Guest guest Posted September 5, 2006 Report Share Posted September 5, 2006 TEXT 18 TEXT dharmah padaikena caran vicchayam upalabhya gam prcchati smasru-vadanam vivatsam iva mataram SYNONYMS dharmah -- the personality of religious principles; pada -- leg; ekena -- on one only; caran -- wandering; vicchayam -- overtaken by the shadow of grief; upalabhya -- having met; gam -- the cow; prcchati -- asking; sma -- with; asru-vadanam -- with tears on the face; vivatsam -- one who has lost her offspring; iva -- like; mataram -- the mother. TRANSLATION The personality of religious principles, Dharma, was wandering about in the form of a bull. And he met the personality of earth in the form of a cow who appeared to grieve like a mother who had lost her child. She had tears in her eyes, and the beauty of her body was lost. Thus Dharma questioned the earth as follows. PURPORT The bull is the emblem of the moral principle, and the cow is the representative of the earth. When the bull and the cow are in a joyful mood, it is to be understood that the people of the world are also in a joyful mood. The reason is that the bull helps production of grains in the agricultural field, and the cow delivers milk, the miracle of aggregate food values. The human society, therefore, maintains these two important animals very carefully so that they can wander everywhere in cheerfulness. But at the present moment in this age of Kali both the bull and the cow are now being slaughtered and eaten up as foodstuff by a class of men who do not know the brahminical culture. The bull and the cow can be protected for the good of all human society simply by the spreading of brahminical culture as the topmost perfection of all cultural affairs. By advancement of such culture, the morale of society is properly maintained, and so peace and prosperity are also attained without extraneous effort. When brahminical culture deteriorates, the cow and bull are mistreated, and the resultant actions are prominent by the following symptoms. SB 1.16.19 TEXT 19 TEXT dharma uvaca kaccid bhadre 'namayam atmanas te vicchayasi mlayatesan mukhena alaksaye bhavatim antar-adhim dure bandhum socasi kancanamba SYNONYMS dharmah uvaca -- Dharma inquired; kaccit -- whether; bhadre -- madam; anamayam -- quite hale and hearty; atmanah -- self; te -- unto you; vicchaya asi -- appear to be covered with the shadow of grief; mlayata -- which darkens; isat -- slightly; mukhena -- by the face; alaksaye -- you look; bhavatim -- unto yourself; antaradhim -- some disease within; dure -- long distant; bandhum -- friend; socasi -- thinking of; kancana -- someone; amba -- O mother. TRANSLATION Dharma [in the form of a bull] asked: Madam, are you not hale and hearty? Why are you covered with the shadow of grief? It appears by your face that you have become black. Are you suffering from some internal disease, or are you thinking of some relative who is away in a distant place? PURPORT The people of the world in this age of Kali are always full of anxieties. Everyone is diseased with some kind of ailment. From the very faces of the people of this age, one can find out the index of the mind. Everyone feels the absence of his relative who is away from home. The particular symptom of the age of Kali is that no family is now blessed to live together. To earn a livelihood, the father lives at a place far away from the son, or the wife lives far away from the husband and so on. There are sufferings from internal diseases, separation from those near and dear, and anxieties for maintaining the status quo. These are but some important factors which make the people of this age always unhappy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.