Jump to content
IndiaDivine.org

(no subject)

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Çåémad Bhagavad-gétä-mähätmyam

The Glory of Çrémad Bhagavad-gétä

from

Çré Vaiñëavéya-tantra-sära

GSBg 1

TEXT 1

TEXT

åñaya ucüù

gitäyäç caiva mähätmyaà, yathävat süta me vada

purä näräyaëa-kñetre, vyäsena muninoditam

TRANSLATION

The sages said: O Süta, please kindly reiterate to us the glory of the Gétä,

as it was spoken long before at Näräyana-kñetra by the great sage Çåéla

Vyäsadeva.

GSBg 2

TEXT 2

TEXT

süta uväca

bhadraà bhagavatä påñöam, yaddhi guptatamaà param

çakyate kena tad vaktuà, gétä-mähätmyaà uttamam

TRANSLATION

Süta Goswami said: O venearable ones, you have certainly asked the most

glorious question. Verily, who can describe the supreme, grand glory of the

Gétä,

the most hidden of all treasures?

GSBg 3

TEXT 3

TEXT

kåñëo jänati vai samyak, kiïcit kunté-sütaù phalam

vyäso vä vyäsa-putro vä, yäjnä-valkyo ‘tha maithilaù

TRANSLATION

Certainly Lord Kåñëa is in full knowledge of that glory; Arjuna, the son of

Kunté, knows something of its fruit; Vyäsadeva, Çukadeva, Yäjïavalkya, and the

saintly King Janaka—they are all somewhat conversant with it as well.

GSBg 4

TEXT 4

TEXT

anye çravaëataù çrutvä, leñaà saìkirtayanti ca

tasmät kiïcid vadämy atra, vyäsasyäsyän mayä çrutam

TRANSLATION

Apart from them, others, who have heard from one another about it are engaged

in singing the praises of a tiny fraction of its greatness.

GSBg 5

TEXT 5

TEXT

sarvopaniñado gävo, dogdhä gopäla-nandanaù

pärtho vatsaù sudhér-bhoktä, dugdhaà gitämåtaà mahat

TRANSLATION

All the Upaniñads are the cow personified, and the cowherd boy Sri Kåñëa is

their milker. The son of Påthä is the calf personified, this ambrosia of the

Gétä is the superexcellent milk, and the highly intelligent virtuous souls are

its tasters.

GSBg 6

TEXT 6

TEXT

särathyam arjunasyädau, kurvan gétämåtaà dadau

loka-trayopakäräyä, tasmai kåñëatmane namaù

TRANSLATION

To begin with, I offer my obeisances unto Lord Çré Kåñëa who accepted the

position of the chariot driver of Arjuna, just to distribute this ambrosia of

the

Gétä for the benefit of all the three worlds.

GSBg 7

TEXT 7

TEXT

saàsära-sagaraà ghoraà, tartum icchati yo naraù

gétä-navaà samäsadya, päraà yäti sukhena saù

TRANSLATION

That fool who wants to cross over the ghastly ocean of material suffering can

do so very easily by taking shelter of the boat of the Bhagavad-gétä.

GSBg 8

TEXT 8

TEXT

gétä-jïänam srutaà naiva, sadaiväbhyäsa yogataù

mokñam icchati müdhätmä, yäti bälaka-häsyatäm

TRANSLATION

That fool who wants to attain liberation by constant yoga practice without

hearing the wisdom of the Gétä, is fit to be laughed at - even by a child.

GSBg 9

TEXT 9

TEXT

ye çåëvanti paöhanty eva, gétä-çästram ahar-niçam

na te vai mänuñä jïeya, deva-rüpä na saàçayah

TRANSLATION

One who day and night hears and recites the Gétä is never to be taken as a

mere human being. Without a doubt, he is a veritable god.

GSBg 10

TEXT 10

TEXT

gétä-jïänena sambodhaà, kåñëa prähärjunäya vai

bhakti-tattvaà paraà tatra, sa-guëaà vätha nirguëam

TRANSLATION

In order to enlighten Arjuna by the knowledge of the Gétä, Lord Kåñëacandra

has sung the praises of the supreme principle of devotion, both relative and

absolute.

GSBg 11

TEXT 11

TEXT

sopänäñöädaçair evaà, bhukti-mukti samucchrtaiù

kramaçaç’ citta-suddhiù syät, prema-bhakty ädi karmasu

TRANSLATION

In this way, the heart is purified by the knowledge of the Gétä, a ladder of

eighteen chapters which refutes all doctrine, propounding sense enjoyment and

liberation (bhukti-mukti). Step by step, the qualification to practice loving

devotional service is developed.

GSBg 12

TEXT 12

TEXT

sädhor gétämbhasi snänaà, saàsära-maha-näçanam

çraddhä-hénasya taà käryaà, hasti-snänaà våthaiva tat

TRANSLATION

Bathing in the pure waters of the Gétä, the devotees are liberated from

contamination of the mundane world. But such an attempt by faithless persons is

 

utterly useless, just like the elephant’s bathing and immediately rolling in

the

dust afterwards.

GSBg 13

TEXT 13

TEXT

gétäyas ca na jänäti, paöhanam naiva päöhanam

sa eva mänuñe loke, mogha-karma-karo bhavet

TRANSLATION

A person who knows nothing about learning and teaching the Gétä is a failure

in the duty of the human form of life.

GSBg 14

TEXT 14

TEXT

tasmäd gétäà na jänäti, nädhamas tat paro janaù

dhik tasya mänuñam dehaà, vijïänaà kula çélatäm

TRANSLATION

Therefore, there is no one more fallen than he who does not know the

teachings of the Gétä. His family, his practices, his conceptions, and his

human birth

are all condemned.

GSBg 15

TEXT 15

TEXT

gétärthaà na vijänäti, nädhamas tat paro janaù

dhik çaréraà subham çélaà, vibhavantad gåhäçraman

TRANSLATION

There is no one more fallen than he who does not know the meaning of the

Gétä. His beautiful body, personality, opulences, and married life are

condemned.

GSBg 16

TEXT 16

TEXT

gétä-çästraà na jänäti, nädhamas tat paro janaù

dhik prärabdhaà pratiñöhäà ca, püjäà dänaà mahattamam

TRANSLATION

There is no one more fallen than the person who does not know the scripture

Bhagavad- gétä. His undertakings are condemned, his reputation is condemned,

and his worship, charity, and good qualities are all condemned.

GSBg 17

TEXT 17

TEXT

gétä-çästre matir nästi, sarvaà tan niñphalaà jaguù

dhik tasya jïäna-dätäraà, vratam niñöham tapo yaçaù

TRANSLATION

A person who does not care for the holy Gétä is to be known as failure in all

respects. His teacher is condemned, his vows are condemned, and his

conviction, austerity, and fame are all condemned.

GSBg 18

TEXT 18

TEXT

gétärtha-paöhanaà nästi, nädhamas tat paro janaù

gétä-gétäà na yaj jïänaà, tad viddhy äsura-sammatam

tan moghaà dharma-rahitaà, veda vedänta garhitam

TRANSLATION

There is none more fallen than he who does not study the purport of the Gétä;

and that knowledge which is not sung in the Gétä should be known as useless,

irreligious, offensive to the Veda and Vedänta, and demoniac.

GSBg 19

TEXT 19

TEXT

tasmäd dharma-mayé gétä, sarva jïäna-prayojikä

sarva-çästra-sära-bhütä, viçuddhä sa viçiñyate

TRANSLATION

Therefore, the Gétä should be offered all respects at all times and in all

places as the inaugurator of all religious wisdom and the spotlesss essence of

all holy scriptures.

GSBg 20

TEXT 20

TEXT

yo ‘dhite viñëu-parvähe, gétäà çré hari-väsare

svapan jägrat calan tiñöhan, çatrubhir na sa héyate

TRANSLATION

A person who studies the Gétä at the time of holy festival days especially

the fasting day known as Ekadasi - such a person, whether awake or asleep,

moving or still, is never defeated by enemies.

GSBg 2l

TEXT 2l

TEXT

çälagrama çéläyäà va, devägäre çivälaye

térthe nadyäà paöhed gétäà, saubhägyaà Iabhate dhruvam

TRANSLATION

One who recites the Gétä in the presence of the Deity Çälagrama-çélä, or in a

temple of the Supreme Lord, or a temple of Lord Siva, at a holy place of

pilgrimage or on the bank of a holy river - such a person becomes qualified to

become the recipient of all good fortune.

GSBg 22

TEXT 22

TEXT

devaké-nandanaù kåñëo, gétä-paöhena tuñyati

yathä na vedair dänena, yajïa-tirtha-vrätadibhiù.

TRANSLATION

The son of Devaké, the Supreme Lord Çré Kåñëa, cannot be satisfied by anyone’

s study of the Vedas, charity, sacrifice, pilgrimage, or vows, as much as He

is satisfied by the devotional recitation of the Gétä.

GSBg 23

TEXT 23

TEXT

gétädhétä ca yenäpi, bhakti-bhavena cetasä

veda-çästra-puräëäni, tenädhétäni sarvaçaù

TRANSLATION

The study of the Vedas and Puräëas - verily, the study of all scriptures is

completed in all respects by one who studies the Gétä with devotion.

GSBg 24

TEXT 24

TEXT

yoga-sthäne siddha-péöhe, çélagre sat-sabhäsu ca

yajïe ca viñëu-bhaktaye, paöhan siddhià paräà labhet

TRANSLATION

The highest perfection of life is attained by one who recites the Gétä at a

place where yoga meditation is performed, at an exalted holy place, before the

Çälagrama-çélä, and during the performance of a sacrifice, and especially, in

the association of devotees.

GSBg 25

TEXT 25

TEXT

gétä-paöhan ca çravaëam, yaù karoti dine dine

kratavo väjimedhädhyäù, kåtäs tena sa-dakñiëäù

TRANSLATION

Great sacrifices such as the Asvamedha, along with their remunerations are

naturally achieved by one who daily hears and recites the Gétä

GSBg 26

TEXT 26

TEXT

yaù çåëoti ca gétärthaà, kértayaty eva yaù param

çrävayec ca parärthaà vai, sa prayäti paraà padam

TRANSLATION

One who attentively hears and sings the glories of the purport of the Gétä,

or reiterates that purport to others-such a person attains to the supreme

destination.

GSBg 27-28

TEXTS 27-28

TEXT

gétäyäù pustakaà çuddhaà, yo ‘rpayaty eva sädarät

vidhinä bhakti-bhävena, tasya bhäryä priyä bhavet

yaçaù-saubhägyam-ärogyaà, labhate nätra saàçayaù

dayitänäà priyo bhütvä, paramaà sukham açnute

TRANSLATION

One who, with respect and devotion, and according to scriptural regulations

makes a gift of this holy book, the Gétä-such a person will have a devoted

wife, and without a doubt will attain fame, fortune, and good health.

Furthermore,

he becomes extremely beloved by those near and dear to him, and enjoys great

happiness.

GSBg 29

TEXT 29

TEXT

abhicärodbhavaà duùkhaà, vara-çäpägataà ca yat

nopasarpati tatraiva, yatra gétärcanaà gåhe

TRANSLATION

The misery caused by a curse or black rites can never enter into that house

where the Gétä is worshipped.

GSBg 30

TEXT 30

TEXT

täpa-trayodbhavä péòä, naiva vyädhir bhavet kvacit

na çäpo naiva päpaà ca, durgati narakaà na ca

TRANSLATION

In that house, there is never any suffering from the threefold miseries, nor

is there ever fear of any type of sickness, curse, sin or misfortune.

GSBg 3l

TEXT 3l

TEXT

viñphotakädayo dehe, na bädhante kadäcana

labhet kåñëa-pade däsyäà, bhaktià cävyabhicäréëm

TRANSLATION

In that house, no one is ever born with an infected or deformed body; and

those residing there achieve exclusive and continuous devotion in the mood of

servitorship to the Lotus feet of Lord Krsna.

GSBg 32

TEXT 32

TEXT

jäyate satataà sakhyaà, sarva-jéva-gaëaiù saha

prärabdhaà bhuïjato väpi, gétäbhyäsa ratasya ca

TRANSLATION

A person who is devoted to studying the Gétä, acquires a friendly disposition

to all living beings, despite his accruing the reactions of his previous

actions in this world.

GSBg 33

TEXT 33

TEXT

sa muktaù sa sukhé loke, karmaëä nopalipyate

mahä-päpäti-päpäni, gétädhyäyi karoti cet

na kiïcit spåçyate tasya, naliné-dalam-ambhasä

TRANSLATION

That person is liberated and happy. Although acting in this world, he is not

implicated. Even if by chance a person who studies the Gétä happens to commit

extremely horrible sin, he cannot be affected by that, just as a lotus leaf

cannot be touched by even a drop of water.

GSBg 34-35

TEXTS 34-35

TEXT

anäcärodbhavaà päpam, aväcyädi kåtaà ca yat

abhakñya-bhakñajaà doñam, aspåçya sparçajaà tathä

jïänäjïäna-kåtaà nityam, indriyair janitaà ca yat

tat sarvaà näçamäyäti, gétä-päöhena tat kñaëät

TRANSLATION

Sin arising from offensive behavior or speech, the offence of eating

forbidden things, and sinful activities incited by the senses and committed

knowingly

or unknowingly in daily routine activities - all kinds of sins are at once

eradicated by devotional recitation of the Gétä.

GSBg 36

TEXT 36

TEXT

sarvatra pratibhoktä ca, pratigåhya ca sarvaçaù

gétä-päöhaà prakurväëo, na lipyeta kadäcana

TRANSLATION

Although he may accept foodstuffs at all places or charity in all

circumstances, the devoted reciter of the Gétä is distinguished in that he

remains

totally unimplicated by these actions at all times.

GSBg 37

TEXT 37

TEXT

ratna-pürëäà mahéà sarväà, pratigåhyävidhänataù

gétä-päöhena caikena, çuddha sphaöikavat sadä

TRANSLATION

Even one who, against the injunctions of the scriptures, accepts in charity

as many precious jewels as would cover the entire surface of the Earth and

oceans—such a person becomes as spotless pure crystal simply by devotional

reciting the Gétä only once.

GSBg 38

TEXT 38

TEXT

yasyäntaùkaraëam nityaà, gétäyaà ramate sadä

sa sägnikaù sadä jäpé, kriyävän sa ca paëòitaù

TRANSLATION

A person whose heart is always absorbed in the Gétä is certainly to be taken

as superbly replete in the performance of sacrifices and the constant

repetition of the holy names or mantras (japa). All his actions are properly

adjusted,

and he is truly learned (paëòita)

GSBg 39

TEXT 39

TEXT

darçaniyaù sa dhanavän, sa yogé jïänavän api

sa eva yäjïiko yäjé, sarva-vedärtha-darçakaù

TRANSLATION

Certainly he is fit to be seen (i.e have darçana of), he is truly wealthy, he

is a yogi, and a genuine scholar. He is a knower of sacrifice, a performer of

sacrifice, and a knower of all the Vedas.

GSBg 40

TEXT 40

TEXT

gétäyäù pustakaà yatra, nitya-päöhaç ca vartate

tatra sarväné tirthani, prayägädéni bhütale

TRANSLATION

All the holy places in this universe such as Prayaga are eternally present

wherever the Gétä, the eternal book of divine song, is present.

GSBg 41

TEXT 41

TEXT

nivasanti sadä dehe, deha-çeñe ‘pi sarvadä

sarve deväç ca åñayo, yogino deha-rakñakäù

TRANSLATION

The protectors of the body, in the form of demigods, Åñis, or yogés, all

reside within the body of one who constantly studies the Gétä, and they are

even

present at the demise of his body.

GSBg 42

TEXT 42

TEXT

gopälo bäla-kåñëo ‘pi, närada-dhruva-pärñadaiù

sahäyo jäyate çéghraà, yatra gétä pravartate

TRANSLATION

Accompanied by His associates such as Närada and Dhruva, the cowherd boy Lord

Çré Kåñëa personally appears as a guardian wherever the Gétä is present

GSBg 43

TEXT 43

TEXT

yatra gétä -vicärañ ca, paöhanam-päöhanam tathä

modate tatra çré kåñëa, bhagavän rädhayä saha

TRANSLATION

With supreme ecstasy, the Supreme Lord Kåñëa and His divine consort Çré

Rädhikä are graciously present wherever the conception of the Gétä scripture is

 

discussed, studied, and taught.

GSBg 44

TEXT 44

TEXT

çré bhagavän uväca

gétä me hådayaà pärtha gétä me säram uttamam

gétä me jïänam aty ugraà, gétä me jïänam avyayam

TRANSLATION

The Supreme Lord said: Oh Partha, the Gétä is My heart, the Gétä is My

supreme essence, and the Gétä is intense, imperishable knowledge of Me.

GSBg 45

TEXT 45

TEXT

gétä me cottamoà sthänaà, gétä me paramaà padam

gétä me paramaà guhyaà, gétä me paramo guruù

TRANSLATION

The Gétä is My supreme shelter, the Gétä is My supreme abode, the Gétä is My

most hidden treasure, and especially, the Gétä is My supreme guru.

GSBg 46

TEXT 46

TEXT

gétäçraye ‘haà tiñöhämi, gétä me paramaà grham

gétä jïänaà samäçrtya, trilokéà pälayämy aham

TRANSLATION

I am present within the Gétä, and the Gétä is my supreme residence. Only by

the knowledge of the Gétä do I maintain the three worlds.

GSBg 47

TEXT 47

TEXT

gétä me paramä-vidyä, brahma-rüpä na saàçayaù

arddha-mäträ-harä nityam, aniväcya-padätmikä

TRANSLATION

Know without a doubt that the eternally ineffable Gétä as My other Self, is

My supreme wisdom of the Absolute personified.

GSBg 48

TEXT 48

TEXT

gétä nämäni vakñyämi, guhyäni çåëu päëòava

kértanät sarva-päpäni, vilayaà yänti tat kñaëät

TRANSLATION

Oh Paëòava, I shall now utter those holy names of the Gétä by singing which

all sins are immediately destroyed. Hear now those confidential names from Me:

GSBg 49-51

TEXTS 49-51

TEXT

gaìgä gétä ca sävitré, sétä satyä pativratä

brahmävalir brahma-vidyä, tri-sandhyä mukta-gehiné

arddha-mäträ cidänandä, bhavaghné bhränti-näçiné

veda-trayé paränandä, tattvärtha-jïäna-maïjaré

ity etäni japen nityaà, naro niçcala-mänasah

jïäna-siddhià labhen nityaà, tathänte paramaà padam

TRANSLATION

Gaìgä, Gétä, Sävitré, Sétä, Satyä, Pativratä, Brahmävali, Brahmavidyä,

Trisandhyä, Mukta-gehiné, Arddhamäträ, Cidänandä, Bhavagné, Bhränti-näçiné,

Vedatrayé, Paränandä, and Tattvärtha-jïäna-maïjaré. A person who with a sober

mind

continuously utters these confidential holy names achieves the perfection of

divine knowledge, and in the end he reaches the supreme destination.

GSBg 52

TEXT 52

TEXT

päöhe ‘samarthaù sampürëe, tad arddhaà päöham äcaret

tadä go-däna-jaà puëyaà, labhate nätra saàçayaù

TRANSLATION

One should recite at least half the Gétä if he is unable to recite the entire

text at one time. Then without a doubt, one achieves the piety which is

accrued from donating cows in charity to worthy recepients.

GSBg 53

TEXT 53

TEXT

tri-bhägaà paöhamänas tu, soma-yäga-phalaà labhet

ñaò-aàçaà japamänas tu, gaëgä-snäna-phalaà labhet

TRANSLATION

One will achieve the fruit of the Soma sacrifice by reciting one-third of the

Gétä, and the result of bathing in the holy river Gaëgä is achieved by

uttering one-sixth of it.

GSBg 54

TEXT 54

TEXT

tathädhyäya-dvayaà nityaà, paöhamäno nirantaram

indra-lokam aväpnoti, kalpam ekaà vased dhruvam

TRANSLATION

One who regularly recites two of its chapters with full conviction, will

without a doubt attain to residence in the planet of Lord Indra for one

millennium

(kalpa).

GSBg 55

TEXT 55

TEXT

ekam adhyäyakaà nityaà, paöhate bhakti-saàyutaù

rudra-lokam aväpnoti, gaëo bhütvä vasec ciram

TRANSLATION

One who recites with devotion one chapter daily is perpetually taken to be on

a par with the gods known as Rudra, and he thus attains to the planet of Lord

Çiva.

GSBg 56

TEXT 56

TEXT

adhyäyärddhaà ca pädaà va, nityaà yaù paöhatejanaù

präpnoti ravi-lokaà sa, manvantara-samäù çatam

TRANSLATION

A person who regularly recites one-half or one-quarter chapter will achieve

residence in the sun planet for a duration of one hundred Manus.

GSBg 57

TEXT 57

TEXT

gétäyäù çloka-doñakaà, sapta-païca-catuñöayam

tri-dvy-ekam arddham atha vä, çlokänäà yaù paöhen naraù

candra-lokam aväpnoti, varñäëäm ayutaà tathä

TRANSLATION

A person who faithfully recites ten, seven, five, three, two, one, or even

only half a verse of this Gétä, will attain to residence on the moon for ten

thousand years.

GSBg 58

TEXT 58

TEXT

gétärddham eka pädaà ca, çlokam adhyäyam eva ca

smaraàs tyaktvä jano dehaà prayäti paramaà padam

TRANSLATION

One who, at the time of death, remembers half the Gétä, a quarter of the

Gétä, one chapter of the Gétä or even one verse of the Gétä -such a person

reaches

the supreme destination.

GSBg 59

TEXT 59

TEXT

gétärtham api päöham vä, ñåëuyäd anta-kälataù

mahä-pätaka yukto ‘pi, mukti-bhägi bhavej janaù

TRANSLATION

By uttering or hearing the purport of the Gétä at the time of death even a

gravely sinful person becomes entitled to liberation.

GSBg 60

TEXT 60

TEXT

gétä-pustaka saàyuktaù, präëäàs tyaktvä prayäti yaù

sa vaikuëöham aväpnoti, viñëunä saha modate

TRANSLATION

One who has a devotional connection with a book of the Gétä will, at the time

of death, attain to Vaikuëöha and reside with the Supreme Lord Viñëu in

divine ecstasy.

GSBg 61

TEXT 61

TEXT

gétärdhyäya samäyukto, måto mänuñatäà vrajet

gétäbhyäsaà punaù kåtvä, labhate muktim-uttamäm

TRANSLATION

One whose concentration is intent on just one chapter of the Gétä will attain

a human birth after death. Then, by again studying the Gétä, he achieves

ultimate liberation.

GSBg 62

TEXT 62

TEXT

gétety-uccära-saàyukto, mriyamäëo gatià labhet

TRANSLATION

Even if at the time of death one simply utters the word Gétä, a happy

destination is achieved by him.

GSBg 63

TEXT 63

TEXT

yad yat karma ca sarvatra, gétä-päöha prakértimat

tat tat karma ca nirdosaà, bhütvä pürëatvam äpnuyät

TRANSLATION

Certainly all actions performed along with the recitation of the Gétä become

purified and are then accomplished to perfection.

GSBg 64

TEXT 64

TEXT

pitèn-uddiçya yaù çräddhe gétä-päöhaà karoti hi

santuñöäù pitaras tasya, nirayäd yänti svargatim

TRANSLATION

A person who recites the Gétä in the performance of obsequial ceremonies

(çräddha) satisfies his forefathers. Departing from hell, they ascend to

heaven.

GSBg 65

TEXT 65

TEXT

gétä-päöhena santuñöäù, pitaraù çräddha-tarpitäù

pitå-lokaà prayänty eva, puträçérväda tat paräù.

TRANSLATION

The forefathers, having been offered obsequial libations by the recitation of

the Gétä, offer that son blessings, and ascend to the heavenly plane known as

Pitå-loka.

GSBg 66

TEXT 66

TEXT

gétä pustaka dänaà ca, dhenu puccha samanvitam

kåtvä ca tad dine samyak, kåtärtha jäyate janaù

TRANSLATION

To make a gift presentation of a book of the Gétä along with a yak-tail

whisk, enables a man to achieve complete success on that day.

GSBg 67

TEXT 67

TEXT

pustakaà hema-saàyuktaà, gétäyäù prakaroti yaù

dattvä vipräya viduñe, jäyate na purna-bhavam

TRANSLATION

One who donates a gold-bound Gétä to a learned brähmaëa, never takes birth in

the material world again.

GSBg 68

TEXT 68

TEXT

çata pustaka dänaà ca, gétäyäù prakaroti yaù

sa yäti brahma-sadanaà, punar-ävrtti durlabham

TRANSLATION

One who donates in charity one hundred copies of the Gétä attains to a plane

of the Absolute, wherefrom rebirth is rarely encountered.

GSBg 69

TEXT 69

TEXT

gétä-däna prabhävena, sapta-kalpa-mitäù samäù

viñëu-lokam aväpyante, viñëuna saha modate

TRANSLATION

The potency of presenting the Gétä as a gift is such that the soul, having

achieved a place in the planet of Lord Visnu for a period of seven milleniums,

then associates with that Supreme Lord Visnu in divine ecstacy

GSBg 70

TEXT 70

TEXT

samyak çrutvä ca gétärthaà, pustakaà yaù pradäpayet

tasmai prétah çré bhagävan, dadäti mänasepsitam

TRANSLATION

A person fulfils all his aspirations by pleasing the Supreme Lord, if after

fully hearing the purport of the Gétä, he presents the book as a gift to a

brähmaëa.

GSBg 71

TEXT 71

TEXT

na çåunoti na paöhati, gétäm-amåta-rüpiëénim

hastät tyaktvämåtaà präptaà, sa naro viñam açnute

TRANSLATION

One who neither recites nor hears the Gétä, which is the embodiment of

ambrosia, drops nectar from his hand in order to drink poison.

GSBg 72

TEXT 72

TEXT

janaù saàsära-duùkhärto gétä jïänaà sam-älabhet

pétvä gétämåtam loke, labdhvä bhaktià sukhé-bhavet

TRANSLATION

Having discovered the knowledge of the Gétä and drinking its ambrosia,

persons afflicted by the misery of this mundane, deathly plane take refuge in

devotion unto the Supreme Lord and become trully happy.

GSBg 73

TEXT 73

TEXT

gétäm äçritya bahavo, bhü-bhujo janakädayaù

nirdhüta-kalmañä loke, gatäs te paramaà padam

TRANSLATION

Many saintly kings such as King Janaka took shelter of the knowledge of tile

Gétä, and, remaining sinless, they achieved the supreme destination.

GSBg 74

TEXT 74

TEXT

gétäsu na viçeño ‘sti, janeñüccävaceñu ca

jïäneñv eva samagreñu, samä brahma-svarüpiëé

TRANSLATION

In the recitation of the Gétä, there is no consideration of high or low

birth. Only the faithful are qualified to recite the Gétä, because of all

knowledge, the Gétä is the embodiment of the Absolute.

GSBg 75

TEXT 75

TEXT

yo ‘bhimänena garveëa, gétä-nindäà karoti ca

sa yäti narakaà ghoraà, yävad ähüta-samplavam

TRANSLATION

A person who out of egotism or pride vilifies the Gétä, will have to reside

in ghastly hell up to the time of the great universal cataclysm.

GSBg 76

TEXT 76

TEXT

ahaìkäreëa müòhatmä, gétärthaà naiva manyate

kumbhé-päkeüu pacyeta, yävat kalpa-kñayo bhavet

TRANSLATION

That fool who, inflated with egotism, insults the purport of the Gétä, must

remain boiling in oil in the hell known as Kumbhépäka, up until the

annihilation at the end of that millennium.

GSBg 77

TEXT 77

TEXT

gétärthaà väcyamänaà yo, na çåëoti samäsataù

sa çükara-bhaväà yonim, anekäm adhigacchati

TRANSLATION

Despite singing the praises of the purport of the Gétä in a thorough way, the

person who does not hear about that purport, repeatedly takes birth in the

wombs of hogs.

GSBg 78

TEXT 78

TEXT

cauryaù kåtvä ca gétäyäà, pustakaà ya samänayet

na tasya saphalaà kiïcit, paöhanam ca våthä bhavet

TRANSLATION

A person who obtains the book of Gétä by theft is unsuccessful in all his

endeavors, and even his study and recitation of that book is just a waste of

time.

GSBg 79

TEXT 79

TEXT

yaù çrutvä naiva gétäm ca, modate paramärthataù

naiva tasya phalaà loke, pramattasya yathä çramaù

TRANSLATION

One who does not experience divine ecstacy even after having heard the Gétä,

simply endeavors fruitlessly like the hard labour of a madman.

GSBg 80

TEXT 80

TEXT

gétäà çrutvä hiraëyaà ca, bhojyaà paööambaraà tathä

nivedayet pradänärtham, prétaye paramätmanaù

TRANSLATION

In order to please the Supreme Lord, after having heard the Gétä, one should

offer gold, eatables, and silken cloth to a Vaiñëava brähmaëa.

GSBg 81

TEXT 81

TEXT

vacakaà püjayet bhaktyä, dravya vasträdy upaskaraiù

anekair bahudhä prétya, tuñyatam bhagavän hariù

TRANSLATION

For the transcendental pleasure of the Supreme Lord Hari, one must worship

the speaker of the Gétä with devotion, by offering him cloth and many kinds of

worshipped presentations.

GSBg 82

TEXT 82

TEXT

süta uväca

mähätmyam etad gétäyäù, kåñëa proktaà purätanam

gétänte paöhate yas tu, yathokta phala-bhäg bhavet

TRANSLATION

Suta Goswami said: One who, after singing the Gétä, sings this eternal glory

of the Gétä, as it was uttered by Lord Çré Kåñëa—such a person, as

aforementioned, can partake of the fruit of the Gétä.

GSBg 83

TEXT 83

TEXT

gétäyäù paöhanaà kåtva, mähätmyaà naiva yaù paöhet

våtha päöha-phalaà tasya, çrama eva udähåtaù.

TRANSLATION

After singing the Gétä, one who does not sing the Glory of the Gétä loses the

fruit of his chanting. It becomes only so much useless labor.

GSBg 84

TEXT 84

TEXT

etan mähätmya-saàyuktaà, gétä-päöhaà karoti yaù

çraddhayä yaù çåëoty eva, paramäà gatim äpnuyät

TRANSLATION

One who, with faith, recites or hears the Gétä complete with the Glory of the

Gétä, certainly reaches the supreme transcendental destination.

GSBg 85

TEXT 85

TEXT

çrutvä gétäm artha-yuktäà, mähätmyaà yaù çåëoti ca

tasya puëya-phalaà loke, bhavet sarva-sukhävaham

TRANSLATION

Whoever with true faith sublime

hears this deep meaningful Gita-Song Divine,

his pure and holy gain

brings his whole life to the plane

of all pervading joy, sweetness, and charm.

iti çré vaiñëavéya-tantra-säre

çrémad-bhagavad-gétä-mähätmyaà sampürnaà.

Thus is completed the Glory of Çré Gétä

sarvopaniñado gävo

dogdhä gopäla-nandanaù

pärtho vatsaù su-dhér bhoktä

dugdhaà gétämåtaà mahat

"This Gétopaniñad, Bhagavad-gétä, the essence of all the Upaniñads, is just

like a cow, and Lord Kåñëa, who is famous as a cowherd boy, is milking this

cow. Arjuna is just like a calf, and learned scholars and pure devotees are to

drink the nectarean milk of Bhagavad-gétä." (Gétä-mähätmya 6)

 

Çåémad Bhagavad-gétä-mähätmyam

The Glory of Çrémad Bhagavad-gétä

from

Çré Vaiñëavéya-tantra-sära

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...