Guest guest Posted June 1, 2009 Report Share Posted June 1, 2009 Namaste. I am loocking for meaning of Kali Sahasranama. i have downloaded it's text from sanscritdocuments.org. can you help me? -- Jai Maa Ambe! - With respect, RN Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 1, 2009 Report Share Posted June 1, 2009 Swami Satyananda Saraswati has translated this hymn in full in Kali Puja, which you can order from www.shreemaa.org. -Sundari Sri Kamakhya Mahavidya Mandir www.kamakhyamandir.org On Mon, Jun 1, 2009 at 8:06 AM, RN <PsA-Fomalhaut wrote: > > > Namaste. > > I am loocking for meaning of Kali Sahasranama. i have downloaded it's text > from sanscritdocuments.org. can you help me? > > -- > Jai Maa Ambe! > - > With respect, > RN > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 1, 2009 Report Share Posted June 1, 2009 Sw. Satyananda Saraswati's translation has been criticized by some of the e-group members; if you are interested, search for " Kali puja " in the message archive. I also googled up a reference to the following: http://www.exoticindiaart.com/book/details/IDE94/ Kalee Sahasranaama: with Original Sanskrit Slokas (Thousand Names of Kali) Roman transliteration and Commentary By: Premlata Paliwal Paperback (Edition: 1996) Out of print; perhaps you can find a copy used. , Sundari Johansen Hurwitt <sundari wrote: > > Swami Satyananda Saraswati has translated this hymn in full in Kali Puja, > which you can order from www.shreemaa.org. > -Sundari > > > On Mon, Jun 1, 2009 at 8:06 AM, RN <PsA-Fomalhaut wrote: > > > > > > I am loocking for meaning of Kali Sahasranama. i have downloaded it's text > > from sanscritdocuments.org. can you help me? > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 1, 2009 Report Share Posted June 1, 2009 Ah, see, I find it interesting because I like to compare his (often strangely literal) translation with my own, and note the differences. Also, it's worth noting that the translation is fairly literal and according to one tradition, which will be the problem with any translation, and it also has no commentary, which is also problematic. The Sanskrit art of the pun is certainly in force in certain places of the Sri Kali Sahasranamam, but from a purely devotional level I find this translation is a decent starting point for beginners, as it's easy to find and readily available. When wanting to actually dive in, it's always good to get multiple translations, and also of course to check with one's own guru as to the esoteric meaning as it is given in that particular parampara/sampradaya. Not to re-open this particular can of wriggly worms. -Sundari Sri Kamakhya Mahavidya Mandir www.kamakhyamandir.org On Mon, Jun 1, 2009 at 9:31 AM, msbauju <msbauju wrote: > > > Sw. Satyananda Saraswati's translation has been criticized > by some of the e-group members; if you are interested, > search for " Kali puja " in the message archive. > > I also googled up a reference to the following: > http://www.exoticindiaart.com/book/details/IDE94/ > Kalee Sahasranaama: with Original Sanskrit Slokas (Thousand Names of Kali) > Roman transliteration and Commentary By: > Premlata Paliwal Paperback (Edition: 1996) > Out of print; perhaps you can find a copy used. > > > <%40>, > Sundari Johansen Hurwitt <sundari wrote: > > > > Swami Satyananda Saraswati has translated this hymn in full in Kali Puja, > > which you can order from www.shreemaa.org. > > -Sundari > > > > > > On Mon, Jun 1, 2009 at 8:06 AM, RN <PsA-Fomalhaut wrote: > > > > > > > > > I am loocking for meaning of Kali Sahasranama. i have downloaded it's > text > > > from sanscritdocuments.org. can you help me? > > > > > > > > Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 1, 2009 Report Share Posted June 1, 2009 >Ah, see, I find it interesting because I like to compare his (often >strangely literal) translation with my own, and note the differences. I do too, as i would with any translation. I actually like the most literal translations because they assist with learning Sanskrit while rendering the original meaning most clearly. The associated and hidden meanings can be picked up further along... >Also, it's worth noting that the translation is fairly literal But my problem with it is just where it is *not* literal, especially with the deity names, and this is more true of his Candi Paath than the Kali Sahasranaama (the former imposes his interpretations of the Goddess's names like a boilerplate grid, and i find it obstructs understanding of the actual text more often than illuminating it, plus it gets tiresome to see the same long phrases repeated which don't actually occur in the shlokas.) Some examples with Kali S. include rendering Daakini as " She who is the female demonic being " (?!) and Sarasvaati as the Great Ocean Within, or Sati as " the Wife of S'iva. Of course she is, but this translation subordinates the theonym itself to the Shiva-S'akti relationship, and the reader loses out on its primary meaning linked to Sat and Satya. Which i see as a very important chunk! It drives me even more crazy to see Mahaadevi translated as " Wife of Mahadeva, " which the more patriarchal translators will do, as if the Great Goddess doesn't come by this name in her own right. >When wanting to >actually dive in, it's always good to get multiple translations, Yes, i agree. It's just that Sw. Satyananda's is the most available here in the US, especially for devotees without access to university or ashram libraries. Jai Maa, Max -- Max Dashu Suppressed Histories Archives: Real women, global vision http://www.suppressedhistories.net Women's Power DVD http://www.suppressedhistories.net/womenspowerdvd.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.