Guest guest Posted January 11, 2007 Report Share Posted January 11, 2007 Abi, I pasted your post in the previous thread for continuity. aRinthEn evarum aRiyA maRayai aRinthukondu seRinthEn unadhu thiruvadike - thiuruve veruvi piRinthen nin anbar perumai eNNAdha karuma nenjAl maRiththE vizhum narakukku uRavaya manidharayE. aRinthEn: (I) realized (which) evarum: everyone aRiyA: had not realized maRayai: scriptures (esoteric, not realized by all) (GuhyAyai, LSN 624, srudhyai, LSN 539) aRindhukondu: after realizing seRinthen: flowed towards unadhu: YOUR thiruvadikke: holy feet thiruve: O' Wealth (spiritual) (bakthanidhayE, LSN 567) veruvi piRinthen: (I) detached myself (quickly) nin: YOUR anbar: devotees perumai: pride, but here, the exalted being (of HER devotees) eNNAdha: not respecting karuma: sinful (bad karma) nenjAl: mind maRiththe vizhum: fall (vizhum) to death (maRithe) narakukku: into the Hell manidharaye: humans (pashu) (vide supra, dushtadUrAyai, LSN 193) Poet says: "I was in the company of pashu-s who did not respect nor realize the spiritual attainment of YOUR devotees. Now I realized YOU, the esoteric meanings of scriptures, and now I associate myself with YOUR devotees and have merged with YOUR holy feet." ____________________ arinthen evarum aariya maraayai arinthukondu tharinthen uunadu thiruvadiku eeuruva varuvi perinthen un anbar perumai ennada karuma nanjal maraithem veezhu narakirku ulavaya manidarayaa. panivuudan abirami , "ganpra" <ganpra wrote: > > thuNaiyum thozhum deivamum petra thAyum sruthikaLin > paNaiyum kozhundhum padhikoNda verum - pani malar poon- > -gaNaiyum karuppu silaiyum men pAsAngusamum kaiyil > aNaiyum thiripurasundhari Avadhu aRindhaname. > > thuNaiyum: (My) companion > thozhum: worshipped > deivamum: deity/God > petra: had - but in this context one who borne me > thAyum: mother (who borne me) (Sri mAtha - LSN 1) > sruthikaLin: 4 Veda-s > paNaiyum: work of (4 vedas) > kozhundhum: shoot and > padhikoNda: anchoring > verum: root (of 4 veda-s) (vide supra - Sruthyai - LSN 539) > pani: snow, but here, comforting, cooling effects of snow > poongaNaiyum: (cooling, comforting) arrows made of flowers > karuppu: sugarcane > silaiyum: bow > men: soft, but here, fine > paasangusamum: (fine)noose and the goad > kaiyil: in (HER) hands (dhrutha pAsAngusa pushpabANa chApAm - LSN > dhyanam) > aNaiyum: adorned > thiripurasundhari: Thripurasundari > Avadhu: SHE is > arindhaname: I realized > > The poet says: > > "I (finally) realized that SHE, Thripurasundari, who has the five > arrows of flowers, sugarcane bow, the noose and the goad is my > companion (in life), GOD, Mother, and also the ONE from who (as the > root) the veda-s arise (as the shoot), and who is the action of veda- > s." > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.