Jump to content
IndiaDivine.org

re: a question of age - MGv's reply again

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

*Dear sri vaishNava perunthagaiyeer, respected sadagopan iyengar swamy, and

smt. Jayasree saranathan madam*

 

 

 

Read the rejoinder of sri sadagopan swamy and madam, with interest. I would

request sri swamy to quote the periyavachan pillai comments / version, as I

am unable to locate same in bharathaadhi thani slokam book [78 pages]

available in internet. [of course the copy is a little bad as same is not

scanned with care - or may be the original from which this was scanned was

also old / bad]

 

 

 

On the kousalyaa's sOkham and the manu dharma on the age of upanayanam, my

article as a sequel to the series of articles in june / july 2005 between

jayasree madam and myself is reproduced below. [Raamabhakthi and oppiliappan

archives]. On this 'Tat chakaara uttare kaavye' and that birth of lava kusa

I will add points in next mail since the length of post applies brake.

 

* *

 

*Quote: *

 

*MGV's reply on 3 july 05: *

 

Dear Jayasree Saranathan madam and sri vaishnava perunthagaiyeer,

 

 

 

On the point of relying on age of 17 based on slOkam 2-20–45 of ayOdhya

kaaNdam, by Prof: Vartak, I have to add following.

 

 

 

First what Smt. Jayasree said. Quote:

 

Coming to the points raised in your mail, Prof Varthak has been right in

having taken the age of 17 as the time when the coronation was fixed. The

sloka, he has quoted in support of this, runs like this.

 

 

 

"dasha sapta ca varSaaNi tava jaatasya raaghava |

 

asitaani prakaankSantyaa mayaa duhkha parikSayam || 2-20-45

 

 

 

"Oh, Rama! I have been waiting for 17 years after your 2nd birth of thread

ceremony, with the hope that my troubles will disappear at one time or the

other." (unquote)

 

 

 

Please note the word used by Kausalya. "tava jaatasya" has been translated

as the thread ceremony here.

 

 

 

I request scholars to explain the usage of this term to mean the thread

ceremony. Unquote:

 

 

 

MGV: I would like to add from same 20th sargam next slokam

 

thadhakshayam mahaa dhukham nOtsahE sahithum chiram |

viprakaaram sapathneenaam Evam jeerNaapi raaghava || 2-20-46

 

 

 

meaning: Oh, Rama! In this old age, I cannot bear insult from co-wives and

this unending sorrow for a long time.

 

 

 

sthhiram hi noonam hrudhayam mama aayasam | na bhidhyathE yadh bhuvi na

avadheeryathE |

anEna dhukhEna cha dhEham arpitham | dhruvam hi akaalE maraNam na vidhyathE

|| 2-20-51

 

 

 

Meaning: This grief has gone into my body. Even then, my heart is stable. It

has not broken into pieces and fallen on the floor. It is indeed made of

iron. There is no untimely death, it is certain".

 

 

 

Comment: 1. In the mood of so much grief, mental strain and agony of

separation, perhaps the figure of 17, what a mother says, can be taken as

incorrect. That too, of mother kousalya, when she is sorrowful, for she is

seeing her son off, when she was just anticipating the happy news of

raamaa's coronation. She says my heart is of iron and not breaking – so much

sorrow. In that stage, chances are very bright that figures are likely to be

misquoted. [but that 17 years is also correct as per derivation given

below].

 

 

 

2. Against this scene, Just compare this with a wife introducing herself in

clear terms to a 3rd party, "that we lived happily for 12 years after our

marriage and in the 13th year, king monarch proposed the coronation" as

given in my earlier post. If those are to be discounted – means something

concrete is being brushed aside.

 

 

 

3. Further one more argument can be advanced – seethaa is also in a stressed

mood after having heard raama is in trouble against the golden deer, because

his voice of distress. But in reality, seethaa is not that grieving

situation, like kousalya, for she is in her clear terms. That is understood

from the way she introduces herself to raavanan, carrying out the athithi

samskaaram to raavaNan thinking that he is a real sanyaasi. Later when he

reveals himself as 10 headed only, she becomes afraid.

 

 

 

On to this 'jaata' – Monier Williams dictionary gives following meanings.

 

*jÄta ***

 

*jÄtá* mfn. (√*jan*

 

• ifc. PÄṇ.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#PÄṇ>6-2,

171) born, brought into existence by (loc.), engendered by (instr. or

abl.) RV. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>&c'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>&c

 

• grown, produced, arisen, caused, appeared

ib.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#ib>

 

• ifc. (cf. PÄṇ. 2-2, 5

KÄÅ›.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#KÄÅ›>;

36

VÄrtt. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VÄrtt>1

; vi, 2, 170) See

*mÄsa-*, *saptâha-*, &c

 

• appearing on or in

VarBṛS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VarBṛS>lī,

5 ff

 

• destined for (dat.)

RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,

20, 6 ; ix, 94, 4

 

• turning to (dat.)

SÄh.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#SÄh>iii,

58/59

 

• happened, become, present, apparent, manifest

TS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#TS>

VS. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VS> &c

 

• belonging to (gen.)

RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>i,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>i,

83, 5 ; viii, 62, 10

 

• ready at hand

Pañcat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>ii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>ii,

16

 

• possessed of (instr.)

MBh.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh>iv,

379

 

• often ifc. instead of in comp. (cf. PÄṇ. 2-2, 36

VÄrtt.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VÄrtt>1

; vi, 2, 170 f

 

• g. *Ähitâgny-Ädi*), e.g. *kiṇa-*, *danta-*, &c., qq.vv

 

• m. a son RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>ii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>ii,

25, 1

AV. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV> xi,

9, 6 ÅšBr.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#ÅšBr>xiv

Pañcat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>

 

• a living being (said of men, rarely of gods)

RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,

2, 2 ; v, 15, 2 ; x, 12, 3

AV. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV> xviii

VS. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VS> viii,

36

 

• N. of a son of BrahmÄ

PadmaP.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#PadmaP>v

 

• n. a living being, creature

RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>

 

• birth, origin, i, 156, 2 and 163, 1 ; iii, 31, 3

 

• race, kind, sort, class, species, viii, 39, 6

AV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV>&c

 

• a multitude or collection of things forming a class (chiefly ifc., e.g. *

karma-*', the whole aggregate of actions'

Mn.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn>vii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn>vii,

61/62

*sukha-*, 'anything or everything included under the name pleasure'

GÄ«t.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#GÄ«t>x,

3)

Mn. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn> ix

MBh. <http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh> &c

 

• individuality, specific condition (*vyakta*)

L.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#L>

 

• = *-karman* NÄrS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#NÄrS>

 

• (impers. with double instr.) it turned out or happened that

RÄjat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RÄjat>v,

364 [Page

417, Column 3]

 

• (*Ä*), f. a daughter

W.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#W>

 

• [cf.-? ; Germ. *Kind* ; Lith. *gentis*.]

 

 

 

So on a first study this 'jaatha' means born, brought into existence. But

how this jaatha is taken as second birth is some thing to be probed further..

 

 

 

On a further analysis, the 'jaatha karman' is performed immediately or on

the day of a child's birth. That is confirmed as in 'manu smruthi' chapter

2, which reads as follows.

Quote: 2.2.1 Jatakarman

 

Before the navel-string is cut, the Jatakarman (birth-rite) must be

performed for a male (child); and while sacred formulas are being recited,

he must be fed with gold, honey, and butter. [*v.*2.29.]. unquote:

 

 

 

Now smt. Jayasree's point: quote: If it is taken as jaata karma - naama

karma done soon after birth, Raama's age can be literally taken as 17 as per

this sloka. Again if we look into the Valmiki Ramayana for the time of

thread ceremony for Raama, we come across this verse.

 

 

 

"braahmaNaan bhojayaamaasa pauraan jaanapadaan api |

 

udadad braahmaNaanaam cha ratnaugham amalam bahu || 1-18-23

 

teSaam janma kriya aadIni sarva karmaaNi akaarayat |

 

 

 

The king feasted Brahmans, urbanites and villagers and he gifted many

valuable gems to Brahmans in an unlimited way, and all the rituals of birth

and ceremonies sequel to it like naming ceremony, first-food-feeding

ceremony, first-hair-removal ceremony, and sacred thread ceremony are

performed in respect of the princes. [1-18-23, 24a]

 

 

 

The years in which these have been done is not mentioned, but sounds that

the thread ceremony was pretty early considering the sequence of ceremonies

mentioned in this verse. Unquote:

 

 

 

MGV: I wish to add the next slOkam of baala kaaNdam same sargam -

 

sarvE vEdha vidha: sooraa: sarvE lOkahithE rathaa: || 1-18-25

sarvE j~naanOpasampannaa: sarvE samudhithaa guNai: |

 

 

 

Meaning: All the princes are scholars in VEdhaas, valiant ones, all are

interested in the welfare of the world, all are intellectuals and all of

them possess an air of probity. [1-18-25b, 26a].

 

 

 

Point: So, one to become qualified to study vEdhaas, as per manu smruthi,

they should be initiated. That has to be done, as per manu smruthi, in the

age of SIX [6] for kshathriyaas [raama being a kshathriya]. See portion of

manu smruthi

 

 

 

*Quote: **Part 2: The Brahmacari Asrama*

2.3 Upanayana 2.3.1 The time

 

In the eighth year after conception, one should perform the initiation

(upanayana) of a Brahmana, in the eleventh after conception (that) of a

Kshatriya, but in the twelfth that of a Vaisya. [*v.*2.36.]

 

 

 

(The initiation) of a Brahmana who desires proficiency in sacred learning

should take place in the fifth (year after conception), *(that) of a

Kshatriya who wishes to become powerful in the sixth,* (and that) of a

Vaisya who longs for (success in his) business in the eighth. [*v.*2.37.]

 

 

 

The (time for the) Savitri (initiation) of a Brahmana does not pass until

the completion of the sixteenth year (after conception), *of a Kshatriya

until the completion of the twenty-second,* and of a Vaisya until the

completion of the twenty-fourth. [*v.*2.38.]

 

 

 

After those (periods men of) these three (castes) who have not received the

sacrament at the proper time, become Vratyas (outcasts), excluded from the

Savitri (initiation) and despised by the Aryans. [*v.*2.39.]

 

 

 

With such men, if they have not been purified according to the rule, let no

Brahmana ever, even in times of distress, form a connexion either through

the Veda or by marriage. [*v.*2.40.]

 

 

4.3 First, second & third birth

 

According to the injunction of the revealed texts the first birth of an

Aryan is from (his natural) mother, the second (happens) on the tying of the

girdle of Munja grass, and the third on the initiation to (the performance

of) a (Srauta) sacrifice. [*v.*2.169.]

 

 

 

Among those (three) the birth which is symbolised by the investiture with

the girdle of Munja grass, is his birth for the sake of the Veda; they

declare that in that (birth) the Savitri (verse) is his mother and the

teacher his father. [*v.*2.170.]

 

 

 

They call the teacher (the pupil's) father because he gives the Veda; for

nobody can perform a (sacred) rite before the investiture with the girdle of

Munja grass. [*v.*2.171.]

 

 

 

(He who has not been initiated) should not pronounce (any) Vedic text

excepting (those required for) the performance of funeral rites, since he is

on a level with a Sudra before his birth from the Veda. [*v.*2.172.]

 

 

 

The (student) who has been initiated must be instructed in the performance

of the vows, and gradually learn the Veda, observing the prescribed rules. [

*v.*2.173.]

 

 

 

Whatever dress of skin, sacred thread, girdle, staff, and lower garment are

prescribed for a (student at the initiation), the like (must again be used)

at the (performance of the) vows. [*v.*2.174.]

 

 

 

Unquote:

 

 

 

Note: the manu smrithi translation is taken from internet.

 

 

 

MGV: Now, my point is as stated by kousalya she waited for 17 years, after

raamaa's second birth – that is the initiation in study of vEdhaas is done

to raama as per manu smruthi or saasthraas, [we can definitely take that,

for raama, the rituals are all done as per saasthraas – that was derived

from the composition of the gurus and the super cabinet, king dhasaratha

had, consisting of vasishta and other rishis] - not like kali – this era.

 

 

 

So now raama is 24 – for kousalya waited for 17 years after initiation in

study of vEdhaas at the age of 6, and now it is 18th year – the period of

coronation and being exiled. This CAN DEFINITELY BE TAKEN AS CORRECT.

 

 

 

The other point of raamaa's marriage is at 12 + lived for 12 years as per

seetha slokam already quoted and repeated here, also more or less tallies.

So this 'thava jaathasya' as the second birth - thread ceremony also appears

ok.

 

 

 

mama bharthaa mahaathEjaa vayasaa pancha vimsaka || 3-47-10

aSTaa dasha hi varshaaNi mama janmani gaNyathE |

 

 

 

Meaning: My great-resplendent husband was of twenty-five years of age [at

that time] and to me, eighteen years are reckoned up from my birth.

 

 

 

But leaving for forest at 17 is the thing, which is not ok. So we have to

look for more evidence. The intention of writing this, is not to bring in

any controversy etc but go into some more 'depth' of raamaayaNam. Dhasan

Vasudevan m.g.

 

-- unquote

 

 

--

Vasudevan MG

Link to comment
Share on other sites

SrI:

 

Respected Swamin,

 

I agreed with your clarification and that was a basis for me writing

in my recent mail that 17 years are calculated above Rama's upanayanam

- year.

But given that he was 25 (as per Sita's contention) it points to his

8th year as the year of his upanayanam.

 

8+17 = 25 looks reasonable, not 6+17.

 

The possibility is that he started at 8, said to be the age of

destiny taking control over the person . (how destiny plays with their

lives is told by Sita in Sundhara khandam)

 

Since he was also a prince to be readied to take over the kingdom, the

possibility is that they would not have delayed his education but

instead started at the time permitted in the usual course.

 

Again we can stretch our analysis to another level too, on the basis

of who is more entitled to vedic education, a kshathriya or a Brahmin

on the basis of such an argument in Mahabharatha, which places

superior status on khshathriya over a brahmin. By that we can

establish that Rama indeed has had his upanayanam like a brahmin at

the age of 8.

 

 

Moving to teh otehr issue,

it is also natural to expect Kausalya to count the years from when he

became independent (from his re-birth upon upanayanam) waiting for the

day of his coronation.

 

It is said in Valimiki Ramayana that the people had been waiting for

the king to transfer the rule to Rama. So not only Kausalya, but all

citizens must have been counting the years from the time he was

declared to be re-born. May be the 10 + 7 (with cha) has to be viewed

as this. They waited for the coronation to be held 10 years after his

dwija birth. Now 7 more years also passed off and at last the good

news about the coronation.

 

 

I concur >> The intention of writing this, is not to bring in

any controversy etc but go into some more 'depth' of raamaayaNam.

 

 

pranams.

jayasree

 

 

, "MG Vasudevan" <vasudevanmg

wrote:

>

> *Dear sri vaishNava perunthagaiyeer, respected sadagopan iyengar

swamy, and

> smt. Jayasree saranathan madam*

>

>

>

> Read the rejoinder of sri sadagopan swamy and madam, with interest.

I would

> request sri swamy to quote the periyavachan pillai comments /

version, as I

> am unable to locate same in bharathaadhi thani slokam book [78 pages]

> available in internet. [of course the copy is a little bad as same

is not

> scanned with care - or may be the original from which this was

scanned was

> also old / bad]

>

>

>

> On the kousalyaa's sOkham and the manu dharma on the age of

upanayanam, my

> article as a sequel to the series of articles in june / july 2005

between

> jayasree madam and myself is reproduced below. [Raamabhakthi and

oppiliappan

> archives]. On this 'Tat chakaara uttare kaavye' and that birth of

lava kusa

> I will add points in next mail since the length of post applies brake.

>

> * *

>

> *Quote: *

>

> *MGV's reply on 3 july 05: *

>

> Dear Jayasree Saranathan madam and sri vaishnava perunthagaiyeer,

>

>

>

> On the point of relying on age of 17 based on slOkam 2-20â€"45 of ayOdhya

> kaaNdam, by Prof: Vartak, I have to add following.

>

>

>

> First what Smt. Jayasree said. Quote:

>

> Coming to the points raised in your mail, Prof Varthak has been right in

> having taken the age of 17 as the time when the coronation was

fixed. The

> sloka, he has quoted in support of this, runs like this.

>

>

>

> "dasha sapta ca varSaaNi tava jaatasya raaghava |

>

> asitaani prakaankSantyaa mayaa duhkha parikSayam || 2-20-45

>

>

>

> "Oh, Rama! I have been waiting for 17 years after your 2nd birth of

thread

> ceremony, with the hope that my troubles will disappear at one time

or the

> other." (unquote)

>

>

>

> Please note the word used by Kausalya. "tava jaatasya" has been

translated

> as the thread ceremony here.

>

>

>

> I request scholars to explain the usage of this term to mean the thread

> ceremony. Unquote:

>

>

>

> MGV: I would like to add from same 20th sargam next slokam

>

> thadhakshayam mahaa dhukham nOtsahE sahithum chiram |

> viprakaaram sapathneenaam Evam jeerNaapi raaghava || 2-20-46

>

>

>

> meaning: Oh, Rama! In this old age, I cannot bear insult from

co-wives and

> this unending sorrow for a long time.

>

>

>

> sthhiram hi noonam hrudhayam mama aayasam | na bhidhyathE yadh bhuvi na

> avadheeryathE |

> anEna dhukhEna cha dhEham arpitham | dhruvam hi akaalE maraNam na

vidhyathE

> || 2-20-51

>

>

>

> Meaning: This grief has gone into my body. Even then, my heart is

stable. It

> has not broken into pieces and fallen on the floor. It is indeed made of

> iron. There is no untimely death, it is certain".

>

>

>

> Comment: 1. In the mood of so much grief, mental strain and agony of

> separation, perhaps the figure of 17, what a mother says, can be

taken as

> incorrect. That too, of mother kousalya, when she is sorrowful, for

she is

> seeing her son off, when she was just anticipating the happy news of

> raamaa's coronation. She says my heart is of iron and not breaking â€"

so much

> sorrow. In that stage, chances are very bright that figures are

likely to be

> misquoted. [but that 17 years is also correct as per derivation given

> below].

>

>

>

> 2. Against this scene, Just compare this with a wife introducing

herself in

> clear terms to a 3rd party, "that we lived happily for 12 years

after our

> marriage and in the 13th year, king monarch proposed the coronation" as

> given in my earlier post. If those are to be discounted â€" means

something

> concrete is being brushed aside.

>

>

>

> 3. Further one more argument can be advanced â€" seethaa is also in a

stressed

> mood after having heard raama is in trouble against the golden deer,

because

> his voice of distress. But in reality, seethaa is not that grieving

> situation, like kousalya, for she is in her clear terms. That is

understood

> from the way she introduces herself to raavanan, carrying out the

athithi

> samskaaram to raavaNan thinking that he is a real sanyaasi. Later

when he

> reveals himself as 10 headed only, she becomes afraid.

>

>

>

> On to this 'jaata' â€" Monier Williams dictionary gives following

meanings.

>

> *jÄta ***

>

> *jÄtá* mfn. (√*jan*

>

> • ifc.

PÄṇ.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#PÄṇ>6-2,

> 171) born, brought into existence by (loc.), engendered by (instr. or

> abl.) RV.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>&c'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>&c

>

> • grown, produced, arisen, caused, appeared

> ib.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#ib>

>

> • ifc. (cf. PÄṇ. 2-2, 5

> KÄÅ›.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#KÄÅ›>;

> 36

> VÄrtt.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VÄrtt>1

> ; vi, 2, 170) See

> *mÄsa-*, *saptâha-*, &c

>

> • appearing on or in

>

VarBṛS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VarBṛS>lī,

> 5 ff

>

> • destined for (dat.)

> RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,

> 20, 6 ; ix, 94, 4

>

> • turning to (dat.)

>

SÄh.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#SÄh>iii,

> 58/59

>

> • happened, become, present, apparent, manifest

> TS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#TS>

> VS.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VS> &c

>

> • belonging to (gen.)

> RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>i,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>i,

> 83, 5 ; viii, 62, 10

>

> • ready at hand

>

Pañcat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>ii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>ii,

> 16

>

> • possessed of (instr.)

>

MBh.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh>iv,

> 379

>

> • often ifc. instead of in comp. (cf. PÄṇ. 2-2, 36

>

VÄrtt.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VÄrtt>1

> ; vi, 2, 170 f

>

> • g. *Ähitâgny-Ädi*), e.g. *kiṇa-*, *danta-*, &c., qq.vv

>

> • m. a son

RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>ii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>ii,

> 25, 1

> AV.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV> xi,

> 9, 6

ÅšBr.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#ÅšBr>xiv

>

Pañcat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Pañcat>

>

> • a living being (said of men, rarely of gods)

> RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>iv,

> 2, 2 ; v, 15, 2 ; x, 12, 3

> AV.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV> xviii

> VS.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#VS> viii,

> 36

>

> • N. of a son of BrahmÄ

>

PadmaP.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#PadmaP>v

>

> • n. a living being, creature

> RV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RV>

>

> • birth, origin, i, 156, 2 and 163, 1 ; iii, 31, 3

>

> • race, kind, sort, class, species, viii, 39, 6

> AV.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#AV>&c

>

> • a multitude or collection of things forming a class (chiefly ifc.,

e.g. *

> karma-*', the whole aggregate of actions'

>

Mn.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn>vii,'>http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn>vii,

> 61/62

> *sukha-*, 'anything or everything included under the name pleasure'

>

GÄ«t.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#GÄ«t>x,

> 3)

> Mn.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#Mn> ix

> MBh.

<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#MBh> &c

>

> • individuality, specific condition (*vyakta*)

> L.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#L>

>

> • = *-karman*

NÄrS.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#NÄrS>

>

> • (impers. with double instr.) it turned out or happened that

>

RÄjat.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#RÄjat>v,

> 364 [Page

> 417, Column 3]

>

> • (*Ä*), f. a daughter

> W.<http://students.washington.edu/prem/mw/worksAuthorsAbbrs.html#W>

>

> • [cf.-? ; Germ. *Kind* ; Lith. *gentis*.]

>

>

>

> So on a first study this 'jaatha' means born, brought into

existence. But

> how this jaatha is taken as second birth is some thing to be probed

further.

>

>

>

> On a further analysis, the 'jaatha karman' is performed immediately

or on

> the day of a child's birth. That is confirmed as in 'manu smruthi'

chapter

> 2, which reads as follows.

> Quote: 2.2.1 Jatakarman

>

> Before the navel-string is cut, the Jatakarman (birth-rite) must be

> performed for a male (child); and while sacred formulas are being

recited,

> he must be fed with gold, honey, and butter. [*v.*2.29.]. unquote:

>

>

>

> Now smt. Jayasree's point: quote: If it is taken as jaata karma - naama

> karma done soon after birth, Raama's age can be literally taken as

17 as per

> this sloka. Again if we look into the Valmiki Ramayana for the time of

> thread ceremony for Raama, we come across this verse.

>

>

>

> "braahmaNaan bhojayaamaasa pauraan jaanapadaan api |

>

> udadad braahmaNaanaam cha ratnaugham amalam bahu || 1-18-23

>

> teSaam janma kriya aadIni sarva karmaaNi akaarayat |

>

>

>

> The king feasted Brahmans, urbanites and villagers and he gifted many

> valuable gems to Brahmans in an unlimited way, and all the rituals

of birth

> and ceremonies sequel to it like naming ceremony, first-food-feeding

> ceremony, first-hair-removal ceremony, and sacred thread ceremony are

> performed in respect of the princes. [1-18-23, 24a]

>

>

>

> The years in which these have been done is not mentioned, but sounds

that

> the thread ceremony was pretty early considering the sequence of

ceremonies

> mentioned in this verse. Unquote:

>

>

>

> MGV: I wish to add the next slOkam of baala kaaNdam same sargam -

>

> sarvE vEdha vidha: sooraa: sarvE lOkahithE rathaa: || 1-18-25

> sarvE j~naanOpasampannaa: sarvE samudhithaa guNai: |

>

>

>

> Meaning: All the princes are scholars in VEdhaas, valiant ones, all are

> interested in the welfare of the world, all are intellectuals and all of

> them possess an air of probity. [1-18-25b, 26a].

>

>

>

> Point: So, one to become qualified to study vEdhaas, as per manu

smruthi,

> they should be initiated. That has to be done, as per manu smruthi,

in the

> age of SIX [6] for kshathriyaas [raama being a kshathriya]. See

portion of

> manu smruthi

>

>

>

> *Quote: **Part 2: The Brahmacari Asrama*

> 2.3 Upanayana 2.3.1 The time

>

> In the eighth year after conception, one should perform the initiation

> (upanayana) of a Brahmana, in the eleventh after conception (that) of a

> Kshatriya, but in the twelfth that of a Vaisya. [*v.*2.36.]

>

>

>

> (The initiation) of a Brahmana who desires proficiency in sacred

learning

> should take place in the fifth (year after conception), *(that) of a

> Kshatriya who wishes to become powerful in the sixth,* (and that) of a

> Vaisya who longs for (success in his) business in the eighth.

[*v.*2.37.]

>

>

>

> The (time for the) Savitri (initiation) of a Brahmana does not pass

until

> the completion of the sixteenth year (after conception), *of a Kshatriya

> until the completion of the twenty-second,* and of a Vaisya until the

> completion of the twenty-fourth. [*v.*2.38.]

>

>

>

> After those (periods men of) these three (castes) who have not

received the

> sacrament at the proper time, become Vratyas (outcasts), excluded

from the

> Savitri (initiation) and despised by the Aryans. [*v.*2.39.]

>

>

>

> With such men, if they have not been purified according to the rule,

let no

> Brahmana ever, even in times of distress, form a connexion either

through

> the Veda or by marriage. [*v.*2.40.]

>

>

> 4.3 First, second & third birth

>

> According to the injunction of the revealed texts the first birth of an

> Aryan is from (his natural) mother, the second (happens) on the

tying of the

> girdle of Munja grass, and the third on the initiation to (the

performance

> of) a (Srauta) sacrifice. [*v.*2.169.]

>

>

>

> Among those (three) the birth which is symbolised by the investiture

with

> the girdle of Munja grass, is his birth for the sake of the Veda; they

> declare that in that (birth) the Savitri (verse) is his mother and the

> teacher his father. [*v.*2.170.]

>

>

>

> They call the teacher (the pupil's) father because he gives the

Veda; for

> nobody can perform a (sacred) rite before the investiture with the

girdle of

> Munja grass. [*v.*2.171.]

>

>

>

> (He who has not been initiated) should not pronounce (any) Vedic text

> excepting (those required for) the performance of funeral rites,

since he is

> on a level with a Sudra before his birth from the Veda. [*v.*2.172.]

>

>

>

> The (student) who has been initiated must be instructed in the

performance

> of the vows, and gradually learn the Veda, observing the prescribed

rules. [

> *v.*2.173.]

>

>

>

> Whatever dress of skin, sacred thread, girdle, staff, and lower

garment are

> prescribed for a (student at the initiation), the like (must again

be used)

> at the (performance of the) vows. [*v.*2.174.]

>

>

>

> Unquote:

>

>

>

> Note: the manu smrithi translation is taken from internet.

>

>

>

> MGV: Now, my point is as stated by kousalya she waited for 17 years,

after

> raamaa's second birth â€" that is the initiation in study of vEdhaas

is done

> to raama as per manu smruthi or saasthraas, [we can definitely take

that,

> for raama, the rituals are all done as per saasthraas â€" that was derived

> from the composition of the gurus and the super cabinet, king dhasaratha

> had, consisting of vasishta and other rishis] - not like kali â€" this

era.

>

>

>

> So now raama is 24 â€" for kousalya waited for 17 years after

initiation in

> study of vEdhaas at the age of 6, and now it is 18th year â€" the

period of

> coronation and being exiled. This CAN DEFINITELY BE TAKEN AS CORRECT.

>

>

>

> The other point of raamaa's marriage is at 12 + lived for 12 years

as per

> seetha slokam already quoted and repeated here, also more or less

tallies.

> So this 'thava jaathasya' as the second birth - thread ceremony also

appears

> ok.

>

>

>

> mama bharthaa mahaathEjaa vayasaa pancha vimsaka || 3-47-10

> aSTaa dasha hi varshaaNi mama janmani gaNyathE |

>

>

>

> Meaning: My great-resplendent husband was of twenty-five years of

age [at

> that time] and to me, eighteen years are reckoned up from my birth.

>

>

>

> But leaving for forest at 17 is the thing, which is not ok. So we

have to

> look for more evidence. The intention of writing this, is not to

bring in

> any controversy etc but go into some more 'depth' of raamaayaNam. Dhasan

> Vasudevan m.g.

>

> -- unquote

>

>

> --

> Vasudevan MG

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

dasha sapta cha varSHANI

tava jAtasya rAghava |

AsItAni prakAnkSHantyA

mayA duhkhaparikSHayam ||2-20-45||

 

dasha sapta can also mean sapta dasha (70) or dasha saptams, 10 times 7

(70)

[like trissapta of puruSHasUktam, which means 3 times 7=21]

 

Thus, it would be 70, perhaps kausalya's age.

 

rAma, I have waited for seventy years with the hope that my grief will

be redeemed

after your birth.

 

This is like telling I have waited for 90 years to see my son get nobel

prize.

 

dAsan

 

 

K.S. tAtAchAr

Link to comment
Share on other sites

SrI:

 

My humble pranams.

 

I have a small doubt.

 

I have read your book on Purusha sookhtham and I understand the

meaning of trissapta. It is three times seven.

 

But in the context below

 

'dasha sapta cha varSHANI'

why 'cha'?

 

From my very little knowledge of sanskrit, I see it as

dasha: saptha: cha, meaning ten and seven.

What does ten and seven imply?

Ten plus seven or ten times seven?

 

I see a parallel to this Thiruchanda viruttham pasurams, where the

addition is indicated by 'um' (ummai-th-thogai, the Tamil equivalent

of sanskrit samaasam) and an absence of 'um' (cha) indicates

multiplication.

 

Kindly correct me and clarify.

 

With humble pranams,

jayasree.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...