Guest guest Posted September 27, 1999 Report Share Posted September 27, 1999 Well, the Mayavadis take it as "nA" (no) "radaH" (tooth) -- i.e. a toothless old man. However, Srila Prabhupada has explicitly said that that is wrong, since Narada is always young. I looked in the dictionary by V.S. Apte, and he has not given an explanation. If you just break the word as "nAra" (water) "daH" (giver), you can put the syllables together, but it has no apparent meaning -- I certainly know of no pastime where Narada acts as the giver of waters. Of course, some such compounds drop syllables (e.g. "yo kaRSati naH" is "kRSNa"). Perhaps "yo nArAyaNaM dadAti" (he who gives Narayana)? Of course, that's pure speculation, but certainly fits in with Narada's pastimes. Maybe you should ask on the Sanskrit conference. Yours, Vijay Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.