Guest guest Posted February 24, 2003 Report Share Posted February 24, 2003 TRANSLATION Thereafter, mother Yaçodä and Rohiëé, along with the other elderly gopés, waved about the switch of a cow to give full protection to the child Çré Kåñëa. PURPORT When Kåñëa was saved from such a great danger, mother Yaçodä and Rohiëé were principally concerned, and the other elderly gopés, who were almost equally concerned, followed the activities of mother Yaçodä and Rohiëé. Here we find that in household affairs, ladies could take charge of protecting a child simply by taking help from the cow. As described here, they knew how to wave about the switch of a cow so as to protect the child from all types of danger. There are so many facilities afforded by cow protection, but people have forgotten these arts. The importance of protecting cows is therefore stressed by Kåñëa in Bhagavad-gétä (kåñi-go-rakñya-väëijyaà vaiçya-karma svabhävajam [bg. 18.44]). Even now in the Indian villages surrounding Våndävana, the villagers live happily simply by giving protection to the cow. They keep cow dung very carefully and dry it to use as fuel. They keep a sufficient stock of grains, and because of giving protection to the cows, they have sufficient milk and milk products to solve all economic problems. Simply by giving protection to the cow, the villagers live so peacefully. Even the urine and stool of cows have medicinal value. ============ REF. SB 10.6.19 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.