Jump to content
IndiaDivine.org

abirami andadhi - 25

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

pinnE thirindhu un adyAyaip pENi piRappu aRukka

munnE thavangaL muyanRu kondEn, mudhal moovarukkum

annE, ulagukku abirAmi ennum arumarundhE

ennE? ini unnai yAn maRavAmal ninRu EthuvanE

 

pinne: following

thirindhu: wandering

un: Your

adiyArai: devotees

pENi: performing services

piRappu: (re)birth

aRukka: to cut off

munnE: in my previous births

thavangaL: penances

muyanRu: tried

kondEn: (I) had

mudhal: The First

moovarukkum: Three (Shiva, Vishnu and Brahma)

annE: Mother (of the First Three)

ulagukku: For the World(s)

abirAmi: AbirAmi

ennum: known as

arumarundhE: hard to obtain medicine (cure)

ennE: how (It is because of Your good grace)

ini: from now onwards

yAn: I

maRavAmal: without forgetting

ninRu: stand (in this context, in worshipping You without faltering)

EththuvanE: sing High praise of You.

 

O' AbirAmi, Mother of Worlds, Mother of Trimurthi-s! You are the

medicine to cure everything in this World. Not to be reborn, I

performed several penances in my earlier births. In this birth, I

have been following Your devotees and performing services to them. It

is by Your good grace that I am able to worship You. I will continue

singing Your holy praise.

Link to comment
Share on other sites

I am reciting Abhirami Andhathi every day. But after reading your explanation

its really wonderful to recite abhirami andhathi with meaning. it gives good

experience. Thanks.

ganpra <ganpra wrote: pinnE thirindhu un adyAyaip pENi piRappu

aRukka

munnE thavangaL muyanRu kondEn, mudhal moovarukkum

annE, ulagukku abirAmi ennum arumarundhE

ennE? ini unnai yAn maRavAmal ninRu EthuvanE

 

pinne: following

thirindhu: wandering

un: Your

adiyArai: devotees

pENi: performing services

piRappu: (re)birth

aRukka: to cut off

munnE: in my previous births

thavangaL: penances

muyanRu: tried

kondEn: (I) had

mudhal: The First

moovarukkum: Three (Shiva, Vishnu and Brahma)

annE: Mother (of the First Three)

ulagukku: For the World(s)

abirAmi: AbirAmi

ennum: known as

arumarundhE: hard to obtain medicine (cure)

ennE: how (It is because of Your good grace)

ini: from now onwards

yAn: I

maRavAmal: without forgetting

ninRu: stand (in this context, in worshipping You without faltering)

EththuvanE: sing High praise of You.

 

O' AbirAmi, Mother of Worlds, Mother of Trimurthi-s! You are the

medicine to cure everything in this World. Not to be reborn, I

performed several penances in my earlier births. In this birth, I

have been following Your devotees and performing services to them. It

is by Your good grace that I am able to worship You. I will continue

singing Your holy praise.

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

:-) You're most welcome.

 

There are bashyams for Abirami Andhadhi available on the net. They give

the whole translation of a stanza, but they do not explain meaning of

each word. Since it had been written in Old Tamil, I thought of

translating each word so if anyone needs to know what a particluar word

means, it would help them. It also helps me to learn meanings of " new "

words.

 

I'm glad that this translation helps you in your sadhana.

 

G

 

, Lakshmi Hariharan

<prh_lakshmi wrote:

>

> I am reciting Abhirami Andhathi every day. But after reading your

explanation its really wonderful to recite abhirami andhathi with

meaning. it gives good experience. Thanks.

Link to comment
Share on other sites

Pl give me the link for bhashyams for abirami andhadi i would like to go through

that.i have on hand bashyam for soundarya lahari.

regards,

jaya

 

 

, " ganpra " <ganpra wrote:

>

> :-) You're most welcome.

>

> There are bashyams for Abirami Andhadhi available on the net. They

give

> the whole translation of a stanza, but they do not explain meaning

of

> each word. Since it had been written in Old Tamil, I thought of

> translating each word so if anyone needs to know what a particluar

word

> means, it would help them. It also helps me to learn meanings

of " new "

> words.

>

> I'm glad that this translation helps you in your sadhana.

>

> G

>

> , Lakshmi Hariharan

> <prh_lakshmi@> wrote:

> >

> > I am reciting Abhirami Andhathi every day. But after reading your

> explanation its really wonderful to recite abhirami andhathi with

> meaning. it gives good experience. Thanks.

>

Link to comment
Share on other sites

http://www.infitt.org/pmadurai/mp026.html - Tamil

 

http://www.geocities.com/ramya475/AbhiramiAndathi.htm - English (By

Sri. P. R. Ramachander, one of the most gifted persons, who took the

time and effort to translate almost 300 slokas for the net community)

Home page of this link has many more texts for those who desire to

learn more.

 

, " ambal_jaya " <ambal_jaya

wrote:

>

> Pl give me the link for bhashyams for abirami andhadi i would like to

go through that.i have on hand bashyam for soundarya lahari.

> regards,

> jaya

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...