Jump to content
IndiaDivine.org

translation into Sanskrit

Rate this topic


hrdrssr1

Recommended Posts

  • 1 month later...

I have used the Sanskrit verb "vic" cl.7. for "to judge", and the verb "ruj" cl.6. for "to break", the noun "h.rdaya.m" for "heart".

 

I have used the correlative adverb pair, "yadA", and "tadA" for "when" and "(then)".

 

I have included the Sanskrit pronouns with the verbs, though they are often omitted.

 

What else...?....oh, the word aatman is used in the masculine singular forms to signify "self" for all genders, numbers, and persons.

 

BreakHeart.jpg

 

I do not strongly vouch for the correctness of my submission.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...