Jump to content
IndiaDivine.org

corrections to Durlabha manava janma bhajana in folio 2003.

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

SrI SrI Guru Gaurangau Jayatah

 

Camp: Iskcon sydney, Australia

DaNDavats Dear ekanath and Ranjit. Jaya Krishna BalarAma!

 

in kalyana kalpataru at the very last verse of the last bhajana there. there

is a small mistake in translation.

 

kal(tomarrow) vicariya= (literally) it can be considered. (meaning) when the

devotees are devotionally adept *then* they will be able to understand it.

 

 

adhikara-hina-jana-mangala cintiya

kirtana korinu sesa kal vicariya

TRANSLATION

Considering the benefit of those who have no capacity for hearing about such

things, and understanding that this is not the time to write about it, I

have thus ended my kirtan here.

 

 

I used this bhajana for todays SB class with my projector for the devotees,

but was surprised by the bugs in it.

 

the below is the version as you have it in folio 2003 attached is the

corrected version ms word version for your fixing it in the next upgrade.

 

durlabha manava-janma labhiya samsare

krsna na bhajinu—duhkha kahibo kahare?

TRANSLATION

The human form of life is the rarest opportunity for attaining spiritual

perfection. But now I am lamenting bitterly, because I've somehow or other

been born with such an opportunity, and have wasted it by never worshiping

Lord Krsna. Oh, to whom shall I tell the tale of this misery?

Verse 2

(2)

'samsar' 'samsar', ko're miche gelo kal

labha na koilo kichu, ghatilo janjal

TRANSLATION

Having married and entered into the entanglements of materialistic family

life, I passed my time in vain. I never got any tangible gain or permanent

benefit, only trouble and botheration.

Verse 3

(3)

kiser samsar ei chayabaji pray

ihate mamata kori' brtha dina jay

TRANSLATION

What kind of world is this anyway? It seems to be just like a magic lantern

show that I saw at a carnival, wherein so many shadows and optical illusions

dance magically before my eyes. I feel great attachment and identification

with such a world, and thus day after day passes by fruitlessly, without any

purpose whatsoever.

Verse 4

(4)

e deho patana ho'le ki ro'be amar?

keho sukha nahi dibe putra-paribar

TRANSLATION

When this body drops dead on the ground then what will remain mine? At that

moment, all of my sons and dearest loved ones will not be able to give me

any happiness.

Verse 5

(5)

gardhaber mata ami kori parisram

ka'r lagi' eto kori, na ghucilo bhram

TRANSLATION

I work hard just like an ass every day, and now I am wondering: for whom am

I working so hard? I am still surrounded by so many illusions.

Verse 6

(6)

dina jay micha kaje, nisa nidra-base

nahi bhavi—marana nikate ache bo'se

TRANSLATION

I waste every day in useless, insignificant work, and I waste every night

controlled by sleep. And in every 24 hours I never for one second consider

that cruel death is sitting very close by my side.

Verse 7

(7)

bhalo manda khai, heri, pari, cinta-hina

nahi bhavi, e deho chadibo kon dina

TRANSLATION

I imagine that I live a very carefree life-style, sometimes eating a lot, or

eating a little if I feel like it; sometimes I see nice things around the

town, or sometimes I do not go out at all; sometimes I wear opulent

clothing, or if I'm in the mood, I'll wear something simple. I live so

carefree that I never consider that one day I will have to give up this

body....

Verse 8

(8)

deho-geho-kalatradi-cinta abirata

jagiche hrdoye mor buddhi kori' hata

TRANSLATION

.....But actually, my poor heart is plagued by constant anxieties about the

maintenance and daily turmoils created by my body, my house, my wife, my

family members and my social obligations. All these anxieties are pinching

me sharply and destroying all my intelligence.

Verse 9

(9)

hay, hay! nahi bhavi—anitya e saba

jivana bigate kotha rohibe baibhava?

Verse 10

(10)

smasane sarir mama podiya rohibe

bihanga-patanga tay bihar koribe

TRANSLATION

When my body will be thrown into the pit at the cremation grounds, it will

simply lie there motionless. Then many crows, vultures, ants, and worms will

come and playfully sport there.

Verse 11

(11)

kukkur srgal sab anandita ho'ye

mahotsava koribe amar deho lo'ye

TRANSLATION

Alas, alas! What a remorseful situation has arisen! I am absorbed in all

this trouble, but I never consider that all these things are temporary and

subject to perish very soon. After I'm dead and gone, where will all my

material opulences remain?

Verse 12

(12)

je deher ei gati, ta'r anugata

samsar-baibhava ar bandhu-jana jata

TRANSLATION

Just see, this is the ultimate destination of this material body. And the

most amazing thing is that all of my material opulences, house, family and

friends have exactly the same destination.

Verse 13

(13)

ataeva maya-moha chadi' buddhiman

nitya-tattva krsna-bhakti korun sandhan

TRANSLATION

Therefore I ask of anyone who has any sharp intelligence: please give up all

these temporary illusions presented by maya, and kindly search after the

means to get pure devotion to Lord Krsna, for this is the only really

tangible eternal truth.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...