Guest guest Posted January 1, 2004 Report Share Posted January 1, 2004 SrI SrI Guru Gaurangau Jayatah Camp: Iskcon sydney, Australia DaNDavats Dear ekanath and Ranjit. Jaya Krishna BalarAma! in kalyana kalpataru at the very last verse of the last bhajana there. there is a small mistake in translation. kal(tomarrow) vicariya= (literally) it can be considered. (meaning) when the devotees are devotionally adept *then* they will be able to understand it. adhikara-hina-jana-mangala cintiya kirtana korinu sesa kal vicariya TRANSLATION Considering the benefit of those who have no capacity for hearing about such things, and understanding that this is not the time to write about it, I have thus ended my kirtan here. I used this bhajana for todays SB class with my projector for the devotees, but was surprised by the bugs in it. the below is the version as you have it in folio 2003 attached is the corrected version ms word version for your fixing it in the next upgrade. durlabha manava-janma labhiya samsare krsna na bhajinu—duhkha kahibo kahare? TRANSLATION The human form of life is the rarest opportunity for attaining spiritual perfection. But now I am lamenting bitterly, because I've somehow or other been born with such an opportunity, and have wasted it by never worshiping Lord Krsna. Oh, to whom shall I tell the tale of this misery? Verse 2 (2) 'samsar' 'samsar', ko're miche gelo kal labha na koilo kichu, ghatilo janjal TRANSLATION Having married and entered into the entanglements of materialistic family life, I passed my time in vain. I never got any tangible gain or permanent benefit, only trouble and botheration. Verse 3 (3) kiser samsar ei chayabaji pray ihate mamata kori' brtha dina jay TRANSLATION What kind of world is this anyway? It seems to be just like a magic lantern show that I saw at a carnival, wherein so many shadows and optical illusions dance magically before my eyes. I feel great attachment and identification with such a world, and thus day after day passes by fruitlessly, without any purpose whatsoever. Verse 4 (4) e deho patana ho'le ki ro'be amar? keho sukha nahi dibe putra-paribar TRANSLATION When this body drops dead on the ground then what will remain mine? At that moment, all of my sons and dearest loved ones will not be able to give me any happiness. Verse 5 (5) gardhaber mata ami kori parisram ka'r lagi' eto kori, na ghucilo bhram TRANSLATION I work hard just like an ass every day, and now I am wondering: for whom am I working so hard? I am still surrounded by so many illusions. Verse 6 (6) dina jay micha kaje, nisa nidra-base nahi bhavi—marana nikate ache bo'se TRANSLATION I waste every day in useless, insignificant work, and I waste every night controlled by sleep. And in every 24 hours I never for one second consider that cruel death is sitting very close by my side. Verse 7 (7) bhalo manda khai, heri, pari, cinta-hina nahi bhavi, e deho chadibo kon dina TRANSLATION I imagine that I live a very carefree life-style, sometimes eating a lot, or eating a little if I feel like it; sometimes I see nice things around the town, or sometimes I do not go out at all; sometimes I wear opulent clothing, or if I'm in the mood, I'll wear something simple. I live so carefree that I never consider that one day I will have to give up this body.... Verse 8 (8) deho-geho-kalatradi-cinta abirata jagiche hrdoye mor buddhi kori' hata TRANSLATION .....But actually, my poor heart is plagued by constant anxieties about the maintenance and daily turmoils created by my body, my house, my wife, my family members and my social obligations. All these anxieties are pinching me sharply and destroying all my intelligence. Verse 9 (9) hay, hay! nahi bhavi—anitya e saba jivana bigate kotha rohibe baibhava? Verse 10 (10) smasane sarir mama podiya rohibe bihanga-patanga tay bihar koribe TRANSLATION When my body will be thrown into the pit at the cremation grounds, it will simply lie there motionless. Then many crows, vultures, ants, and worms will come and playfully sport there. Verse 11 (11) kukkur srgal sab anandita ho'ye mahotsava koribe amar deho lo'ye TRANSLATION Alas, alas! What a remorseful situation has arisen! I am absorbed in all this trouble, but I never consider that all these things are temporary and subject to perish very soon. After I'm dead and gone, where will all my material opulences remain? Verse 12 (12) je deher ei gati, ta'r anugata samsar-baibhava ar bandhu-jana jata TRANSLATION Just see, this is the ultimate destination of this material body. And the most amazing thing is that all of my material opulences, house, family and friends have exactly the same destination. Verse 13 (13) ataeva maya-moha chadi' buddhiman nitya-tattva krsna-bhakti korun sandhan TRANSLATION Therefore I ask of anyone who has any sharp intelligence: please give up all these temporary illusions presented by maya, and kindly search after the means to get pure devotion to Lord Krsna, for this is the only really tangible eternal truth. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.