Guest guest Posted August 25, 1998 Report Share Posted August 25, 1998 Dear Jayadvaita Maharaja, Please accept my humble obeisances. All glories to Srila Prabhupada! Thank you for the references from Srila Prabhupada: "I recommend, therefore that all my students read Brahma Samhita very carefully--especially because it was translated personally by my spiritual master Srimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja." "I shall begin writing my own commentation after my Guru Maharaja." I now kind of understand why the BBT has published it like this. But how should we understand the following statements? In "Sri Brahma-samhita - Quintessence of Reality the Beautiful", published by Sri Caitanya Saraswat Math Nabadwip, it says on page 193: jivabhaya-prada vrttir jivasaya-prakasini krta BHAKTIVINODENA surabhi-kunja-vasina iti sri-brahma-samhitaya bhagavat-siddhanta-sangrahe mula-sutrakhya pancama adhyayera 'prakasini'-namni gaudiya-vrttti samapta This Prakasini-vrtti Commentry - the queller of the pprehensian of Jiva, the illuminator of the deep purport of Jiva, was penned by Sri Bhaktivinoda, residing at Surabhi Kunja. Thus concludes the prakasini Gaudiya Illumination of the Quintessence of Reality the Beautiful Fifth Chapter, Sri Brahma-samhita And on page xxii Swami B.A. Sagar writes: "...I was given the service of rendering into English this Holy Book Sri Brahma-samhita from the Bengali translation and elaborate commentary of the Most Venerable Om Visnupada Sri Srila Saccidananda Bhaktivinoda Thakur [1838-1914], the great preacher of Unalloyed Devotion in this most exalted Divine Succesion of Sri Caitanya Mahaprabhu. The work was first published by our Param Gurudev Prabhupada Srila Bhaktisiddhanta Saraswati Gosvami Thakur." Then we read on page xxviii Srila Bhaktivinoda's own words in his preface to this Sri Sri Brahma-samhita Prakasini: "Once my Divine Master, Sri Bipin Bihari Prabhu, instructed me to write, expanding on that commentary of Sri Jiva Gosvami Prabhu." In other words, although Srila Prabhupada referred to the Gaudiya Matha edition of Sri Brahma-samhita as being a translation and commentation by his Guru Maharaja, it's clear from these statements that the original was actually written by Bhaktivinoda Thakura. And again, from Bhaktisiddhanta Sarasvati's foreword in our own BBT edition: "Thakura Bhaktivinoda has given an elucidatory purport...in Bengali, and one of his devout followers has rendered that into English for propagatory purpose." Was the BBT aware of this fact, but prefered to keep it a secret because Srila Prabhupada said something different? Or was the BBT not aware of this fact, and simply accepted Srila Prabhupada's words? And does it make any difference if I prove that it was actually Bhaktivinoda Thakura who wrote the book? I have a few reasons why I would prefer that it becomes a well-known fact that the present BBT edition was not written by Srila Bhaktisiddhanta, but by Bhaktivinoda Thakura: - the English is extremely difficult, and according to one sannyasi, a Prabhupada-disciple, who's giving seminars on Brahma-samhita, at times also incorrect. As we see things now we have to preach that it was Bhaktisiddhanta who wrote in such a difficult and sometimes incorrect way. Actually it was translated by someone else ("and one of his devout followers has rendered that into English for propagatory purpose"); - ISKCON, as an educational institution, should provide the historical facts about the previous acaryas as they are. Thus ISKCON should give Bhaktivinoda Thakura the credit for writing a commentary on Sri Brahma-samhita; - Srila Bhaktisiddhanta's statement mentioned above ("Thakura Bhaktivinoda has given an elucidatory purport...in Bengali") doesn't make sense if the book was written by himself. Thus there's a mystery in the BBT version itself; - Knowing that the original was written by Bhaktivinoda Thakura, and that the present version was not a translation by Srila Bhaktisiddhanta, the BBT could decide to get the original Bengali version, and make a new ISKCON translation in modern and simple English. Thus more devotees would be able and inclined to read it, which as you mentioned was Srila Prabhupada's desire. I've heard so many devotees say: "Yes, I tried reading it, but I gave up after .. pages. The English is so difficult." There is now a version available from the Gaudiya Matha which is much more readable than the BBT version. But even this version is quite archaic (as the title suggests: "Quintessence of Reality the Beautiful"). Yours in the service of the parampara, bhakta Ivar. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.