Guest guest Posted March 19, 2003 Report Share Posted March 19, 2003 Durlabha Mänava Janma "Rare Human Birth" by Bhaktivinoda Öhäkura (from "Kalyäëa Kalpataru") Text 1 durlabha mänava-janma labhiyä saàsäre kåñëa nä bhajinu-duùkha kahibo kähäre? durlabha-rare; mänava-janma-human birth; labhiyä-attaining; saàsäre-in the material world; kåñëa-Lord Kåñëa; nä bhajinu-I have not worshipped; duùkha-the misery; kahibo-I will speak; kähäre-to whom? Although the human form of life is the rarest opportunity for attaining spiritual perfection, I am now lamenting bitterly. This is because somehow or other I have been born with such an opportunity, but have simply wasted it by never worshiping Lord Kåñëa. Oh, to whom shall I tell the tale of my misery? Text 2 'saàsär' 'saàsär', ko're miche gelo käl läbha nä koilo kichu, ghaöilo jaïjäl saàsär saàsär-nothing but worldly affairs; ko're-doing; miche-uselessly; gelo käl-the time has passed; läbha-gain; nä koilo-there has not been; kichu-anything; ghaöilo-happened; jaïjäl-anguish. Having married and entered the entanglements of materialistic family life, I passed my time in vain. I never got any tangible gain or permanent benefit, but only trouble and botheration. Text 3 kiser saàsär ei chäyäbäji präy ihäte mamatä kori' båthä dina jäy kiser-what type of; saàsär-world; ei-this; chäyäbäji-shadow-theater; präy-just like; ihäte-in this; mamatä-false sense of possession; kori'-doing; båthä-fruitlessly; dina jäy-the days have passed. What kind of world is this? It seems to be just like a magic lantern show, wherein so many shadows and optical illusions dance magically before my eyes. I feel great attachment and identification with such a world, and thus day after day passes without any purpose whatsoever. Text 4 e deho patana ho'le ki ro'be ämär? keho sukha nähi dibe putra-parivär e deho-this body; patana ho'le-upon falling (dying); ki ro'be-what will remain; ämär-mine; keho-some; sukha-happiness; nähi dibe-will not give; putra-parivär-sons and family. When this body drops dead on the ground, what will then remain mine? At that moment, all of my sons and dearest loved ones will not be able to give me any happiness. Text 5 gardabher mata ämi kori pariçram kä'r lägi' eto kori, nä ghucilo bhram gardabher mata-just like an ass; ämi kori-I perform; pariçram-labor; kä'r lägi'-on behalf of whom?; eto kori-I work like this; nä ghucilo-it has not removed; bhram-my bewilderment. I work hard just like an ass every day, and now I am wondering: For whom am I working so hard? I am still surrounded by so many illusions. Text 6 dina jäy micha käje, niçä nidrä-baçe nähi bhävi-maraëa nikaöe äche bo'se dina jäy-the day passes; micha käje-in trivial endeavors; niçä-the night; nidrä-baçe-under the control of sleep; nähi bhävi-I do not think; maraëa-death; nikaöe äche-is just before me; bo'se-waiting. I waste every day in useless, insignificant work, and I waste every night controlled by sleep. And in every twenty-four hours I never consider that cruel death is always sitting right in front of me. Text 7 bhälo manda khäi, heri, pari, cintä-héna nähi bhävi, e deho chäòibo kon dina bhälo-very much; manda-or a little; khäi-I eat; heri-I see; pari-I wear; cintä-héna-carefree; nähi bhävi-I do not think; e deho-this body; chäòibo-I will leave; kon dina-some day. I imagine that I live a very carefree life-style, sometimes eating a lot, or eating a little if I feel like it. Sometimes I see nice things around the town, or sometimes I do not go out at all. Sometimes I wear opulent clothing, or if I'm in the mood, I'll wear something simple. I live so carefree that I never consider that one day I will have to give up this body. Text 8 deho-geho-kalaträdi-cintä avirata jägiche hådoye mor buddhi kori' hata deho-the body; geho-the home; kalatra-the wife; ädi-and so forth; cintä-concern; avirata-incessantly; jägiche-awakening; hådoye mor-in my heart; buddhi-intelligence; kori' hata-is crushed. But in actuality my poor heart is plagued by constant anxieties regarding the maintenence of my body, my house, my wife, my family members, and my social obligations. All these anxieties are pinching me sharply and truly destroying my intelligence. Text 9 häy, häy! nähi bhävi-anitya e saba jévana vigate kothä rohibe vaibhava? häy häy-alas! alas!; nähi bhävi-I do not think; anitya-temporary; e saba-all of this; jévana vigate-when the life runs out; kothä-where; rohibe-will remain; vaibhava-these opulences. Alas, alas! What a remorseful situation has arisen! I am engrossed with all this trouble, but I never consider that all these things are temporary and subject to perish very soon. After I'm dead and gone, what will remain of all my material opulences? Text 10 çmaçäne çarér mama poòiyä rohibe bihaìga-pataìga täy bihär koribe çmaçäne-at the crematorium; çarér mama-my body; poòiyä-falling flat; rohibe-will remain motionless; bihaìga-pataìga-birds and bugs; täy-there; bihär koribe-will frolic. When my body is thrown into the pit at the cremation grounds, it will simply lie there motionless. Then many crows, vultures, ants, and worms will come and playfully sport there. Text 11 kukkur sågäl sab änandita ho'ye mahotsava koribe ämär deho lo'ye kukkur-dogs; sågäl-and jackals; sab-all; änandita ho'ye-becoming ecstatic; mahotsava-great festival; koribe-will be; ämär deho-my body; lo'ye-taking. All the stray dogs and jackals will become very much delighted, and in great ecstasy they will make a festival ground out of my body and have a huge feast. Text 12 je deher ei gati, tä'r anugata saàsär-vaibhava är bandhu-jana jata je deher-of which body; ei gati-this end; tä'r anugata-its followers; saàsär-vaibhava-opulence of the material world; är-and; bandhu-jana-friends; jata-all. Just see, such is the ultimate destination of this material body. And the most amazing thing is that all material opulences-my house, family and friends-have exactly the same destination. Text 13 ataeva mäyä-moha chäòi' buddhimän nitya-tattva kåñëa-bhakti koruna sandhän ataeva-therefore; mäyä-moha-the bewilderment of illusion; chäòi'-rejecting; buddhimän-a wise person; nitya-tattva-eternal truth; kåñëa-bhakti-devotion to Kåñëa; koruna sandhän-please seek. Therefore I advise those of you who have keen intelligence: "Please give up all these temporary illusions presented by Mäyä, and search after the means to get pure devotion to Lord Kåñëa, for this is the only eternal truth." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.