Guest guest Posted May 10, 1999 Report Share Posted May 10, 1999 Dear Mahamantra Prabhu, Please accept my obeisances. Jaya ®rila Prabhup€da! > how does the message now look are you automatically > getting it now? No. After putting it in the macros you have to physically dub it in each time you want to use it, by pressing Ctl + Alt + A or whatever. Or just put it in a Word file and copy from there. > Ayus tejo balam viryam Can you send it to me with the proper Sanskrit diacritical marks? You can type it in Balarama in Word, paste it in Wincom, and I'll take it from there. I looked at Sivananda's book while researching for the original BIKC, but didn't find much or anything worth including. If you have any suggestions of anything to be included from there, please send it to me. > I applaud your reprint of "Brahmacarya". Will the revisions be extensive? I'm cutting very little out and adding in more notes, quotes and realizations taken from here and there in the almost 10 years since the 1st edition. I started off with 40 computer pages of notes to work on, and am getting more things from members of the brahmacarya conf, which I just re-joined to discuss some of the revisions with those who are serious about brahmacarya. > I also appreciated Sivananda's mention of the act of sex as causing a > "sanskara" which he defined as an indelible leasion on the consciousness, > which is difficult to remove (only by intense sadhana he says). What is the exact quote? How does that fit with Bg. 7.11? > Dusvapna, (lusty bad dreams at night) can also be further re-inforced by > dusmriti, inauspicious memories of previous physical encounters with any > member of the opposite sex. > > One congregational boy recently told me he was haunted by > Dusvapna-memories of the subtle (and not so subtle) sexual advances of > some unscrupulous members of the opposite sex within his own relations > also, so even in Indian society now-a-days, (devoid of the protective > barrier of sadhu-sanga) this problem is very much there. > > In Hari Bhakti Kalpa latika, the author refers to this (and the subsequent > embarassment one feels afterwards) specifically as, "duspuris ca mano > rathir avaratir aksipto ceto 'nisi" Please give exact Sanskrit with diacritical marks and translation. I'll look carefully at any materials sent to me. D€s€nud€sa, Bhakti Vik€sa Swami ¾ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.