Jump to content
IndiaDivine.org

drying up the ocean of tears

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

> The entire universe is full of miseries, and therefore the inhabitants of

> this material universe are always shedding tears out of intense grief.

> There is a great ocean of water made from such tears, but for one who

> surrenders unto the Supreme Personality of Godhead, the ocean of tears is

> at once dried up. One need only see the charming smile of the Supreme

> Lord. In other words, the bereavement of material existence immediately

> subsides when one sees the charming smile of the Lord.

>

> >>> Ref. VedaBase => SB 3.28.32

 

tad eva ramyaˆ ruciraˆ navaˆ navaˆ

tad eva avan manaso mahotsavam

tad eva ok€rŠava-oaŠaˆ nŠ€ˆ

yad uttamaƒloka-yao 'nug…yate

SYNONYMS

tat—that; eva—indeed; ramyam—attractive; ruciram—palatable; navam

navam—newer and newer; tat—that; eva—indeed; avat—constantly; manasaƒ—for

the mind; mah€-utsavam—a great festival; tat—that; eva—indeed;

oka-arŠava—the ocean of misery; oaŠam—that which dries; nŽŠ€m—for all

persons; yat—in which; uttamaƒloka—of the all-famous Supreme Personality of

Godhead; yaaƒ—the glories; anug…yate—are sung.

TRANSLATION

Those words describing the glories of the all-famous Personality of Godhead

are attractive, relishable and ever fresh. Indeed, such words are a

perpetual festival for the mind, and they dry up the ocean of misery.

SB 12.12.50

 

payanti te me rucir€Šy amba santaƒ

prasanna-vaktr€ruŠa-locan€ni

r™p€Ši divy€ni vara-prad€ni

s€kaˆ v€caˆ sphaŠ…y€ˆ vadanti

SYNONYMS

payanti—see; te—they; me—My; rucir€Ši—beautiful; amba—O mother;

santaƒ—devotees; prasanna—smiling; vaktra—face; aruŠa—like the morning sun;

locan€ni—eyes; r™p€Ši—forms; divy€ni—transcendental;

vara-prad€ni—benevolent; s€kam—with Me; v€cam—words; sphaŠ…y€m—favorable;

vadanti—they speak.

TRANSLATION

O My mother, My devotees always see the smiling face of My form, with eyes

like the rising morning sun. They like to see My various transcendental

forms, which are all benevolent, and they also talk favorably with Me.

 

tair daran…y€vayavair ud€ra-

vil€sa-h€sekita-v€ma-s™ktaiƒ

ht€tmano hta-pr€Š€ˆ ca bhaktir

anicchato me gatim aŠv…ˆ prayu‰kte

SYNONYMS

taiƒ—by those forms; daran…ya—charming; avayavaiƒ—whose limbs;

ud€ra—exalted; vil€sa—pastimes; h€sa—smiling; …kita—glances; v€ma—pleasing;

s™ktaiƒ—whose delightful words; hta—captivated; €tmanaƒ—their minds;

hta—captivated; pr€Š€n—their senses; ca—and; bhaktiƒ—devotional service;

anicchataƒ—unwilling; me—My; gatim—abode; aŠv…m—subtle; prayu‰kte—secures.

TRANSLATION

Upon seeing the charming forms of the Lord, smiling and attractive, and

hearing His very pleasing words, the pure devotee almost loses all other

consciousness. His senses are freed from all other engagements, and he

becomes absorbed in devotional service. Thus in spite of his unwillingness,

he attains liberation without separate endeavor.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...