Guest guest Posted July 10, 2006 Report Share Posted July 10, 2006 tri-mUrti in tiruvAimozhi - Part 20. 4.5.6 (29): kariya mEni miSai veLiya neeRu SiridE iDum periya kOlat taDam kaNNan viNNOr perumAn tannai uriya SollAl iSai mAlaigaL Etti uLLap peRRERku ariyadu uNDO enakku inRu toTTum ini enRumE. The reason for studying this pASuram in our context is because of the phrase "kariya mEni miSai veLiya nEERu SiridE iDum". The literal translation for the phrase is "One who wears a little bit of the white power on His dark-complexioned tirumEni". There are those who jump at the words veLiya neeRu, and assign the meaning basmam or ash (SAmbal in tamizh), and thus try to explain that emperumAn is the same one who wears the ash on his body. Those of us who have studied the previous pASuram-s of AzhvAr and the message conveyed through them all along, know that the correct interpretation is NOT the message that these people would like to advance. Let us see how our learned AcArya-s explain this phrase. SiRidE iDum – He Who wears a small amount of veLiya neeRu – the white camphor powder kariya tiru mEni miSai – On His dark tirumEni periya kOlam taDam kaNNan – has big and beautiful eyes like a beatufiul pond viNNor perumAn tannai – and One Who is the Lord of all lincluding the nitya-sUri-s in SrI vaikunTham uriya SollAl iSai mAlaigaL Etti – By praising Him with the appropriate and fitting words that describe His beauty and fame, strung like a garland uLLap peRRERku – and having attained the good fortune to enjoy Him thus enakku – I who have been already blessed with the flawless knowledge to realize the truth about Him ini enRum ariyadu uNDO – There is nothing that is beyond reach for me here in this world, or hereafter. The word veLiya in tamizh means white-colored, and neeRu means powder, or more specifically, divya a'nga rAga or scented cosmetic. The term veLiya neeRu has been interpreted by svAmi deSikan as "white- colored camphor powder" in his tAtparya ratnAvaLi. In his sac - caritra rakshA, svAmi deSikan gives an alternate interpretation: "veLiya neeRu" can be taken to mean "pure powder", and can refer to the collyrium that is applied to the eye. SrImad tirukuDanthai ANDavan refers us to tiruma'ngai AzhvAr's pASuram – "ArArayil vERkaN a'njanattin neeRu aNindu…". In any case, neeRu does not refer to basmam or ash. Note that AzhvAr also qualifies the term as "veLiya" neeru, rather than just "neeRu", just so there is no confusion that he is referring to the "white" powder. SiridE iDum – applied in a small quantity. The significance is that this is not applied for enhancing the beauty of emperumAn Who is incomparably beautiful to start with, but it is applied for auspiciousness. uriya SollAl - Through appropriate words. SrImad rAmAyaNam, SrImad bhAgavatam etc., praise the Lord, but there are a lot of other things included there as well. For instance, in SrImad rAmAyaNam, there is elaborate description of the origin of Ga'ngA, the origin of subrahmaNyan,etc., which take us away from the enjoyment of Lord SrI rAma's life. Similarly, in SrImad bhAgavatam, we start with the impression that we are going to listen to the story of SrIman nArAyaNa, but then we get an elaborate description of the quarrel between the two groups of cousin brothers. Not so in tiruvAimozhi – here AzhvAr delights himself only in bhagavad guNAnubhavam, and nothing else. As pointed out earlier, in his tAtparya ratnAvaLi, svAmi deSikan describes the gist of this pASuram through the words "karpUrAlepa Sobhe" – by the enhancement of the beauty through a light application of camphor. -dAsan kRshNamAcAryan (To be continued) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.