness. It fills my life. Text 64 €nam€mi nanda-mandireaˆ n…laratna-padmar€ga-divyam ratna-kumbha-candra-€la-c€ruˆ sundaraˆ vil€sitaˆ su-ramyam €nam€mi-I bow; nanda-mandiream-to King Nanda's palace; n…laratna-with sapphires; padmar€ga-and rubies; divyam-splendid; ratna-jewel; kumbha-domes; candra-€la-rooftop apartments; c€rum-beautiful; sundaram-beautiful; vil€sitam-splendid; su-ramyam-delightful. I bow down to offer my respects to King Nanda's palace, splendid with sapphires and rubies, graceful with domes and rooftop apartments. Text 65 vraja-vana-puri govinda- vilasana-kamal€n…ha hdaya-madhupa €dya para-sukha-varam €pnoti vraja-vana-puri-in Vnd€vana; govinda-of Lord KŠa; vilasana-of the pastimes; kamal€ni-lotus flowers; iha-here; hdaya-of the heart; madhupaƒ-the bee; €dya-seeing; para-sukha-varam-great happiness; €pnoti-attains. Now that it sees the limitless lotus forest of Lord KŠa's pastimes, the bumblebee of my heart is overcome with happiness. Text 66 hdaya-madhupa ev€rto na Šuta iha tad-v€rt€m hari-pada-kamale divye ramata iha sukh€nande hdaya-madhupaƒ-the bee of my heart; eva-indeed; €rtaƒ-troubled; na-not; Šute-hears; iha-here; tad-v€rt€m -the news of that; hari-pada-kamale-Lord KŠa's lotus feet; divye-splendid; ramate-enjoys; iha-here; sukh€nande-blissful. The bumblebee of my heart sulks and pouts. It will not listen. It only likes to hear about the lotus forest of KŠa's feet. Text 67 mukunda-v€ky€mbuja-k€vya-maŠanaiƒ su-maŠitaˆ karŠa-yugaˆ bhaviyati kad€ kad€ kŠa-mukh€bja-maŠaŠaiƒ su-maŠitaˆ netra-yugaˆ bhaviyati mukunda-of Lord KŠa; v€kya-words; ambuja-lotus; k€vya-poetry; maŠanaiƒ-with ornaments; su-maŠitam-gracefully decorated; karŠa-yugam-ears; bhaviyati-will become; kad€-when?; kŠa-mukh€bja-Lord KŠa's lotus face; maŠaŠaiƒ-with the ornaments; param-transcendental; su-maŠitam-decorated; netra-yugam-eyes; bhaviyati-will become. When will my ears be decorated with the glory of Lord KŠa's lotus words? When will my eyes be decorated with the sight of Lord KŠa's lotus face? Text 68 govinda-vaˆ…-kala-j€la-ruddh€ mamaiva prajñ€-hariŠ… su-mand€ bhaviyat…haiva kad€ kad€ kiˆ bh€gyena vnd€vana-ramya-kuñje govinda-of Lord KŠa; vaˆ…-of the flute; kala-of sweet music; j€la-by the net; ruddh€-trapped; mama-of me; eva-indeed; prajñ€-of the intelligence; hariŠ…-the doe; su-mand€-slow; bhaviyati-will become; iha-here; eva-indeed; kad€-when?; kim-whether?; bh€gyena-with good fortune; vnd€vana-ramya-kuñje-in the beautiful groves of Vnd€vana forest. When, in beautiful Vnd€vana forest, will the sweet music of Lord KŠa's flute trap in its net the limping doe of my thoughts? Text 69 m€mak€ hdaya-hariŠ… stambhit€ parama-sukhit€ citritaiƒ vraja-pati-suta- vaˆul…-madhurita-kalaiƒ m€mak€-my; hdaya-of the heart; hariŠ…-the doe; stambhit€-stunned; parama-sukhit€-overjoyed; citritaiƒ-wonderful; vraja-pati-suta-of the son of Vraja's king; vaˆul…-of the flute; madhurita-kalaiƒ-with the sweet music. The deer of my heart was stunned. It had never heard anything like the music of KŠa's flute. Text 70 gokul€˜avi-pur…ˆ su-mallik€- m€dhav…-prabhti-vallari-vt€m kiˆ praviya sukha-s€garaˆ kad€ r…-mukundam abhinanday€my aham gokul€˜avi-pur…m-Vnd€vana; su-mallik€-mallika; m€dhav…madhavi; prabhti-beginning with; vallari-vines; vt€m-filled; kim-whether?; praviya-entering; sukha-s€garam-an ocean of happiness; kad€-when?; r…-mukundam-Lord KŠa; abhinanday€mi-give a greeting; aham-I. When will I enter Vnd€vana's forests filled with flowering mallik€ and m€dhav… vines, and find blissful Lord KŠa there? Text 71 r€dh€ gupt€ mgyate m€dhavena kŠo gupto mgyate r€dhayeti l…l€ divy€ dr€kyate caku€bhy€ˆ kiˆ kiˆ kiˆ kiˆ kiˆ kad€ m€mak€bhy€m r€dh€-R€dh€; gupt€-hiding; mgyate-sought; m€dhavena-by KŠa; kŠaƒ-KŠa; guptaƒ-hiding; mgyate-sought; r€dhay€-by ®r… R€dh€; iti-thus; l…l€-pastime; divy€-transcendental; dr€kyate-will be seen; caku€bhy€m-by eyes; kim-whether?; kad€-when?; m€mak€bhy€m-my. Lord KŠa plays hide-and-seek with ®r… R€dh€ in Vnd€vana forest. May I go there and see? May I see these pastimes with my own eyes? Text 72 aaktasya sa‰g…ti-vittasya nitya- daridrasya g…t…ƒ Šu r…-pate he mam€dyea sa‰g…tibhis tvaˆ ramasva mam€dyea sa‰g…tibhis tvaˆ ramasva aaktasya-powerless; sa‰g…ti-songs; vittasya-wealth; nitya-always; daridrasya-poor; g…t…ƒ-songs; Šu-please hear; r…-pate-O master of the goddess of fortune; he-O; mama-of me; adya-now; …a-O Lord; sa‰g…tibhiƒ-by songs; tvam-of me; ramasva-please be happy. I cannot do anything. I am a pauper. All I have is a few songs. O KŠa, please accept them. Please like them. Text 73 daridrasya me ratna-pr€s€da-d€na- var€aktakasya var€kasya loke phal€mbv-arpaŠaˆ sv-alpam ekaˆ hare tvam par€dehi r€dh€-pate k€mam adya daridrasya-a pauper; me-of me; ratna-jewel; pr€s€da-palaces; d€na-gift; vara-excellent; aaktakasya-unable; var€kasya-insignificant; loke-in the world; phala-fruit; ambu-water; arpaŠam-offering; sv-alpam-very small; ekam-one; hare-O Lord KŠa; tvam-You; para-O Supreme Lord; €dehi-please accept; r€dh€-pate-O master of R€dh€; k€mam-if You wish; adya-now. I am a pauper. I cannot offer jewels and palaces. A fruit and a cup of water is all I can offer You. O KŠa, please accept my offering. Text 74 pr…ti-datta-d€nam €dad€si n€smi pr…tim€n tvayi su-d€nam d€tum adya k€maye su-pr…tiˆ dehi me phal€mbu-d€na-aktim pr…ti-with love; datta-given; d€nam-gift; €dad€si -You accept; na-not; asmi-I am; pr…tim€n-a person who has love; tvayi-to You; su-d€nam-a nice gift; d€tum-to give; adya-now; k€maye-I desire; su-pr…tim-sincere love; dehi-please give; me-to me; phala-fruit; ambu-and water; d€na-giving; aktim-ability. O KŠa, You accept only what is offered with love. I have Šno love, but I want to offer You something. Please give me some love so I can offer You this fruit and this cup of water. Text 75 saukhya-p™rito 'smi sukhy aho 'sm…ty evam …svara-dvio bruvanti mukti-k€ma-d€yak€rtha-p…€- p™ri janma-mtyu-cakra-loke saukhya-with happiness; p™ritaƒ-filled; asmi-I am; sukhi-happy; aho-Oh; asmi-I am; iti-thus; evam-thus; …svara-dviaƒ-the enemies of the Lord; bruvanti-speak; mukti-for liberation; k€ma-the desire; d€yaka-giving; artha-for the purpose; p…€-sufferings; p™ri-city; janma-birth; mtyu-and death; cakra-the cycle; loke-in the world. KŠa made the material world a very troublesome place so the rebel souls would quickly leave it and return to His lotus feet. Still, the stubborn rebel souls tell themselves again and again, "I like it. I like it." What fools they are. Text 76 kuru bhava-sukham ity evaˆ viayi-vacasa €rutya ayatam iha sukh€y€ham abhavam iha jitas tarhi kuru-you must do; bhava-in the material world; sukham-happiness; iti-thus; evam-thus; viayi-of the hedonists; vacasaƒ-the words; €rutya-hearing; ayatam-I tried; iha-here; sukh€ya-for happiness; aham-I; abhavam-became; iha-here; jitaƒ-defeated; tarhi-then. The hedonists assembled together and ordered me to enjoy the material world. I tried. So badly I failed. So badly. Text 77 p€da-pa‰kaje tavea d€syam adya kŠa dehi ity aho praŠamya nityaˆ sadya eva pr€rthaye 'ham p€da-feet; pa‰kaje-lotus; tava-of You; …a-O Lord; d€syam-service; adya-now; kŠa-O KŠa; dehi -please give; iti-thus; aho-Oh; praŠamya-bowing; nityam-again and again; sadyaƒ-now; eva-certainly; pr€rthaye-beg; aham-I. Š Again and again I fall to the ground and beg: O Lord KŠa, please allow me to serve Your lotus feet. Text 78 nam€mi kŠaˆ janan…-stanan-dhayaˆ nam€mi kŠaˆ vara-ri‰ganaˆ ium nam€mi kŠaˆ surabh…a-narmadaˆ nam€mi kŠaˆ yuvat…˜a-cumbanam nam€mi-I bow; kŠam-to Lord KŠa; janan…-stanan-dhayam-drinking at His mother's breast; nam€mi-I bow; kŠam-to Lord KŠa; vara-ri‰ganam-crawling; ium-child; nam€mi-I bow; kŠam-to Lord KŠa; surabh…a-with the gopa boys; narmadam-joking; nam€mi-I bow; kŠam-to Lord KŠa; yuvati-young girls; …˜a-desired; cumbanam-kissing. I offer my respectful obeisances to Lord KŠa, who drank at Yaod€'s breast, crawled in Nanda's courtyard, joked with the gopas, and kissed the gop…s. Text 79 keki-c€ru-ntya-dh˜i-d˜i- smera-k€it€nan€mbuj€ya sundar€ya gokul€˜av…a €nam€mi r€dhik€-priy€ya keki-of the peacocks; c€ru-graceful; ntya-dancing; dh˜i-boldness; d˜i-by the sight; smera-smiling; k€ita-blossoming; €nana-face; ambuj€ya-lotus; sundar€ya-handsome; gokul€˜av…e-in the regal forest of Gokula; €nam€mi-I offer my respectful obeisances; r€dhik€-priy€ya-to the beloved of ®r… R€dh€. I offer my respectful obeisances to handsome Lord KŠa, whose face is like a blossoming lotus flower, and who smiles to see the graceful, bold, enthusiastic dances of the peacocks in Gokula forest. Text 80 hareƒ vil€san€mtaˆ smar€my ahaˆ pade pade hareƒ pad€bja-sevanaˆ karomy ahaˆ pade pade hareƒ-of Lord KŠa; vil€sana-of the pastimes; amtam-nectar; smar€mi-remember; aham-I; pade-step; pade-after step; hareƒ-of Lord KŠa; pad€bja-sevanam-service to the lotus feet; karomi-I do; aham-I; pade-step; pade-by step. Š At every step I remember KŠa's pastimes. At every step I serve His lotus feet. Text 81 kiˆ v€ tapasy€ni ™nyasya pr€ptyai hi kiˆ v€ prag€y€ni nty€ni saukhyena r…-kŠa-l…l€ptaye nitya-loke ca kiˆ kiˆ dvayoƒ tvaˆ vŠo…ha citta kim-whether?; v€-or; tapasy€ni-I shall perform austerities; ™nyasya-of the void; pr€ptyai-for attainment; hi-indeed; kim-whether?; v€-or; prag€y€ni-I shall sing; nty€ni-I shall dance; saukhyena-happily; r…-kŠa-l…l€ptaye-to attain Lord KŠa's pastimes; nitya-loke-in the eternal world; ca-and; kim-whether?; kim-what?; dvayoƒ-of the two; tvam-you; vŠo…ha-choose; citta-O mind. Shall I fast and perform austerities so that I will gain the goal of ceasing to exist, or shall I happily sing and dance to attain the goal of playing with KŠa in His blissful and splendid and eternal world? O mind, what do you decide? Text 82 janm€val…-cakraka-k€raŠ€dyam ani˜a-saˆs€ra-ku-k€ma-vndam samm€rjay€dyaiva mukundadeva kp€-nidhe m€rjaya m€rjaya tvam janma-of births; €val…-series; cakraka-cycle; k€raŠa-cause; €dyam-first; ani˜a-not desired; saˆs€ra-of the material world; ku-k€ma-sinful desires; vndam-a host; samm€rjay€dyaiva-please wash away; mukundadeva-O Lord KŠa; kp€-nidhe-O ocean of mercy; m€rjaya-please wash away; tvam-You. O KŠa, I now longer wish to have the contamination of material desires, which have trapped me in this world of repeated birth and death. I place myself before You and I request, please wash all these impurities away. Please wash them all away. Text 83 kiˆ janma-cakre bhuvane vas€mi kiˆ na pragacch€mi vil€si-dh€ma yatr€mit€nanda-sukh… mukundaƒ kr…aty aho ntyati mitra-vndaiƒ kim-why?; janma-cakre-in the circle of births; bhuvane-in the material world; vas€mi-I reside; kim-why?; na-not; pragacch€mi-I go; vil€si-dh€ma-to the splendid abode; yatra-where; Šamita-limitless; €nanda-bliss; sukh…-happy; mukundaƒ-Lord KŠa; kr…ati-plays; aho-Oh; ntyati-dances; mitra-vndaiƒ-with His friends. Why do I stay in this drab and lifeless place? Why do I not go at once to the colorful and blissful place where KŠa plays and dances with His friends? Text 84 €li‰gat…˜aˆ mama k€ma-vall… r…-gokule€tmaja-kalpa-vkam ri-kŠa-l€vaŠya-ghanaˆ pradya ntyaty aho ca mama citta-kek… €li‰gati-embraces; i˜am-desired; mama-of me; k€ma-vall…-the vine of desires; r…-gokule€tmaja-of the son of Gokula's king; kalpa-vkam-the kalpa-vka tree; ri-kŠa-of Lord KŠa; l€vaŠya-of the handsomeness; ghanam-the cloud; pradya-seeing; ntyati-dances; aho-Oh; ca-and; mama-of me; citta-of the thoughts; kek…-the peacock. The vine of my desires clings to the kalpa-vka tree of KŠa's feet. The peacock of my thoughts happily dances to see the monsoon cloud of KŠa's handsomeness and grace. Text 85 mama nikhila-mati-sarit surabhim amita-sukhitam bhavatu vraja-pati-suta- pada-kamala-vana-gham mama-of me; nikhila-all; mati-of thoughts; sarit-the stream; surabhim-fragrant; amita-sukhitam-happy without limit; bhavatu-may become; vraja-pati-suta-of the son of Vraja's king; pada-feet; kamala-lotus; vana-forest; gham-home. I pray that the stream of my thoughts may become a fragrant and blissful home for the lotus-forest of Lord KŠa's feet. Text 86 man-m€nasa-dhy€na-sarit su-gandh€ saubh€gya-d€nena var€ bhaveta govindadevea-vil€sa-haˆsa- vil€sa-deevara eva nityam I pray that the stream of my thoughts may always be a fragrant and regal playground for the swan of Lord KŠa's pastimes. Text 87 kad€ vraje€tmaja-p€da-padma- prem€ntar€tm€kulito bhaviye kad€ vraje€tmaja-n€ma-vndaˆ sa‰k…rtayiy€mi pade pade ca When will I fall in love with Lord KŠa? When, overcome with love, will I chant His names again and again and again? Text 88 hare kŠa hare kŠa kŠa kŠa hare hare hare r€ma hare r€ma r€ma r€ma hare hare iti oaakaˆ n€mn€m k…rtayitv€ pade pade kiˆ kad€ m€dhava-prem… bhaviy€mi pade pade hare kŠa r€ma-the mah€-mantra; iti-thus; oaakam-sixteen; n€m€m-names; k…rtayitv€-chanting; pade-step; pade-after step; kim-whether?; kad€-when?; m€dhava-prem…-in love with Lord KŠa; bhaviy€mi-I will be; pade-step; pade-after step. When will I again and again chant Hare KŠa, Hare KŠa, KŠa KŠa, Hare Hare, Hare R€ma, Hare R€ma, R€ma R€ma, Hare Hare, my heart overcome with love? Text 89 aropayaˆ r…-hari-bhakti-b…jaˆ r…-kŠa-d€n€rtha-pras™na-k€maƒ sam€pnuvaˆ kumala-m€tram ekam €dehi govinda tad-arpaŠaˆ tvam aropayam-I planted; r…-hari-bhakti-b…jam-the seed of love for Lord KŠa; r…-kŠa-to Lord KŠa; Šd€na-gift; artha-for the purpose; pras™na-a flower; k€maƒ-desiring; sam€pnuvam-I attained; kumala-m€tram-only a single bud; ekam-one; €dehi-please accept; govinda-O Lord KŠa; tad-arpanam-this offering; tvam-You. Planting the vine of devotion, I hoped to grow many enormous and very fragrant flowers to offer to Your lotus feet. All I could grow was a single tiny bud. O KŠa, I offer this bud to You. Please accept it. Text 90 na k€maye ratna-kul€ni maŠanaˆ na k€maye caiva suvarŠa-maŠanam vrajea-dee˜a-gh€ya dehi me su-ramya-vnd€vana-reŠu-maŠanam na-not; k€maye-I desire; ratna-kul€ni-many jewels; maŠanam-ornament; na-not; k€maye-I desire; ca-and; eva-indeed; suvarŠa-maŠanam-gold ornament; vrajea-of the king of Vraja; dea-the place; i˜a-desired; gh€ya-home; dehi-please give; me-to me; su-ramya-vnd€vana-of beautiful Vnd€vana; reŠu-of the dust; maŠanam-ornament. I do not wish ornaments of gold and jewels. I yearn to live in Vnd€vana. The dust of Vnd€vana is the only ornament I wish for my body. Please give me that ornament. Text 91 r…-r…-r€dh€ kpayatu may…ty evaˆ nityaˆ stutim akaravam r…-r…-kŠaƒ sphu˜ati yadi taj jñ€taƒ pr€rthyo vara iha may€ "May ®r… R€dh€ be kind upon me." I practice saying it again and again. I am ready. If KŠa were ever to appear before me and grant me a boon, now I know what to ask. Text 92 kp€yen mayi rila-r€dh€ kp€yen mayi r…la-r€dh€ hari-pre˜ha-gop… kp€yen mayi r…la-r€dh€ sadeti vaco marmavat pr€Šavan me bhaveta "May ®r… R€dh€ be kind upon me. May ®r… R€dh€, the gop… most dear to Lord KŠa, be kind upon me. May ®r… R€dh€ be kind upon me." I pray these words may fill my life, may become my constant companion, like my breathing and heartbeat, which never stop. Text 93 asita-parama-pr€v€r€ vraja-pati-suta-sa‰ket€ rajani-timira-gupt€‰g… kpayatu mayi r€dhe… May Goddess R€dh€, covered by a great dark cloak as She goes to meet KŠa secretly in the middle of the night, be kind upon me. Text 94 €ndolee ramaŠa-sahit€ vnd€raŠye kusumita iha k€ruŠy€bdhiƒ parama-sukhit€ r…-r…-r€dh€ kpayatu mayi May happy ®r… R€dh€, sitting on a regal swing with Her beloved in the grove of flowers, be kind upon me. Text 95 y€nand€bdhir nipuŠa-lasita- narmeeaiƒ kalahi-hariŠ€ yuddhaˆ cakre tv ahaha praŠayaiƒ r…-r…-r€dh€ kpayatu mayi May blissful ®r… R€dh€, brandishing many clever, playful, joking words in the verbal duel with Her beloved, be kind upon me. Text 96 varavi-tanay€ r€dh€ vrajavana-param€ dev… hari-priya-param€ divy€ hari-jana-karuŠ€ j…y€t Glory to glorious ®r… R€dh€, Lord KŠa's dearmost beloved, the queen of Vnd€vana, King Vabh€nu's daughter, the goddess who is kind to the devotees. Text 97 r…-r…la-r€dh€-vacanaˆ su-mi˜aˆ €r…-uk€n™ktam aho vanee r™tv€ praŠamy€haha k…rtayiya it…va sampr€rthaya eva nityam I pray that someday I will hear the parrots of regal Vnd€vana forest repeat the sweet words they have heard from ®r… R€dh€. With great respect I will touch these words to my forehead. I will sing the praises of these words. Text 98 p™rvaˆ ripus tv €sam ihaiva lokev adyaiva bhakto 'smi tavea kŠa m€ˆ sv…-kuruvevara m€ˆ kamasva par…kaŠaˆ me kuru n€smi atruƒ O KŠa, I rebelled, and therefore You sent me away. Now I am Your devotee again. Please forgive me. Please take me back. I will not rebel. Test me. I will not rebel. Text 99 kaccid bhaviy€mi nibandha-muktaƒ kaccid bhaviy€mi nibandha-muktaƒ kaccid bhaviy€mi nibandha-mukta it…ha vddhasya var€ mam€€ I am slowly growing old. Now my hope slowly grows, {.sy 168}Perhaps soon I will be free. Perhaps soon I will be free." Text 100 mat-pr…Šitaˆ tv€ˆ smita-v€danaˆ tv€ˆ draky€my ahaˆ kŠa mukunda deva mat-pr…Šitaˆ tv€ˆ smita-v€danaˆ tv€ˆ draky€my ahaˆ kŠa mukunda deva O KŠa when will I see You smiling and pleased with me? When will I see You in this way? Text 101 r…-kŠadev€sya-smitaˆ su-pr…ti sarvasvam €dyaˆ mama j…vanaˆ ca tad-artham adyaiva karomi bhakti- k€ryaˆ su-yatnena sukhena nityam KŠa's smile of pleasure is my wealth and my life. For that smile I work day and night. Text 102 sy€taˆ su-pr…tau mama d€sya …€v it…va v€kyaˆ muhur adya kurve r…-r€dhik€-kŠa-pad€ravinde praŠamya bh™mau vara-daŠa-vad dhi I fall down like a stick before ®r… ®r… R€dh€-KŠa. Again and again I say: Please be pleased with my service. Please be pleased. Text 103 r…-kŠa-saukhy€ya yat€mi nityam ananya-k€r… bhuvi kevalaˆ hi it…va v€kyaˆ manasi mamaiva kad€ bhaviyaty aha kŠacandra O Lord KŠa, when will the words, "I will try only to make KŠa happy", appear in my mind? Text 104 r…-keav€nanda-su-gandhi-pupaˆ mat-ktya-b…j€t sphu˜atu sukhena r…-keav€nanda-su-gandhi-pupaˆ mat-ktya-b…j€t sphu˜atu sukhena I pray that the fragrant flower of KŠa's happiness may grow from the seed of my actions. Text 105 r…-kŠacandr€mita-saukhya-d€na- sukarma-k€maƒ paramaˆ rahasyam sarvasvam €dyaˆ manasi su-guptaˆ mamaiva yatnena sukhena divyam The desire to make KŠa happy without limit is the splendid treasure I carefully conceal and protect in my heart. Text 106 smitaˆ sukhaˆ r…-vraja-vallabh€sye sa‰k€rayiy€mi sukhena divyaiƒ k€vy€mitaih l€sita-narma-r€jair it…va tat-pr€rthanay€vto 'smi I pray that I may speak clever, playful, joking, poetic words that make KŠa smile with pleasure. Text 107 anantadevena sahasra-vaktraiƒ sa‰k…rtan€ntaƒ para €pyate na yasyaiva sa r…-vraja-vallabho 'stu etaiƒ stavair b€la-krtaiƒ su-pr…taƒ I pray that these prayers composed by a child may make Lord KŠa, whom even Ananta cannot completely glorify with hundreds of mouths, happy. Text 108 vraja-pati-suta-vadana- vilasita-kamala-vane smitam amitam iha mama stutibhir ahaha kriyat€m I pray that these prayers may bring a smile of happiness to the splendid lotus-forest of Lord KŠa's face. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.