Guest guest Posted March 15, 2003 Report Share Posted March 15, 2003 Five verses by Madhavendra Puri are included in Çréla Rüpa Gosvämé's Padyavali... TEXT 79 sandhyä-vandana bhadram astu bhavato bhoù snäna tubhyaà namo bho deväù pitaraç ca tarpaëa-vidhau nähaà kñamaù kñamyatäm yatra kvä pi niçadya yädava-kulottamasya kaàsa-dviñaù smäraà smäram aghaà harä mi tad alaà manye kim anyena me O my evening prayer, all good unto you. O my morning bath, I bid you good-bye. O demigods and forefathers, please excuse me. I am unable to perform any more offerings for your pleasure. Now I have decided to free myself from all reactions to sins simply by remembering anywhere and everywhere the great descendant of Yadu and the great enemy of Kaàsa [Lord Kåñëa]. I think that this is sufficient for me. So what is the use of further endeavors? TEXT 82 mugdhaà mäà nigadantu néti-nipuëä bhräntaà muhur vaidikäù mandaà bändhava-saïcayä jaòa-dhiyaà muktädaräù sodaräù unmattaà viveka-caturäù kämam mahä-dämbhikam moktuà na kñämate manäg api mano govinda-päda-spåhäm Let the sharp moralist accuse me of being illusioned; I do not mind. Experts in Vedic activities may slander me as being misled, friends and relatives may call me frustrated, my brothers may call me a fool, the wealthy mammonites may point me out as mad, and the learned philosophers may assert that I am much too proud; still my mind does not budge an inch from the determination to serve the lotus feet of Govinda, though I be unable to do it. TEXT 97 anaìga-rasa-cäturé-capala-cäru-neträïcalaç calan-makara-kuëòala-sphurita-känti-gaëòa-sthalaù vrajollasita-nägaré-nikara-räsa-läsyotsukaù sa me sapadi mänase sphuratu ko 'pi gopälakaù I pray that the cowherd boy who expertly casts amorous glances from the corners of His restless eyes, whose cheeks are decorated with glistening, beautiful, swinging shark-shaped earrings, and who is very eager to enjoy the räsa dance with the beautiful girls of Vraja, may at once appear within my heart. TEXT 105 kadä drakñyä mi nandasya bälakaà népa-mälakam pälakaà sarva-sattvänäà lasat-tilaka-bhälakam When will I see Nanda's son? He is the protector of the devotees. He is garlanded with kadamba flowers, and His forehead is decorated with glistening tilaka. TEXT 287 adharämåta-mädhuré-dhuréëo hari-lélä-muralé-ninäda eñaù pratatäna manaù-pramodam uccair hariëénäà hariëé-dåçäà munénäm Filled with the sweet nectar of Kåñëa's lips, the playful sound of the flute delighted the does, the doe-eyed gopés, and the sages. TEXT 334 ayi déna-dayärdra nätha he mathurä-nätha kadävalokyate hådayaà tvad-äloka-kätaraà dayita bhramyati kià karomy aham O my Lord! O most merciful master! O master of Mathurä! When shall I see You again? Because of not seeing You, my agitated heart has become unsteady. O most beloved one, what shall I do now? (if your computer has problems reading diacritics in this letter just click on "Settings" and then on "Variable pitch". It should do if you have Balaram font installed in your Windows font directory, and if you're member of pamho.net. If you're not a member you can sign in (ha-ha) or quote the text and paste it to the Word document in Balaram font. If you don't have it but would like to have one just let me know and I can e-mail it to you) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.