Jump to content
IndiaDivine.org

Gaura Pürëima (1) - Sundara Bälä

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

Sundara Bälä

"Beautiful Boy"

(Anonymous Hindi Song)

 

(1)

sundara-bälä çacé-dulälä

näcata çré-hari-kértana meì

bhäle candana tilaka manohara

alakä çobhe kapolana meì

 

sundara-bälä-gorgeous boy; çacé-dulälä-the darling child of Mother Çacé;

näcata-is dancing; çré-hari-kértana meì-in the kértana of chanting Lord

Hari's names; bhäle-on His forehead; candana tilaka-drawings of sandalwood;

manohara alakä-enchanting locks of hair; çobhe-shine splendrously; kapolana

meì-upon His cheeks.

Translation

This gorgeous boy is the darling child of mother Çacé, dancing in the kértan

of chanting Lord Hari's names. His forehead is adorned with drawings of

sandalwood paste, and His enchanting locks of hair are shining splendrously

as they bounce upon His cheeks.

 

(2)

çire cüòä daraçi bäle

vana-phula-mälä hiyäpara dole

pahirana péta-paöämbara çobhe

nüpura ruëu-jhunu caraëo meì

 

çire-upon His head; cüòä-a topknot; daraçi-displays; bäle-with the hair;

vana-phula-mälä-garland of forest flowers; hiyä-para-upon His chest;

dole-sways; pahirana-wearing; péta-paöämbara-yellow silken garments;

çobhe-radiant; nüpura-anklebells; ruëu-jhunu-tinkling; caraëo meì-upon His

feet.

Translation

His hair is wrapped in a topknot, and a garland of forest flowers sways upon

His chest. Wearing brilliant yellow silken garments, He dances with

anklebells tinkling upon His feet.

 

(3)

rädhä-kåñëa eka tanu hai

nidhuvana-mäjhe baàçé bäjäy

viçvarüpa ki prabhujé sahi

äota prakaöahi nadéyä meì

 

rädhä-kåñëa-Çré Çré Rädhä and Kåñëa; eka tanu-one body; hai-have become;

nidhuvana-mäjhe-within the grove of Nidhuvana; baàçé bäjäy-playing the

flute; viçvarüpa-Viçvarüpa; ki-of; prabhujé-the revered Lord; sahi-with;

äota-coming; prakaöahi-manifested; nadéyä meì-in the town of Nadéyä.

 

Translation

Çré Çré Rädhä and Kåñëa have become joined in one body, and together They

play a flute within the grove of Nidhuvana. In this mood, the Lord of

Viçvarüpa has come and manifested Himself in the town of Nadéyä.

 

(4)

koi gäyata hai rädhä-kåñëa näm

koi gäyata hai hari-guëa gän

maìgala-täna mådaìga rasäla

bäjata hai koi raìgaëa meì

 

koi-someone; gäyata hai-is singing; rädhä-kåñëa näm-the names of Rädhä and

Kåñëa; koi-someone; gäyata hai-is singing; hari-guëa gän-Lord Hari's

qualities; maìgala-täna-the auspicious sounds; mådaìga-mådaìga drums;

rasäla-relishable; bäjata hai-is playing; koi-someone; raìgaëa meì-in that

spectacular performance.

Translation

Someone in that kértan sings the names of Rädhä and Kåñëa, someone else

sings songs of Lord Hari's transcendental qualities, while others play the

auspicious rhythms of the sweet and relishable mådaìga drums. All this takes

place in that spectacular performance.

 

sundara-bälä çacé-dulälä

näcata çré-hari-kértana meì

 

sundara-bälä-gorgeous boy; çacé-dulälä-the darling child of Mother Çacé;

näcata-is dancing; çré-hari-kértana meì-in the kértana of chanting Lord

Hari's names.

 

This gorgeous boy is the darling child of mother Çacé, dancing in the kértan

of chanting Lord Hari's names.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...