Guest guest Posted June 5, 2006 Report Share Posted June 5, 2006 raväla-barha-stabaka- srag-dhätu-kåta-bhüñaëäù räma-kåñëädayo gopä nanåtur yuyudhur jaguù SYNONYMS praväla—newly grown leaves; barha—peacock feathers; stabaka—bunches of small flowers; srak—garlands; dhätu—and colored minerals; kåta-bhüñaëäù—wearing as their ornaments; räma-kåñëa-ädayaù—headed by Lord Balaräma and Lord Kåñëa; gopäù—the cowherd boys; nanåtuù—danced; yuyudhuù—fought; jaguù—sang. TRANSLATION Decorating themselves with newly grown leaves, along with peacock feathers, garlands, clusters of flower buds, and colored minerals, Balaräma, Kåñëa and Their cowherd friends danced, wrestled and sang. SB. 10.18.9 barha = peacock feathers Dressed in a charming variety of garments, upon which Their garlands rest, and decorating Themselves with peacock feathers, lotuses, lilies, newly grown mango sprouts and clusters of flower buds, Kåñëa and Balaräma shine forth magnificently among the assembly of cowherd boys. They look just like the best of dancers appearing on a dramatic stage, and sometimes They sing. SB. 10.21.8 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.