Guest guest Posted May 2, 2003 Report Share Posted May 2, 2003 TRANSLATION Upon hearing this advice from Upänanda, the cowherd men unanimously agreed. “Very nice,” they said. “Very nice.” Thus they sorted out their household affairs, placed their clothing and other paraphernalia on the carts, and immediately started for Våndävana. SB 10.11.31-32 TEXTS 31–32 TRANSLATION Keeping all the old men, women, children and household paraphernalia on the bullock carts and keeping all the cows in front, the cowherd men picked up their bows and arrows with great care and sounded bugles made of horn. O King Parékñit, in this way, with bugles vibrating all around, the cowherd men, accompanied by their priests, began their journey. PURPORT In this connection it is to be noted that although the inhabitants of Gokula were mostly cowherd men and cultivators, they knew how to defend themselves from danger and how to give protection to the women, the old men, the cows and the children, as well as to the brahminical purohitas. SB 10.11.33 TEXT 33 TRANSLATION The cowherd women, riding on the bullock carts, were dressed very nicely with excellent garments, and their bodies, especially their breasts, were decorated with fresh kuìkuma powder. As they rode, they began to chant with great pleasure the pastimes of Kåñëa. SB 10.11.34 TEXT 34 TRANSLATION Thus hearing about the pastimes of Kåñëa and Balaräma with great pleasure, mother Yaçodä and Rohiëédevé, so as not to be separated from Kåñëa and Balaräma for even a moment, got up with Them on one bullock cart. In this situation, they all looked very beautiful. PURPORT It appears that mother Yaçodä and Rohiëé could not be separated from Kåñëa and Balaräma even for a moment. They used to pass their time either by taking care of Kåñëa and Balaräma or by chanting about Their pastimes. Thus mother Yaçodä and Rohiëé looked very beautiful. SB 10.11.35 TEXT 35 TRANSLATION In this way they entered Våndävana, where it is always pleasing to live in all seasons. They made a temporary place to inhabit by placing their bullock carts around them in the shape of a half moon. PURPORT As stated in the Viñëu Puräëa: çakaöé-väöa-paryantaç candrärdha-kära-saàsthite And as stated in the Hari-vaàça: kaëöakébhiù pravåddhäbhis tathä kaëöakébhir drumaiù nikhätocchrita-çäkhäbhir abhiguptaà samantataù There was no need to make fences all around. One side was already defended by thorn trees, and thus the thorn trees, the bullock carts and the animals encircled the inhabitants in their temporary residence. SB 10.11.36 TEXT 36 TRANSLATION O King Parékñit, when Räma and Kåñëa saw Våndävana, Govardhana and the banks of the River Yamunä, They both enjoyed great pleasure. SB 10.11.37 TEXT 37 TRANSLATION In this way, Kåñëa and Balaräma, acting like small boys and talking in half-broken language, gave transcendental pleasure to all the inhabitants of Vraja. In due course of time, They became old enough to take care of the calves. PURPORT As soon as Kåñëa and Balaräma were a little grown up, They were meant for taking care of the calves. Although born of a very well-to-do family, They still had to take care of the calves. This was the system of education. Those who were not born in brähmaëa families were not meant for academic education. The brähmaëas were trained in a literary, academic education, the kñatriyas were trained to take care of the state, and the vaiçyas learned how to cultivate the land and take care of the cows and calves. There was no need to waste time going to school to be falsely educated and later increase the numbers of the unemployed. Kåñëa and Balaräma taught us by Their personal behavior. Kåñëa took care of the cows and played His flute, and Balaräma took care of agricultural activities with a plow in His hand. ============ REF. SB 10.11.30 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.