Jump to content
IndiaDivine.org

Slokas from sanatsujAtIyam

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Here are three interesting Slokas from sanatsujAtIyam (in mahAbhAratam):--

 

na vedAnAm veditA kascidasti

 

vedena vedam na vidurna vedyam|

 

yo veda vedam sa ca veda vedyam

 

yo veda vedyam na sa veda satyam|| (sanatsujAtIyam, 2.42)

 

Meaning (based on SrI Sankara's bhAshya):

 

None of the Vedas can know paramAtman who is pure consciousness. The Vedas

cannot by themselves help us to know either Him or the world. One who knows

the Knower (paramAtman) knows also the knowable (world). But one who knows

only the known (the world) does not know the Reality (paramAtman).

 

Note: paramAtman is of the nature of pure consciousness. He can never be

known as He is never an object. The knowable is the world which is inert.

This can never be the knower. None of the Vedas can know Him as he is not

accessible to words. Vedas consist of words and so they cannot reveal

paramAtman. The world, which is knowable (vedyam), depends on the Knower

(paramAtman) for becoming an object of knowledge and so the Vedas which are

devoid of consciousness cannot by themselves give knowledge of the world.

One who knows paramAtman knows the world also because the world does not

have an independent existence apart from paramAtman. The br.up. says that by

knowing paramAtman all this becomes known. But one who knows only the world

does not know the Reality (paramAtman).

 

yo veda vedAn sa ca veda vedyam

 

na tam vidurvedavido na vedAH |

 

tathApi vedena vidanti vedam

 

ye brAhmaNa vedavido bhavanti || 2.43

 

He who knows the Vedas knows only the universe of objects. Neither the

Vedas nor the knower of the Vedas can know Brahman, since Brahman cannot be

objectified. All the same, Brahmanas (enlightened persons) who know how to

understand the purport of the Vedas know Brahman through the Vedas.

 

kAlena pAdam labhate tathAyam

 

tathaiva paadam guruyogatasca |

 

utsAhayogena ca pAdamRcchet

 

SAstreNa pAdam ca tato'bhiyAti || 3.13

 

The disciple learns one-fourth from the Guru, one-fourth by his own

industry, one-fourth by discussion with his co-disciples and one-fourth by

the ripening of the knowledge through the efflux of time. (The expression

'through the Sastras' in the last line means 'by discussion with other

disciples' according to Sri Sankara).

S.N.Sastri

Link to comment
Share on other sites

Pranaams Shastri-ji !

 

It was such a pleasure to read these three Slokas from

SanatsujAtiyam. As you devi is 'stotra' priya and i am sloka priya .

Poetry is my breath.

 

i read the last verse over and over again - specially on this

dedicated to Guru, it had a great impact on me .

 

( kAlena pAdam labhate tathAyam

 

tathaiva paadam guruyogatasca |

 

utsAhayogena ca pAdamRcchet

 

SAstreNa pAdam ca tato'bhiyAti || 3.13)

 

The disciple learns one-fourth from the Guru, one-fourth by his own

industry, one-fourth by discussion with his co-disciples and one-

fourth by the ripening of the knowledge through the efflux of time.

The expression 'through the Sastras' in the last line means 'by

discussion with other disciples' according to Sri Sankara.

 

These words are true . we do learn a lot from many learned sadhakas

in this group - and the most wonderful part is they are also

willing to share this knowledge so generously !

 

on another note , Shastriji , i visited your web site and was

surprised to find the Translation of some verses of Prabodha

sudakara of Adi shanlara bhagvadapada.( i was looking for this and

sri lakshmiji had promised to send the tranlation to me! i wonder

where she is ! Sje is so learned and would have been areal asset in

the recent discussion on 'Self in the Bhagvad gita' !) Thank you

for directing us to your web site .

 

There are two beautiful words in Sanskrit - They are 1) PUSHTI AND 2

( TUSHTI! my grandma always used to say when a housewife cooks

food , she should always keep these two goals in mind - the food

should so tasty that it should be satisfying ( tushti) and the food

should be nourishing as well ! ( pushti) This is true of Advaita

Sadhana - it should provide us with jnana ( pushti) - such jnana

should culminate in bhakti ( tushti) - together , they should take

us to the path of 'nivritti' ! may i say that your posts are full of

tushti and pushti ?resulting in santhusthi!

 

thank you

 

Hari Aum !

Link to comment
Share on other sites

advaitin, "S.N. Sastri" <sn.sastri wrote:

>

> Here are three interesting Slokas from sanatsujAtIyam (in

mahAbhAratam):--

 

ShrIgurubhyo NamaH

 

Namaste Shastri ji,

 

Thanks for the verses and the meanings. Here is a request. In the

Brahmasutra bhashya given below, the Acharya cites, apart from two

Shruti passages, two passages from the Smriti as well in support of

what he has said in the Bhashyam:

 

 

//api cha samrAdhane pratyakSha-anumAnAbhyAm (Br.Sutra III.ii.24)

 

24. And in the state of perfect conciliation also (the Yogins

apprehend the highest Brahman), according to Sruti and Smriti.

At the time of perfect conciliation the Yogins see the unevolved Self

free from all plurality. By 'perfect conciliation' we understand the

presentation before the mind (of the highest Self), which is effected

through meditation and devotion.--This is vouched for by Sruti as

well as Smriti. So, e.g. Ka. Up. IV, 1, 'The Self-existent pierced

the openings of the senses so that they turn outward; therefore man

looks without, not within himself. Some wise man, however, with his

eyes closed and wishing for immortality, saw the Self within.' And

Mu. Up. III, 1, 8, 'When a man's mind has become purified by the

serene light of knowledge then he sees him, meditating on him as

without parts.' Smriti-passages of the same tendency are the

following ones, 'He who is seen as light by the Yogins meditating on

him sleepless, with suspended breath, with contented minds, with

subdued senses; reverence be to Him ' and 'The Yogins see Him, the

august, eternal one.' //

 

Here is the transliteration of the two (or one?) smriti quotes, the

translation of which are found just in the above quoted portion:

 

//yam vinidrAH jita-shvAsAH santuShTAH samyatendriyAH

jyotiH pashyanti yunjAnAs-tasmai yogAtmane namaH

 

yoginas-tam prapashyanti bhagavantam sanaatanam//

 

Will it be possible for you to check if the above forms part of

the 'sanatsujAtiiyam'? If it is found there, could you pl. give the

Bhaashyam, preferably both transliteration (if it is not beyond

four lines) and the translation?

 

With humble praNAms,

subbu

Om Tat Sat

Link to comment
Share on other sites

advaitin, "subrahmanian_v"

<subrahmanian_v wrote:

>

Smriti-passages of the same tendency are the

> following ones, 'He who is seen as light by the Yogins meditating

on

> him sleepless, with suspended breath, with contented minds, with

> subdued senses; reverence be to Him ' and 'The Yogins see Him, the

> august, eternal one.' //

>

> Here is the transliteration of the two (or one?) smriti quotes,

the

> translation of which are found just in the above quoted portion:

>

> //yam vinidrAH jita-shvAsAH santuShTAH samyatendriyAH

> jyotiH pashyanti yunjAnAs-tasmai yogAtmane namaH

>

> yoginas-tam prapashyanti bhagavantam sanaatanam//

>

> Will it be possible for you to check if the above forms part of

> the 'sanatsujAtiiyam'?

 

Namaste

 

I have the book Sanatsujatiyam with Shankara bhashya with me in the

original. There is an index of shlokas there. The above mentioned

shlokas are not there.

 

PraNAms to all advaitins.

profvk

Link to comment
Share on other sites

advaitin, "V. Krishnamurthy" <profvk

wrote:

>

> advaitin, "subrahmanian_v"

> <subrahmanian_v@> wrote:

> >

> Smriti-passages of the same tendency are the

> > following ones, 'He who is seen as light by the Yogins meditating

> on

> > him sleepless, with suspended breath, with contented minds, with

> > subdued senses; reverence be to Him ' and 'The Yogins see Him, the

> > august, eternal one.' //

> >

> > Here is the transliteration of the two (or one?) smriti quotes,

> the

> > translation of which are found just in the above quoted portion:

> >

> > //yam vinidrAH jita-shvAsAH santuShTAH samyatendriyAH

> > jyotiH pashyanti yunjAnAs-tasmai yogAtmane namaH

> >

> > yoginas-tam prapashyanti bhagavantam sanaatanam//

> >

 

 

Namaste,

 

yoginas-tam prapashyanti bhagavantam sanaatanam |

 

This is the refrain of verses 1-19 of Ch. 44 of Udyoga Parva.

 

The Bhashya is available in 8 Indic scripts at:

http://www.sankara.iitk.ac.in/sbha.php3?toption=4

 

[The complete Parva (Ch. 41-45 form the Sanatsujatiya) is at:

 

http://www.sanskritdocuments.org/mirrors/mahabharata/txt/05.txt

 

=================================================================

yam vinidrAH jita-shvAsAH santuShTAH samyatendriyAH |

jyotiH pashyanti yunjAnAs-tasmai yogAtmane namaH ||

 

Shanti Parva 47:35

 

This verse is in Shanti Parva at: [There is no Bhashya for this].

 

http://www.sanskritdocuments.org/mirrors/mahabharata/txt/12.txt

 

=================================================================

 

 

Regards,

 

Sunder

=================================================================

 

http://www.sanskritdocuments.org/mirrors/mahabharata/txt/05.txt

44:41-46 Udyoga Parva

 

http://www.sankara.iitk.ac.in/sbha.php3?toption=4

Link to comment
Share on other sites

advaitin, "Sunder Hattangadi" <sunderh

wrote:

 

> Namaste,

>

> yoginas-tam prapashyanti bhagavantam sanaatanam |

>

> This is the refrain of verses 1-19 of Ch. 44 of Udyoga Parva.

>

> The Bhashya is available in 8 Indic scripts at:

>

> http://www.sankara.iitk.ac.in/sbha.php3?toption=4

 

 

Namaste,

 

Thank you very much Sir for those links.

 

Warm regards,

subbu

Om Tat Sat

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...