riih.qarojamahoamaan Posted January 30, 2009 Report Share Posted January 30, 2009 Śrī-Śanaiścara-kṛta Śrī-Narasiṁha-Stuti (- - . - | . . . | - . . - . - x metre) <?xml:namespace prefix = u1 /><u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Everyone is afraid of the malefic planet Śani because generally he is associated with extreme sorrow and suffering. However, Śanideva himself has devised a way of solving this problem by obtaining the blessings of Lord Nṛsiṁha. <u1:p></u1:p>Shani made an agreement with the Lord that he would never trouble those who recite his Nṛsiṁha Stuti when they are facing troubles related to dvādaśa-aṣṭama-pañcama (a situation where Śani-kāta lasts for 7 1/2 births) <u1:p></u1:p>If one recites with devotion Śani’s Śrī Nṛsiṁha Stuti, especially on Śanivāra (Saturdays) and when Śani graha comes to 12-8-5 Janma Rāśi or 10th AL, one will please the Lord who is the Supersoul of Shanaishchara and the Lord will remove all obstacles and suffering and bless His devotee. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>sulabho bhakti-yuktānāṁ durdarśo duṣṭa-cetasāṁ | <u1:p></u1:p>ananya-gatikānām ca prabhu-bhaktaika-vatsalaḥ || <u1:p></u1:p>śanaiścaras tatra nṛsiṁha-deva ??cakārāmala-citta-vṛtiḥ | praṇamya ṣaṣṭāṅgam aśeṣa-loka-kirīta-nīrājita-pāda-padmam || 1 || <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Lord Nṛsiṁhadeva is easily accessible to the devotees and punishes those who are evil-minded. He is the saviour for those who are helpless who desire to seek refuge in Him. When the demigods of innumerable planets bow down to His lotus feet, the bright jewels from their crowns are reflected on His toenails which gives the impression that lamps are being waved in front of them. Unto His lotus feet, Śanideva prostrated and prayed (in the court of Brahmā). <u1:p></u1:p>cakāra =has done.[nI-rAjita] mfn. shone upon. ??: 2 syllables missing there. <u1:p></u1:p>I suspect it must be corrected to “śanaiścaras tatra nṛsiṁha-devaṁ namaś cakārāmala-citta-vṛttiḥ”. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śrī śanir-uvāca <u1:p></u1:p>yat pāda-paṅkaja-rajaḥ-paramādharena| <u1:p></u1:p>saṁsevitaṁ sakala-kalmaṣa-rāśi-nāśam || <u1:p></u1:p>kalyāṇa-kārakam aśeṣa-nija+anugānam | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||2|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Śrī Śani said - <u1:p></u1:p>By the mercy of the dust of Your lotus feet which destroy a multitude of sins, grant infinite auspiciousness to Your devotee who always worships Your lotus feet with devotion. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>adhara = lowest. kalma,sa = impurity, sin. raazi = heap, sum. anugaana = following. saṁsevita = frequented, served.krpA = mercy. avalokah = glance. rájas = dust. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>sarvatra cancalatayā sthitayaa +api lakṣmyāḥ | <u1:p></u1:p>brahmādi-vandya-padayā sthiraya +anya-sevi || <u1:p></u1:p>pādāravinda-yugalaṁ paramādharena | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam||3|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Your lotus feet are worshipped by Goddess Lakṣmī, even though She is fickle by nature (cancala) and by Lord Brahmā and Lord Śiva whose feet are worthy of worship with devotion. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>cancalatA =unsteadiness. sthitá =standing, keeping; sthitáyaa =by her. lakṣmyāḥ = of Laq,smii. stira: not in Lexicon; sthirayati =strengthens. sevi n =jujube! sevin =using to (nom / acc / voc). ányam = inexaustibly; anyá = other. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>yad rūpam āgama-śiraḥ pratipādyam ādhya | <u1:p></u1:p>ādhyātmika+ādi paritāpa-haraṁ vicintyam || <u1:p></u1:p>yogīśvarair á-patha-ga+akhila-doṣa-saṅghaiḥ | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||4|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>By contemplating or meditating upon Your appearance, which is expounded in the Vedas extensively, the best of the saints are liberated from the three-fold miseries and from all misfortunes. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>āgama = arrival. pratipādya =to be explained. ādhy =meditation, wish, longing. ādhyātmika =relating to the supreme spirit. paritāpa =burning all round, glow, sufferring. vicintyam =to be considered. á-patha-ga =in the wrong way. saṅghaḥ =assemblage.doṣaḥ = fault. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>prahlāda-bhakta-vacasā harir āvír āsa | <u1:p></u1:p>stambhe hiraṇyakaśipuṁ ya udārábhāvaḥ || <u1:p></u1:p>ūrvau nidhāya udáraṁ nakharair dadāra | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||5|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>By the word of His devotee named Prahlāda, Lord Hari, who is generous and kind, appeared from a pillar and by placing Hiraṇyakaśipu on His thighs split open the his stomach with His nails. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>aawír aasa = was manifest. [ud-Ar'a--bhAva] m. noble character , etc. udáram =belly[nakhar'a] mfn. shaped like a claw. dad'Ara dadáara : in Greek =δέρω, δαίρω. [ur'u] m. =thigh. ūrvau = on the thigh. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>yo naija bhaktám anala+ámbu-dhi bhūdharogra | <u1:p></u1:p>śṛṇga-prapāta viṣá-dantí-sarīsṛpébhyaḥ | <u1:p></u1:p>sarvātmakaḥ parama-kāruṇiko rarákṣa | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||6|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>You protected your own devotee Prahlāda from a raging fire, the deep ocean, from falling from a tall [bh'U--dhara] mountain peak, [wiSám] poison, a mad [dant'in mfn. tusked] elephant and the fangs of poisonous serpents. You are omnipresent and supremely generous. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>[kAruNika]=compassionate <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>yan nirvikāra para-rūpa vicintanena | <u1:p></u1:p>yogīśvarā viṣaya-sāgara vīta-rāgāḥ || <u1:p></u1:p>viśrāntim āpura-nivāsa-gatiṁ parākhyāṁ | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||7|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>By meditating upon He whose great form is devoid of imperfections, the best of the saints attained liberation from the ocean of materialistic attachments and obtained unmitigated salvation. O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>viśayaH= uncertainty. [viSaya] m. =scope, object. [vI7ta--rAga] mfn. free from passions. [vi-zrAnti] f. rest , repose. vati = desire. [parA-root khyA] (only pf. [-cakhyau]) , to see afar off. The text on the web has “āpura-vināśa” which cannot be correct. The web text has "vatiṁ" which makes some sense, but the usual word in such context is gatiṁ. [ni-vAsa] m. living , dwelling , residing <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>yad rūpam ugra-parimardana-bhāva-śāli | <u1:p></u1:p>saṁcintanena sakalāgha-vināśa-kāri | <u1:p></u1:p>bhūta-jvara-graha-samudbhava-bhīti-nāśam | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||8|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>By meditating upon He whose form is fearsome, all peace, happiness and prosperity can be obtained, all sins can be obliterated, the fear arising from evil spirits, fevers and unfavorable planetary positions can be removed, O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>sakalāgha = sakala+agha. [zAlin] mfn. possessing. [pari-mardana =remedy for rubbing in]. bhāváH = state, sense. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>yasyottamaṁ yaśa umā-patiṁ padma-janma | <u1:p></u1:p>śakrādi-daivata-sabhāsu samasta-gītam || <u1:p></u1:p>śaktaiva sarvaśa-mala-praśamaika-dakṣam | <u1:p></u1:p>sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||9|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Your transcendental fame is sung gloriously in all the divine assemblies of Śiva, Brahmā and Indra etc. and whose power is steadfast in wiping out all impurities, O Lord Nṛsiṁha, please bestow upon me Your merciful side-long glance. <u1:p></u1:p>–sabhám =assembly. [zakta] mfn. able. [sarvaz'a] ind. wholly. [pra-zama] m. calmness. [d'akSa] expert. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>evam śrutvā stutiṁ devaḥ <u1:p></u1:p>śaninā kalpitāṁ hariḥ | <u1:p></u1:p>uvāca brahma-vṛndastha- <u1:p></u1:p>śaniṁ taṁ bhakta-vatsalaḥ ||10|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>On listening to the heartfelt prayer composed by Śanideva in the assembly of Lord Brahmā, Lord Hari who is ever compassionate to His devotees, spoke to Śanideva as follows. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śrī nṛsiṁha uvāca <u1:p></u1:p>prasanno’ham śane tubhyaṁ | <u1:p></u1:p>varam varaya śobhanaṁ || <u1:p></u1:p>yaṁ vāñchasi tam eva tvam | <u1:p></u1:p>sarva-loka-hitāvaham ||11|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Śrī Nṛsiṁha said <u1:p></u1:p>O Śani, I am pleased with your devotion. What ever you desire that will benefit the world, ask for that kind of boon and I will grant it. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śrī śanir uvāca <u1:p></u1:p>nṛsiṁha tvaṁ mayi kṛpām <u1:p></u1:p>kuru deva dayā-nidhe | <u1:p></u1:p>mad vāsaras tava prīti- <u1:p></u1:p>karaḥ syat devatā-pate ||12|| <u1:p></u1:p>mat kṛtam tvat paraṁ stotraṁ <u1:p></u1:p>śṛṇvanti ye paṭhanti ca | <u1:p></u1:p>sarvān kāmān pūrayetās <u1:p></u1:p>teṣām tvaṁ loka-bhāvana ||13|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Śrī Śanideva replied <u1:p></u1:p>O Lord Nṛsiṁha, O reservoir of compassion, please be kind to me. O Lord of all gods, let my week-day (Saturday) be Your favorite day. O Purifier of all the worlds, may You fulfill the desires of all those who listen to or read this great prayer to You composed by me.” <u1:p></u1:p>[abl. [tv'at]][i-t'as] ind. from this point. [bhAvana] causing to be (or pAvana?)[corrected to śṛṇvanti ye] [vAsar'a] day. prīti-kara corrected to prīti-karaḥ <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śrī nṛsiṁha uvāca <u1:p></u1:p>tataivāstu śane’haṁ vai <u1:p></u1:p>rakṣo-bhuvana saṁsthitaḥ | <u1:p></u1:p>bhakta-kāmān pūrayiṣye <u1:p></u1:p>tvaṁ mamaika vacaḥ śṛṇu || <u1:p></u1:p>tvat kṛtam mat param stotram <u1:p></u1:p>yaḥ paṭhec chṛṇu yāccha yaḥ | (yāccha :unknown word) <u1:p></u1:p>dvādaśāṣṭama janmasthād <u1:p></u1:p>abhayam astu tasya vai ||14|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Śrī Nṛsiṁha said <u1:p></u1:p>O Śani, let it be so! By virtue of My being the universal protector (rakṣobhuvana), I fulfill the desires of all My devotees. Please listen to My words -let there be no fear of the twelfth and eighth birth positions (and implicitly any unfavorable birth positions) and consequent troubles from you for any one who reads or listens to this prayer to Me composed by you. <u1:p></u1:p>janmastād :correct to [janma-sthād] The web text has: “bhayaṁ māstu tasya vai” which in not in the right metre. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śanir narahariṁ devaṁ <u1:p></u1:p>tateti pratyuvāca ha <u1:p></u1:p>tataḥ parama-saṁtuṣṭo <u1:p></u1:p>jayeti munayo’vadan ||15|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Then Śanideva replied to Lord Narahari that he would follow the Lord’s instructions. Then the joyful saints and sages present there (in Brahma’s assembly) responded with cries of, ‘jaya, jaya!’”. <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>śrī kṛṣṇa uvāca <u1:p></u1:p>itam śanaiścarasyāta nṛsiṁha deva- <u1:p></u1:p>samvādam etat stavanaṁ ca mānavaḥ || <u1:p></u1:p>śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā <u1:p></u1:p>sarvāny abhīṣṭāni ca vindate dhruvam ||16|| <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Śrī Kṛṣṇa told Dharmarāja, “Whoever listens to or recites this conversation between Śanideva and Lord Nṛsiṁha in the form of this prayer of devotion will definitely have all desires fulfilled and will always rejoice.” <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>iti śrī bhaviṣyottara purāṇe rakṣobhuvana mahātmye śrī-śanaiścara-kṛta śrī-nṛsiṁha-stuti sampūrṇam <u1:p></u1:p> <u1:p></u1:p>Thus ends the prayers offered to the universal protector Śrī Nṛsiṁha by the great soul Śani. <u1:p></u1:p> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
riih.qarojamahoamaan Posted January 30, 2009 Author Report Share Posted January 30, 2009 The above stotra is from the web, but it contains many mistakes. I hope i have corrected them. If you can correct any remaining imperfections, please post here. I wish to see the stotra in its context in the bhaviSyottara purANam. So i searched the whole purANam, and i made a list of its contents: 1. wjaasaagamana-war,nana~ 2. brahmaa,n,dotpatti-war,nana~ 3. maajaa-darzana~ 4. sa~saara-do,saaqhjaapana~ 5. paapa-veda-qhjaapano 6. zyva+azyva-fala-nirdezo p.873 7. zaqa,ta-wrata-maahaatmja-qathana~ p.874 8. tilaqa-wrata-qathana~ p.876 9. azoqa-wrata-war,nana~ p.876 10. qarawiira-wrata-war,nana~ p.877 11. qoqilaa-wrata~ p.878 12. b,rhat-tapo-wrata-war,nana~ p.880 13. vadropawaasa-wratani-rupa,na~ p.884 14. jamadwitiijaa-wrata-maahaatmja~ p.886 15. azunja-zajana-wrata-maahaatmja~ p.887 16. madhuqa-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.888 17. meghapaalii-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.888 18. pañka+agni-saadhanaaqhja~ra~vaa-t,rtiijaa-wrata~ p.890 19. tr,rtiijaa-wrate-go,spada-t,rtiijaa-wrata~ p.891 20. hari-qaalii-t,rtiijaa-wrata~ p.892 21. lalitaa-t,rtiijaa-wrata-maahaatmja~ p.894 22. awijoga-t,rtiijaa-wrata~ p.896 23. ymaa-mahezwara-wrata~ p.897 24. ra~vaa-t,rtiijaa-wrata~ p.899 25. (p.901 is missing with the name of the adhjaaja; it starts: zriiq,r,s,na ywaaka tathaaiwa+anjat prawaxjaami sarwa-qaama-fala-prada~ saayvaagja-zajana~-naama jat pyraa,na-wido widy: ). 26. rasaqaljaa,ninii-wrata-war,nana~ p.904 27. aardraanandaqarii-t,rtiijaa-wrata~ p.906 28. kaaitra-vaadrapada-maagha-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.908 29. anantara-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.912 30. axajja-t,rtiijaa-wrata-war,nana~ p.913 31. katyrthii-wrate a.ngaaraqa-katyrthii-wrata-war,nana~ p.916 32. winaajaqa-snapana-katyrthii-wrata~ p.918 33. winaajaqa-katyrthii-wrata~ p.918 34. zaanti-wrata~ p.919 35. saaraswata-wrata-nirupa,na~ p.920 36. naaga-pañkamii-wrata-war,nana~ p.923 37. pañkamii-wrata-qalpe-zrii-pañkamii-wrata-nirupa,na~ p.926 !original pages missing here! 41. lalitaa-,sa,s,thii-wrata-war,nana~ p.927 42. taaraqawadha-qaartiqeja-pucaa-,sa,s,thii-wrata-war,nana~ p.928 43. wicaja-saptamii-wrata-qathana~ p.930 44. aaditja-ma,n,dala-widhi-war,nana~ p.930 45. trajodaza-warcja-saptamii-wrata~ p.931 46. qyqqy,ta-marqa,tii-wrata-war,nana~ p.933 47. yvaja-saptamii-wrata-war,nana~ p.934 48. qaljaa,na-saptamii-wrata-war,nana~ p.935 49. zarqaraa-saptamii-wrata-war,nana~ p.936 50. qamalaa-saptamii-wrata-war,nana~ p.936 51. zyva-saptamii-wrata-nirupa,na~ p.937 52. snapana-saptamii-wrata-war,nana~ p.939 53. akalaa-saptamii-wrata-widhi-war,nana~ p.941 54. bydhaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.944 55. canma+a,s,tamii-wrata-war,nana~ p.947 56. durwaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.948 57. q,r,s,naa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.950 58. anaghaa,s,tamii-wrata~ p.953 59. somaa,s,tamii-wrata-war,nana~ p.954 60. zrii-w,rxa-nawamii-wrata-war,nana~ p.955 61. dhwaca-nawamii-wrata-war,nana~ p.958 62. ylqaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.959 63. daza+awataara-karitra-wrata~ p.960 64. aazaa-dazamii-wrata~ p.962 65. taaraqa-dwaadazii-wrata~ p.965 66. ara,nja-dwaadazii-wrata~ p.966 67. rohi,nii-kandra-wrata~ p.967 68. hari-hara-hira,njagarva-pravaaqaraa,naam awijoga-wrata~ p.968 69. go-watsa-dwaadazii-wrata~ p.972 70. dewa-zajanotthapaana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.975 71. niiraacana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.977 72. vii,sma-pañkaqa-wrata-war,nana~ p.979 73. malla-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.980 74. viima-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.984 75. zrawa,na-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.987 76. wicaja-zrawa,na-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.990 77. sa~praapti-dwaadazii-wrata~ p.991 78. gowinda-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.991 79. aqha~,da-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.993 80. manoratha-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.994 81. ylqaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.995 (see also p. 959) 82. syq,rta-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.998 83. dhara,nii-wrata~ p.1005 84. wizoqa-dwaadazii-wrata~ p.1007 85. wivuti-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.1010 86. madana-dwaadazii-wrata-war,nana~ p.1012 87. abaadhaqa-wrata-war,nana~ p.1012 88. mandaaranimbaarqa-qarawiira-wrata-war,nana~ p.1013 89. jama-darzana-trajodazii-wrata-war,nana~ p.1015 90. ana~ga-trajodazii-wrata-war,nana~ p.1018 91. paalii-wrata-war,nana~ p.1018 92. adhjaaja name on p.1019 which is missing! It starts: maasi vaadrapade praapte zyqle vuta tithaay n,rpa ta,daagapaaljaa~ daatawja~ wary,naaja +arghjam yttamam 93. aagnejii-(OR aananda-)katurdazii-wrata-war,nana~ p.1023 94. ananta-katurdazii-wrata~ p.1026 95. zrawa,niqaa-wrata~ p.1028 96. !unnamed! starts: atha naqto’pawaasasja widhaana~ z,r,ny paa,n,dawa 97. ziwa-katurdazii-wrata~ p.1030 98. fala-tjaaga-katurdazii-wrata-war,nana~ p.1032 99. wicaja-paayr,namaasii-wrata-war,nana~ p.1035 100. waaizaaqhii-qaartiqii-maaghii-wrata-war,nana~ p.1036 101. jygaadi-tithi-wrata-maahaatmja-war,nana~ p.1038 102. wa,ta-saawitrii-wrata~ p.1042 103. qaartiqjaa~q,rttiqaa-wrata~ p.1044 104. pur,na-manoratha-wrata ~ p.1046 105. wizoqa-pur,nimaa-wrata~ p.1047 106. ananta-wrata-war,nana~ p.1050 107. saa~varaaja,nii-wrata-war,nana~ p.1053 108. naxatra-pyry,sa-wrata-war,nana~ p.1055 109. ziwa-naxatra-pyry,sa-wrata~ p.1057 110. sa~pur,na-wrata-war,nana~ p.1058 111. qaamadaanawezjaa-wrata-war,nana~ p.1061 112. w,rntaaqa-wrata-widhi-war,nana~ p.1062 113. graha-naxatra-wrata-war,nana~ p.1064 114. zanaaizkara-wrata-war,nana~ p.1066 115. aaditja-dina-naqta-widhi-war,nana~ p.1068 116. sa~qraa~tj-ydjaapana war,nana~ p.1068 117. wi,s,ti-wrata-war,nana~ p.1071 118. agastjaarghja-widhi-wrata~ p.1074 119. avi-nawa-kandraarghja-wrata~ p.1075 120. zyqra-b,rhaspatj-argha-pucaa-widhaana~ p.1076 121. wrata-pa~kaaziiti-war,nana~ p.1084 122. maagha-snaana-widhi-war,nana~ p.1086 123. nitja-snaana-widhi-war,nana~ p.1087 124. rydra-snaana-widhi-war,nana~ p.1089 125. ka~dra+aaditja-graha,na-snaana-widhi-war,nana~ p.1090 126. saa~varaaja,nii-wrata-war,nana~ p.1092 127. waapiiqupata,dagotsarga-widhi-war,nana~ p.1096 128. w,rxodjaapana-widhi-war,nana~ p.1098 129. dewa-pucaafala-wrata-war,nana~ p.1099 130. diipa-daana-widhi-war,nana~ p.1102 131. w,r,sotsarga-widhi-war,nana~ p.1103 132. faalgyna-pur,nimotsawa-war,nana~ p.1106 133. aandolaqa-widhi-war,nana~ p.1108 134. damanaqaandolaqa-ratha-jaatraa-mahotsawa- war,nana~ p.1112 135. madana-mahotsawa-war,nana~ p.1113 136. vuta-maatr-ytsawa-war,nana~ p.1115 137. zraawa,na-pur,nimaa-raxaabandhana~-widhi-war,nana~ p.1116 138. mahaa-nawamii-wrata-war,nana~ p.1122 139. mahendra-dhwaca-mahotsawa-war,nana~ p.1124 140. diipaaliqotsawa-war,nana~ p.1127 141. nawa-graha-laxa-homa-widhi-war,nana~ p.1133 142. qo,ti-homa-widhi-war,nana~ p.1136 143. mahaa-zaa~ti-widhi-war,nana~ p.1139 144. ga,na-naatha-zaa~ti-war,nana~ p.1140 145. naxatra-homa-widhi-war,nana~ p.1141 146. aparaadha-zata-wrata-war,nana~ p.1143 147. qaa~kana-pyri-wrata-war,nana~ p.1147 148. qanjaa-pradaana~ p. 1148 149. braahma,na-zyzru,saa-widhi-war,nana~ p.1148 150. w,r,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1149 151. pratjaxa-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1151 152. tila-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1153 153. cala-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1156 154. gh,rta-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1157 155. lawa,na-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1158 156. sywar,na-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1160 157. ratna-dheny-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1161 158. yvaja-myqhii-go-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1161 159. go-sahasra-pradaana-widhi-wrata-war,nana~ p.1164 160. ,r,sava-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1164 161. qapilaa-daana-maahaatmja-war,nana~ p.1168 162. mahi,sii-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1169 163. awi-daana-wrata-widhi-war,nana~ p.1170 164. vumi-daana-maahaatmja-war,nana~ p.1172 165. p,rthiwii-daana-widhi-war,nana~ p.1174 166. hala-pa~qti-daana-widhi-war,nana~ p.1175 167. aapaaqa-daana-widhi-war,nana~ p.1177 168. g,rha-daana-widhi-war,nana~ p.1180 169. anna-daana-maahaatmja(OR sadaa-wrata)-war,nana~ p.1183 170. sthaalii-daana-widhi-war,nana~ p.1185 171. daasii-daana-widhi-war,nana~ p.1186 172. prapaa-daana-widhi-war,nana~ p.1187 173. agni,s,tiqaa~-daana-widhi-war,nana~ p.1188 174. (adhjaaja 174 is missing. Also adhjaaja 173 zloqaas 8 to 17 are missing). 175. tylaapyry,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1193 176. hira,nja-garva-daana-widhi-war,nana~ p.1196 177. brahmaa~da-daana-widhi-war,nana~ p.1198 178. qalpa-w,rxa-daana-widhi-war,nana~ p.1201 179. qalpa-lataa-daana-widhi-war,nana~ p.1202 180. gaca-ratha+azwa-ratha-daana-widhi-war,nana~ p.1204 181. qaala-pyry,sa-daana-widhi-war,nana~ p.1205 182. sapta-saagara-daana-widhi-war,nana~ p.1206 183. mahaa-vuta-gha,ta-daana-widhi-war,nana~ p.1207 184. zajjaa-daana-widhi-war,nana~ p.1208 185. aatma-pratiq,rti-daana-widhi-war,nana~ p.1209 186. hiranja+azwa-daana-widhi-war,nana~ p.1210 187. q,r,s,naacina-daana-widhi-war,nana~ p.1212 189. hema-hasti-ratha-daana-widhi-war,nana~ p.1213 190. wizwa-kaqra-daana-widhi-war,nana~ p.1214 191. (starts “prati,s,thaa zaazwatii qena daanena madhysudana… - vywanaanaa~ samaasena prati,s,thaa~qathajaami te”. The adhjaaja naama (title) is on p.1217 which is missing). 192. naxatra-daana-widhi-war,nana~ p.1219 193. tithi-daana-war,nana~ p.1222 194. waraaha-daana-widhi-war,nana~ p.1223 195. dhaanja-parwata-daana-widhi-war,nana~ p.1226 196. lawa,na-parwata-daana-widhi-war,nana~ p.1226 197. gy,da+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1228 198. hema+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1228 199. tila+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1229 200. qaarpaasaakala-daana-widhi-war,nana~ p.1230 201. gh,rta+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1231 202. ratna+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1231 203. raaypja+akala-daana-widhi-war,nana~ p.1232 204. zarqaraakala-daana-widhi-war,nana~ p.1234 205. (this adhjaaja is long, more than 128 zloqaas. zloqa 128 is on p.1239, which is the last scanned page of the pyraa,nam. The next p.1240 is missing. This adhjaaja 205 seems to be a summing up of the whole pyraa,nam, as is usually the last chapter of every Hindu work). As you see, the raxovywana-maahaatmja (rakSobhuvana mAhAtmya) is not here. Can some one please scan and send the pages which contain the shrii-shanaishcara-kRta shrii-nRsiMha stuti. It must be in the adhyaayas missing in the scanned form found at the Digital Library of India. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
riih.qarojamahoamaan Posted February 21, 2009 Author Report Share Posted February 21, 2009 After much dictionary and grammar search, i hope this is the correct form of the stuti. Still i have some doubts in some lines, please post your corrections if you find any mistakes. Especially i wish to have a scan from the page of the book (BhaviSyottara PurAnam) containing the stuti. Thanks. Śrī-Śanaiścara-kṛta Śrī-Narasiṁha-Stuti (- - . - | . . . | - . . - . - x metre) sulabho bhakti-yuktānāṁ durdarśo duṣṭa-cetasāṁ | ananya-gatikānām ca prabhu-bhaktaika-vatsalaḥ || śanaiścaras tatra nṛsiṁha-deva ??cakārāmala-citta-vṛtiḥ | praṇamya ṣaṣṭāṅgam aśeṣa-loka-kirīta-nīrājita-pāda-padmam || 1 || cakāra =has done.[nI-rAjita] mfn. shone upon. ??: 2 syllables missing there. I SUSPECT IT MUST BE CORRECTED TO “śanaiścaras tatra nṛsiṁha-devaṁ namaś cakārāmala-citta-vṛttiḥ”. śrī śanir-uvāca yat pāda-paṅkaja-rajaḥ-paramādharena| saṁsevitaṁ sakala-kalmaṣa-rāśi-nāśam || kalyāṇa-kārakam aśeṣa-nija+anugānam | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||2|| adhara = lowest. kalma,sa = impurity, sin. raazi = heap, sum. anugaana = following. saṁsevita = frequented, served. krpA = mercy. avalokah = glance. rájas = dust. sarvatra cancalatayā sthitayā +api lakṣmyāḥ | brahmādi-vandya-padayā sthiraya +anya-sevi || pādāravinda-yugalaṁ paramādharena | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam||3|| cancalatA =unsteadiness. sthitá =standing, keeping; sthitáyaa =by her. lakṣmyāḥ = of Laq,smii. stira: not in Lexicon; sthirayati =strengthens. sevi n =jujube! sevin =using to (nom / acc / voc). ányam = inexaustibly; anyá = other. yad rūpam āgama-śiraḥ pratipādyam ādhya | ādhyātmika+ādi paritāpa-haraṁ vicintyam || yogīśvarair á-patha-ga+akhila-doṣa-saṅghaiḥ | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||4|| āgama = arrival. pratipādya =to be explained. [A-dh'i]1 m. (for 2. p. 139 , col. 2) a receptacle; an attribute , title , epithet---> a pledge , deposit , pawn , mortgage. [A-dh'I]2 f. (for 1. [A-dhI] under [A-root dhA]) , eagerness , longing , care. [AdhyA] under [A-root dhyai]. [A-dh'i]2 m. thought , care , anxious reflection , mental agony , anxiety , pain; ---> reflection on religion or duty cf. L. ādhyātmika =relating to self or to the soul; relating to the supreme spirit. paritāpa =burning all round, glow, sufferring. vicintyam =to be considered. á-patha-ga =in the wrong way. saṅghaḥ =assemblage. doṣaḥ = fault. prahlāda-bhakta-vacasā harir āvír āsa | stambhe hiraṇyakaśipuṁ ya udārábhāvaḥ || ūrvau nidhāya udáraṁ nakharair dadāra | SUGGESTED CORRECTION: nidhāyan udáraṁ sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||5|| aawír aasa = was manifest. [ud-Ar'a--bhAva] m. noble character , etc. udáram =belly [nakhar'a] mfn. shaped like a claw. dad'Ara : in Greek =δέρω, δαίρω. [ur'u] m. =thigh. ūrvau = on the thigh. [ni-dhAya] ind. having fixed or placed in or on (THEN WHAT ABOUT THE SANDhI?); [ni-dh'i] iu. setting down or serving up. [nidhAyam]3[ni-dhAyam] [ghRta-n*] [ni-dh'A] f. a net or snare yo naija bhaktám anala+ámbu-dhi bhūdharogra | śṛṇga-prapāta viṣá-dantí-sarīsṛpébhyaḥ | sarvātmakaḥ parama-kāruṇiko rarákṣa | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||6|| [bh'U--dhara] mountain peak, [wiSám] poison, [dant'in mfn. tusked] elephant. [kAruNika]=compassionate yan nirvikāra para-rūpa vicintanena | yogīśvarā viṣaya-sāgara vīta-rāgāḥ || viśrāntim āpura-nivāsa-gatiṁ parākhyāṁ | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||7|| viśayaH= uncertainty. [viSaya] m. =scope, object. [vI7ta--rAga] mfn. free from passions. [vi-zrAnti] f. rest , repose. vati = desire. [parA-root khyA] (only pf. [-cakhyau]) , to see afar off. The text on the web has “āpura-vināśa” which cannot be correct. The web text has vatiṁ which makes some sense, but the usual word in such context is gatiṁ. [ni-vAsa] m. living , dwelling , residing yad rūpam ugra-parimardana-bhāva-śāli | saṁcintanena sakalāgha-vināśa-kāri | bhūta-jvara-graha-samudbhava-bhīti-nāśam | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||8|| sakalāgha = sakala+agha. [zAlin] mfn. possessing. [pari-mardana =remedy for rubbing in]. bhāváH = state, sense. yasyottamaṁ yaśa umā-pati-padma-janma | śakrādi-daivata-sabhāsu samasta-gītam || śaktaiva sarvaśa-mala-praśamaika-dakṣam | sa tvaṁ nṛsiṁha mayi dehi kṛpāvalokam ||9|| TEXT HAS umā-patiṁ, METRICALLY IMPOSSIBLE. CORRECT TO umā-pati. [sabh'A] f. ---> ifc. also [sabha], n =assembly. [zakta] mfn. able. [zakta] mfn. able , competent for , equal to , capable of (instr. , gen. , dat. , loc. , acc. of person with [prati] inf. , or comp.) [sarvaz'a] ind. wholly. [pra-zama] m. calmness. [d'akSa] expert. evam śrutvā stutiṁ devaḥ śaninā kalpitāṁ hariḥ | uvāca brahma-vṛndastha- śaniṁ taṁ bhakta-vatsalaḥ ||10|| śrī nṛsiṁha uvāca prasanno’ham śane tubhyaṁ | varam varaya śobhanaṁ || yaṁ vāñchasi tam eva tvam | sarva-loka-hitāvaham ||11|| śrī śanir uvāca - nṛsiṁha tvaṁ mayi kṛpām kuru deva dayā-nidhe | mad vāsaras tava prīti- karaḥ syat devatā-pate ||12|| mat kṛtam tvat paraṁ stotraṁ śṛṇvanti ye paṭhanti ca | sarvān kāmān pūrayetās teṣām tvaṁ loka-bhāvana ||13|| [abl. [tv'at]][i-t'as] ind. from this point. [bhAvana] causing to be (or pAvana?)[corrected to śṛṇvanti ye] [vAsar'a] day. prīti-kara corrected to prīti-karaḥ śrī nṛsiṁha uvāca tataivāstu śane’haṁ vai rakṣo-bhuvana saṁsthitaḥ | bhakta-kāmān pūrayiṣye tvaṁ mamaika vacaḥ śṛṇu || tvat kṛtam mat param stotram yaḥ paṭhec chṛṇuyāc ca yaḥ | dvādaśāṣṭama janmasthād abhayam astu tasya vai ||14|| janmastād :correct to [janma-sthād] The web text has: “bhayaṁ māstu tasya vai” which in not in the right metre. śanir narahariṁ devaṁ tateti pratyuvāca ha tataḥ parama-saṁtuṣṭo jayeti munayo’vadan ||15|| śrī kṛṣṇa uvāca itam śanaiścarasyāta nṛsiṁha deva- samvādam etat stavanaṁ ca mānavaḥ || śṛṇoti yaḥ śrāvayate ca bhaktyā sarvāny abhīṣṭāni ca vindate dhruvam ||16|| iti śrī bhaviṣyottara purāṇe rakṣobhuvana mahātmye śrī-śanaiścara-kṛta śrī-nṛsiṁha-stuti sampūrṇam Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.