nitai16108 Posted October 23, 2006 Report Share Posted October 23, 2006 Text 1 nija-pati-bhuja-daNDac-chatra-bhAvaM prapadya pratihata-mada-dhRSToddaNDa-devendra-garva atula-pRthula-zaila-zreNi-bhUpa priyaM me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam nija-own; pati-of the Lord; bhuja-arm; daNDac-handle; chatra-of an umbrella; bhAvam-the state; prapadya-attaining; pratihata-checked; mada-arrogant; dhRSTa-bold; uddaNDa-with raised wepons; devendra-the king of the demigods; garva-pride; atula-incomparable; pRthula-great; zaila-mountain; zreNi-series; bhUpa-king; priyam-dear; me-to me; nija-own; nikaTa-near; nivAsam-residence; dehi-please give; govardhana-O Govardhana; tvam-you. O Govardhana, O king of all incomparable great mountains, O hill that became an umbrella with the arm of your own Lord as the handle and then destroyed the pride of the deva king madly attacking with raised weapons, please grant the residence near you that is so dear to me. Text 2 pramada-madana-lIlAH kandare kandare te racayati nava-yUnor dvandvam asminn amandam iti kila kalanArthaM lagnakas tad-dvayor me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam pramada-passionate; madana-amorous; lIlAH-pastimes; kandare kandare-in every cave; te-of you; racayati-performs; nava-yUnor dvandvam-the youthful divine couple; asminn-in this; amandam-great; iti-thus; kila-indeed; kalana-of seeing; artham-for the purpose; lagnakaH-guarantee; tad-that; dvayoH-of the two; me-of me. O Govardhana, please grant to me the residence near you that will guarantee the sight of the youthful divine couple as they enjoy passionate amorous pastimes in your caves. Text 3 anupama-maNi-vedI-ratna-siMhAsanorvI- ruha-jhara-dara-sAnu-droNi-saGgheSu raGgaiH saha bala-sakhibhiH saGkhelayan sva-priyaM me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam anupama-incomparable; maNi-jeweled; vedI-courtyards; ratna-jeweled; siMhAsana-lion-thrones; UrvIruha-trees; jhara-waterfalls and swiftly-flowing mountain brooks; dara caves; sAnu-peaks; droNi valleys; saGgheSu-in the multitudes; raGgaiH-with happiness; saha-with; bala-Lord BalarAma; sakhibhiH-with friends; saGkhelayan-playing; sva-own; priyam-dear; me-to me. O Govardhana, O hill where Lord KRSNa happily plays with BalarAma and His friends in the incomparable jeweled courtyards, jeweled lion-thrones, trees, waterfalls, mountain-brooks, caves, peaks, and valleys, please grant the residence near you that is so dear to me. Text 4 rasa-nidhi-nava-yUnoH sAkSiNIM dAna-keler dyuti-parimala-viddhaM zyAma-vediM prakaSya rasika-vara-kulAnAM modam AsphAlayan me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam rasa-of nectar; nidhi-oceans; nava-yUnoH-of the youthful divine couple; sAkSiNIm-the witness; dAna-keleH-of the dAna-keli pastime; dyuti-splendor; parimala-fragrance; viddham-filled; zyAma-dark; vedim-courtyard; prakaSya-manifesting; rasika-vara-kulAnAm-of the best of those expert at relishing transcendental pastimes; modam-happiness; AsphAlayan-causing; me-of me. O Govardhana, O hill that provides the dark courtyard that witnesses the dAna-keli pastime of the nectar-treasure youthful divine couple, O hill that brings great bliss to the best of they who relish transcendental nectar, please grant to me residence near you. Text 5 hari-dayitam apUrvaM rAdhikA-kuNDam Atma- priya-sakham iha kaNThe narmaNAliGgya guptaH nava-yuva-yuga-khelAs tatra pazyan raho me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam hari-to Lord KRSNa; dayitam-dear; apUrvam-unprecedented; rAdhikA-kuNDam-RAdhA-kuNDa; Atma-own; priya-sakham-dear friend; iha-here; kaNThe-on the neck; narmaNA-playfully; AliGgya-embracing; guptaH-hidden; nava-yuva-yuga-of the youthful divine couple; khelAH-pastimes; tatra-there; pazyan-seeing; rahaH-in a solitary place; me-of me. O Govardhana, O hill that, hiding as you playfully embrace the neck of your dear friend, Lord Hari's dear, unprecedented RAdhA-kuNDa, secretly gazes at the pastimes of the youthful divine couple, please grant to me residence near you. Text 6 sthala-jala-tala-zaSpair bhUruha-chAyayA ca pratipadam anukAlaM hanta samvardhayan gAH tri-jagati nija-gotraM sArthakaM khyApayan me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam sthala-land; jala-water; tala-surface; zaSpaiH-with grasses; bhUruha-of trees; chAyayA-with the shade; ca-and; pratipadam-at every step; anukAlam-at the right time; hanta-indeed; samvardhayan-nourishing; gAH-the cows; tri-jagati-in the three worlds; nija-own; gotram-name; sArthakam-meaningful; khyApayan-proclaiming; me-of me. O Govardhana, O hill that by nourishing the cows with its water, grass, and the shade of its trees declares to the three worlds the appropriateness of its own name, please grant to me residence near you. Note: Govardhana means "that which nourishes (vardhana) the cows (go)." Text 7 surapati-kRta-dIrgha-drohato goSTha-rakSAM tava nava-gRha-rUpasyAntare kurvataiva agha-baka-ripuNoccair datta-mAna drutaM me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam surapati-of the king of the demigods; kRta-done; dIrgha-long; drohataH-from the enmity; goSTha-of Vraja; rakSAm-protection; tava-of you; nava-new; gRha-house; rUpasya-in the form; antare-within; kurvatA-doing; eva-indeed; agha-baka-ripuNA-by Lord KRSNa, the enemy of BakAsura; uccaiH-greatly; datta-given; mAna-honor; drutam-quickly; me-of me. O Govardhana, O hill that the enemy of Agha and Baka honored by transforming into a new house to give Vraja protection from the sustained fury of the sura king, please grant to me residence near you. Text 8 giri-nRpa-hari-dAsa-zreNi-varyeti-nAmA- mRtam idam uditaM zrI-rAdhikA-vaktra-candrAt vraja-nava-tilakatve klpta-vedaiH sphuTaM me nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam giri-of hills; nRpa-the king; hari-of Lord KRSNa; dAsa-of servants; zreNi-of the multitudes; varya-the best; iti-thus; nAma-name; amRtam-nectar; idam-this; uditam-spoken; zrI-rAdhikA-of zrI RAdhA; vaktra-of the mouth; candrAt-from the moon; vraja-of Vraja; nava-new; tilakatve-as the tilaka marking; klpta-conceived; vedaiH-by the Vedas; sphuTam-manifested; me-of me. O Govardhana, O king of mountains, O hill whose nectar name "the best of Lord Hari's servants" flows from the moon of zrI RAdhA's mouth, O hill that the Vedas declare to be the tilaka marking of Vraja, please grant to me residence near you. Text 9 nija-jana-yuta-rAdhA-kRSNa-maitrI-rasAkta- vraja-nara-pazu-pakSi-vrAta-saukhyaika-dAtaH agaNita-karuNatvAn maM urI-kRtya tAntaM nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam nija-own; jana-people; yuta-endowed; rAdhA-kRSNa-of zrI zrI RAdhA-KRSNa; maitrI-friendship; rasa-nectar; Akta-anointed; vraja-of Vraja; nara-of the people; pazu-animals; pakSi-and birds; vrAta-to the hosts; saukhya-of happiness; eka-sole; dAtaH-giver; agaNita-immeasurable; karuNatvAn-because of mercy; mam-me; urI-kRtya-accepting; tAntam-distressed. O Govardhana, O philanthropist that gives transcendental happiness to Vraja's people, animals, and birds, all anointed with the nectar of friendship for zrI zrI RAdhA-KRSNa surrounded by Their friends, out of Your immeasurable mercy, please accept unhappy me and please grant me residence near you. Text 10 nirupadhi-karuNena zrI-zacInandanena tvayi kapaTi-zaTho 'pi tvat-priyenArpito 'smi iti khalu mama yogyAyogyatAM mAm agRhNan nija-nikaTa-nivAsaM dehi govardhana tvam nirupadhi-boundless; karuNena-with mercy; zrI-zacInandanena-by the son of zacI; tvayi-in you; kapaTi-a cheater;; zaThaH-a rascal; api-although; tvat-priyena-by your beloved; arpitaH-given; asmi-I am; iti-thus; khalu-certainly; mama-my; yogya-suitability; ayogyatAm-or unsuitability; mAm-me; agRhNan-not considering. Although I am a cheater and a criminal, unlimitedly merciful Lord zacInandana, who is very dear to you, has given me to you. O Govardhana, please do not consider whether I am acceptable or not, but simply grant me residence near you. Text 11 rasada-dazakam asya zrIla-govardhanasya kSitidhara-kula-bhartur yaH prayatnAd adhIte sa sapadi sukhade 'smin vAsam AsAdya sAkSAc chubada-yugala-sevA-ratnam Apnoti tUrNam rasada-nectarean; dazakam-ten verses; asya-of this; zrIla-govardhanasya-zrIla Govardhana; kSitidhara-of mountains; kula-of the multitudes; bhartuH-the king; yaH-one who; prayatnAd-with care; adhIte-reads; sa-he; sapadi-at once; sukhade-blissful; asmin-in this; vAsam-residence; AsAdya-attaining; sAkSAc-directly; chubada-auspicious; yugala-of the divine couple; sevA-of the service; ratnam-the jewel; Apnoti-attains; tUrNam-quickly. One who carefully reads these ten nectar verses describing zrIla Govardhana, the king of mountains, will very soon reside near that blissful hill and quickly attain the precious jewel of the service to the handsome divine couple. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Srimanta Posted October 24, 2006 Report Share Posted October 24, 2006 Gaite Gaite Hari Asilen Seshe Basilen Vrindavane Amari To Veshe By singing the name of Hari, the Lord came atlast. Lord came and sat in Vrindavan in my form Purport: Lord Chitannya Mohaprabhu who is incarnation of Lord Hari, came atlast to Vrindavan by singing His own name. Lord came and sat for a while in His own original form of Krsna in Vrindavan but no one could see Him in that form. So it is very difficult to understand Krsna. Only by mercy of Krsna one can see Him in His original form. Only way to see Lord is by chanting holy name of Krsna. In this golden era Lord Chitannya Mohaprbhu is only supreme. If one get mercy of Lord Chitannya Mohaprabhu, he will automatically get mercy of Lord Krsna and Radharani. So that's why this sankirtan movement is for. All glory to lotus feet of Lord Chaitannya Mohaprabhu and all His associates including Prabhupada Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.