Jump to content
IndiaDivine.org

Let's learn from history

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

On 24 Sep 1999, Pancha Tattva Dasa wrote:

> So, you see, it's not esoteric. The 'cave' is simply a blunder in

> Subramanian's translation.

 

While I agree that we should follow Srila Prabhupada's translation (since it

is actually a more thorough explanation), I wouldn't be so quick to fault the

other. "guhA" literally means a cave, and more generally refers to any hiding

place. "heart of an unadulterated self-realized person" is definitely a

non-literal translation, though it's practically needed to make the

explanation sensible.

 

Yours,

 

Vijay

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...