Guest guest Posted July 31, 2006 Report Share Posted July 31, 2006 227. Om krpa-purnaya ramanaya namah Om! Prostrations to Ramana filled with Grace -------------------- >From Ramana Sahasram, by Dr. H. Ramamoorthy. Not two, Richard Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2006 Report Share Posted August 1, 2006 Dear Richard, I wonder if it would be possible to approximate the diacritics in some way. For example, sometimes capitalised roman vowels are used to represent Sanskrit's long vowels. It seems a pity to take the time to post the Sanskrit lines without diacritics. With the diacritics, pronunciation becomes more accessible and when the names pop into the mail box we can chant them. Also, for those that are familiar with a little Sanskrit, the diacritics, alongside the English translation, aid a certain revelation to the meaning, as we chant. What do you think? 227. Om krpa-purnaya ramanaya namah om kRpA pUrNAya ramaNAya namaH kRpA - Grace; pity pUrNa - filled; full; accomplished; complete; full of tears; from root pR which also has as a meaning - 'grant in abundance; quicken; satisfy' Kind Regards, Miles --------- On 7/31/06, Richard Clarke <rclarke (AT) svcrm (DOT) com> wrote: > > 227. Om krpa-purnaya ramanaya namah > > Om! Prostrations to Ramana filled with Grace > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2006 Report Share Posted August 1, 2006 Dear Miles, Shouldn't it be KrPa? KrPA if the word stands alone, but here ther's pUrNAya which follows, and it seems ot me that it cannot be KrPA. But your suggestion is a good one, it'll make it easier for everyone to chant it. Yours in Bhagavan, Sharada Groups are talking. We´re listening. Check out the handy changes to . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2006 Report Share Posted August 1, 2006 Dear Sharada, Indeed, I feel this would be a good idea. However, I've not seen the Sanskrit text that Richard is using. Perhaps you are familiar with it? I took it to be like kRpA-sindhu or kRpA-sAgara "Ocean of Compassion" or kRpA-kara "Producer [or Cause] of Compassion" hence kRpA-pUrNa "Full of Compassion" I am no expert so this may be wrong. Kind regards, Miles --------- On 8/1/06, Lartets <jslartet > wrote: > > Dear Miles, > Shouldn't it be KrPa? KrPA if the word stands alone, but here ther's > pUrNAya which follows, and it seems ot me that it cannot be KrPA. But your > suggestion is a good one, it'll make it easier for everyone to chant it. > Yours in Bhagavan, > Sharada > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 1, 2006 Report Share Posted August 1, 2006 Dear Miles and Sharada, I am posting this work from what has been reprinted in a SAT magazine. It does not have more than what I have posted. I will see if there are other versions available that have better transliteration. I am not sure what is available. If I cannot find more here, what should I do? Stop posting the sanskrit, since in just causes people problems? Thank you for looking at this, Not two, Richard RamanaMaharshi, "Miles Wright" <nanyar wrote: > > Dear Sharada, > > Indeed, I feel this would be a good idea. > > However, I've not seen the Sanskrit text that Richard is using. > Perhaps you are familiar with it? > > I took it to be like > > kRpA-sindhu > or > kRpA-sAgara > > "Ocean of Compassion" > > or kRpA-kara > > "Producer [or Cause] of Compassion" > > hence > kRpA-pUrNa > > "Full of Compassion" > > I am no expert so this may be wrong. > > Kind regards, > Miles > --------- > > On 8/1/06, Lartets <jslartet wrote: > > > > Dear Miles, > > Shouldn't it be KrPa? KrPA if the word stands alone, but here ther's > > pUrNAya which follows, and it seems ot me that it cannot be KrPA. But your > > suggestion is a good one, it'll make it easier for everyone to chant it. > > Yours in Bhagavan, > > Sharada > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 2, 2006 Report Share Posted August 2, 2006 Re: "> If I cannot find more here, what should I do? Stop posting the > sanskrit, since in just causes people problems?". Dear Richard, The point is that if a presentation as homage to Lord Ramana is to be posted here, the List Owners and Moderators feel that it is only fair that justice be done to the original, and that members (like me) who do not know Sanskrit should be able to benefit from intoning the lines as Dr Ramamoorthy wrote them, and to do his work justice. If a copy of the original Nagari Script were available, this would be a relatively simple task. Even if the language is unknown, the script can be learnt over a weekend. There would doubtless be volunteers who would happily take on the task; however to reiterate, the original would be required. Kind Regards, John RamanaMaharshi, "Richard Clarke" <rclarke wrote: > > Dear Miles and Sharada, > > I am posting this work from what has been reprinted in a SAT > magazine. It does not have more than what I have posted. I will see > if there are other versions available that have better > transliteration. I am not sure what is available. > > If I cannot find more here, what should I do? Stop posting the > sanskrit, since in just causes people problems? > > Thank you for looking at this, > > Not two, > Richard > RamanaMaharshi, "Miles Wright" nanyar@ > wrote: > > > > Dear Sharada, > > > > Indeed, I feel this would be a good idea. > > > > However, I've not seen the Sanskrit text that Richard is using. > > Perhaps you are familiar with it? > > > > I took it to be like > > > > kRpA-sindhu > > or > > kRpA-sAgara > > > > "Ocean of Compassion" > > > > or kRpA-kara > > > > "Producer [or Cause] of Compassion" > > > > hence > > kRpA-pUrNa > > > > "Full of Compassion" > > > > I am no expert so this may be wrong. > > > > Kind regards, > > Miles > > --------- > > > > On 8/1/06, Lartets jslartet@ wrote: > > > > > > Dear Miles, > > > Shouldn't it be KrPa? KrPA if the word stands alone, but here > ther's > > > pUrNAya which follows, and it seems ot me that it cannot be KrPA. > But your > > > suggestion is a good one, it'll make it easier for everyone to > chant it. > > > Yours in Bhagavan, > > > Sharada > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted August 2, 2006 Report Share Posted August 2, 2006 Dear Richard and Miles, My smattering of Sanskrit does not allow me say firmly whether this transliteration is correct or not. But please do not stop posting the verses. They are beautiful! Can the original in Sanskrit script be had in book form? Yours in Bhagavan, Sharada Everyone is raving about the all-new Mail Beta. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.