Jump to content
IndiaDivine.org

RE: [Guruvayur/Guruvayoor] Srimat Bhagvat Gita - Translation.

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

Guest guest

!! Sri Rama Jayam !!

 

Hello Mr Raju,

 

It's nice that you have given the translation of the 1st five shlokas (Chap - 18) of Bhagavad Gita.

Let me share something more with you.

If you know, that our team has started with GITA Yajna already & that we are completed with "Gita Dhyanam" & now "Gita mahatmyam" is on going.

The current topic of discussion under GITA Mahatmyam is "Krishna as Jagadguru". It will be helpful to you & to rest of the team (Unaware devotees in particular) to track the flow of discussions having occured in the near past. To make it simplified, I will consolidate all the discussions occured till now in a specific format as a doc file & will circulate it to the group & individual members shortly. This will be a copyright text for our group. The messages & posts added in the course of time will be reflected under specific headings & page numbers with the name of the devotee as the respective author.

Mr Raju, let me understand from your effort that you can add on all valuable contribution in this respect in the nearest future. To be more clear, is it possible for you to post all your writings once the group discussion starts with Gita shlokas. This will help the discusion move well....

Let me know your views. Moreover, please storm your ideas to make this discussion look more effective.

 

Appreciate all your efforts to be laid in future.

 

Thanks.

 

Hare Krishna ...

Hare Rama .....

 

 

 

 

guruvayur [guruvayur ]On Behalf Of rajuthekkeveed50Wednesday, May 04, 2005 3:28 PMguruvayur Subject: [Guruvayur/Guruvayoor] Srimat Bhagvat Gita - Translation.Dear Member-devottees,OM NAMO NARAYANAYAH:I have, in the past, tried to translate Gita's eighteenth chapter - mokshasannyasayogam - not padanupada paribhaasha - but in the mode of simple padya. I am reproducing below first five slokas and its paribhasha for members comments and suggestions - particularly those who have deep knowledge in the subject. If my effort is find useful for our bhaktas, I will continue posting five slokas each every day.Bhagvat Gita - Adhyaaya 18:Sloka -1:Arjuna Uvaacha:Sannyasasya MahabaahO: Tattwamichhami vEditum Tyaagassya cha hrisheekEsa: Pridhak kEsinishUdana:Paardhan paranjuthansaaradhiyOdidham"Aagrahamundenikkellamariyuvaan -TyagasnnyasasyatatwangaL vevvere-kEsikamardana saktha mahaaprabhO."Sloka-2:Bhagvaan Uvaacha:Kamyanam KarmmaNaam nyasamSannyasamkavayO vidu:Sarvakarmmaphalatyaagam - Praahustyagam vichakshNaa:SwadharmakarmangaL phalechhakUdaateCheytutheerkkunnavan tyagiyennorkkaNamKaammyakarmadikaL PaadenishedhikkumJnanikaLkkuthamam sannyasasadhakam.Sloka-3:Thyaajyam doshavadithyekE - Karma praahurmaneeshiNa:Yajnadaanthapa:karma - na tyajyamithi chaaparE.ManeekshikaL chilar cheyyunna karmangaLyukthikkuchErayka,kondupEkshikkuvaan;yajnadikarmangaL uttamamakayaalvarjikkavEndennorumatham vEreyum.Sloka-4:Nischayam sruNu mE thathra - tyaagE bharathassathama:Tyaago hi purushavyaakhra: - thrividha: samprakeerthita:Bhaaratashreshtaa nee kEL mama nischayamtyagthinartham parayunnatundippOL;"Tyagathe mUnnayivarnanam cheithidam-Orkkuka, shreshtapurusha; mama sakhe!"Sloka-5:Yajnadanatapakarma - na tyaajyam kaaryameva thatYajno daanam thapaischava - paavnaani maneeshiNam."Nishkaamakarmavum satwikadaanavumsiddhanmaareppozhum paalikkaNam dridamYanjadaanaadikaL; taapassyakarmavumshuddhikkukaaranabhUthamennOrkkaNam.(incomplete........ 5 of 78).NR Pillai(Raju - Dombivli West).Om Namo Narayanaya:

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

Hari Aum,

 

The attempt is really commendable.

 

As I mentioned earlier Sanskrit language is extremely

powerful and one will have to work really really hard

in translating with the right words.

 

My suggestion is to refer the subject matter

extensively with Masters of both the Sanskrit and

Malayalam alongwith the numerous Gita

translation/explanations.

 

e.g The word 'yajna' is used frequently in the 'Gita'.

Swami Chinmayanda's translation is 'spirit of

co-operation'. Likewise 'Mahabaho'. One cannot just

translate it as 'long armed one'. There are words

impregnated with loaded meanings.

 

I am sure it is a challenging and daunting task to

take up. You must be enjoying it thoroughly too.

 

We welcome your suggestion to keep posting 5 slokas

everyday.Consistency will definetly yield the desired

results with the Grace of Guruvayoorappan.

 

Aum Namo Narayanayah

 

Balagopal

 

 

 

 

--- rajuthekkeveed50 <rajendranpillai

wrote:

 

 

Dear Member-devottees,

 

OM NAMO NARAYANAYAH:

 

I have, in the past, tried to translate Gita's

eighteenth chapter -

mokshasannyasayogam - not padanupada paribhaasha - but

in the mode of

simple padya. I am reproducing below first five

slokas and its

paribhasha for members comments and suggestions -

particularly those

who have deep knowledge in the subject. If my effort

is find useful

for our bhaktas, I will continue posting five slokas

each every day.

 

Bhagvat Gita - Adhyaaya 18:

 

Sloka -1:

 

Arjuna Uvaacha:

Sannyasasya MahabaahO: Tattwamichhami vEditum

Tyaagassya cha

hrisheekEsa: Pridhak kEsinishUdana:

 

Paardhan paranjuthansaaradhiyOdidham

" Aagrahamundenikkellamariyuvaan -

TyagasnnyasasyatatwangaL vevvere-

kEsikamardana saktha mahaaprabhO. "

 

 

Sloka-2:

 

Bhagvaan Uvaacha:

Kamyanam KarmmaNaam nyasam

SannyasamkavayO vidu:

Sarvakarmmaphalatyaagam - Praahustyagam vichakshNaa:

 

SwadharmakarmangaL phalechhakUdaate

Cheytutheerkkunnavan tyagiyennorkkaNam

KaammyakarmadikaL Paadenishedhikkum

JnanikaLkkuthamam sannyasasadhakam.

 

 

Sloka-3:

 

Thyaajyam doshavadithyekE - Karma praahurmaneeshiNa:

Yajnadaanthapa:karma - na tyajyamithi chaaparE.

 

ManeekshikaL chilar cheyyunna karmangaL

yukthikkuchErayka,kondupEkshikkuvaan;

yajnadikarmangaL uttamamakayaal

varjikkavEndennorumatham vEreyum.

 

Sloka-4:

 

Nischayam sruNu mE thathra - tyaagE bharathassathama:

Tyaago hi purushavyaakhra: - thrividha:

samprakeerthita:

 

Bhaaratashreshtaa nee kEL mama nischayam

tyagthinartham parayunnatundippOL;

" Tyagathe mUnnayivarnanam cheithidam-

Orkkuka, shreshtapurusha; mama sakhe! "

 

Sloka-5:

 

Yajnadanatapakarma - na tyaajyam kaaryameva that

Yajno daanam thapaischava - paavnaani maneeshiNam.

 

" Nishkaamakarmavum satwikadaanavum

siddhanmaareppozhum paalikkaNam dridam

YanjadaanaadikaL; taapassyakarmavum

shuddhikkukaaranabhUthamennOrkkaNam.

 

 

(incomplete........ 5 of 78).

 

 

NR Pillai

(Raju - Dombivli West).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Om Namo Narayanaya:

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Guest guest

-

 

 

 

Hari Aum,

 

Dear Shri Balagopal,

 

Thanks for ur mail and suggestions laid down by u on my efforts to

translate Gita slokas.

 

I did stop posting the same with the second part (slokas 6-10) on the

direction from some other members to do it during the time of

discussions on gita slokas that will take place in the near future.

 

I took the task only after studying various texts that available in

the past and present like of Sankara's commentary and its various

translations (PS Ananthanarayana Sastri - Narayana Bhattatiri (not

Melputtur) - and others). While writing it in English there will be

lot of confusion how to catch up with the pronunciation of Sanskrit

words.

 

This will happen to many as there seems to be no criteria laid down

by any authorities. You may be aware that late Chakravorty

Rajagopalachari (Rajaji) has translated entire Vyasa Mahabharata

which serially appeared in Himmat weekly during the 60s and 70s.

Later it has been published as book by Bhartiya Vidya Bhavan, Mumbai.

I came across many variations in this text also, even though it has

done by a great scholar-stateman.

 

Sasneham, NR Pillai (Raju).

 

 

 

 

 

- In guruvayur , balagopal ramakrishnan <rbalpal>

wrote:

>

>

> Hari Aum,

>

> The attempt is really commendable.

>

> As I mentioned earlier Sanskrit language is extremely

> powerful and one will have to work really really hard

> in translating with the right words.

>

> My suggestion is to refer the subject matter

> extensively with Masters of both the Sanskrit and

> Malayalam alongwith the numerous Gita

> translation/explanations.

>

> e.g The word 'yajna' is used frequently in the 'Gita'.

> Swami Chinmayanda's translation is 'spirit of

> co-operation'. Likewise 'Mahabaho'. One cannot just

> translate it as 'long armed one'. There are words

> impregnated with loaded meanings.

>

> I am sure it is a challenging and daunting task to

> take up. You must be enjoying it thoroughly too.

>

> We welcome your suggestion to keep posting 5 slokas

> everyday.Consistency will definetly yield the desired

> results with the Grace of Guruvayoorappan.

>

> Aum Namo Narayanayah

>

> Balagopal

>

>

>

>

> --- rajuthekkeveed50 <rajendranpillai@h...>

> wrote:

>

>

> Dear Member-devottees,

>

> OM NAMO NARAYANAYAH:

>

> I have, in the past, tried to translate Gita's

> eighteenth chapter -

> mokshasannyasayogam - not padanupada paribhaasha - but

> in the mode of

> simple padya. I am reproducing below first five

> slokas and its

> paribhasha for members comments and suggestions -

> particularly those

> who have deep knowledge in the subject. If my effort

> is find useful

> for our bhaktas, I will continue posting five slokas

> each every day.

>

> Bhagvat Gita - Adhyaaya 18:

>

> Sloka -1:

>

> Arjuna Uvaacha:

> Sannyasasya MahabaahO: Tattwamichhami vEditum

> Tyaagassya cha

> hrisheekEsa: Pridhak kEsinishUdana:

>

> Paardhan paranjuthansaaradhiyOdidham

> " Aagrahamundenikkellamariyuvaan -

> TyagasnnyasasyatatwangaL vevvere-

> kEsikamardana saktha mahaaprabhO. "

>

>

> Sloka-2:

>

> Bhagvaan Uvaacha:

> Kamyanam KarmmaNaam nyasam

> SannyasamkavayO vidu:

> Sarvakarmmaphalatyaagam - Praahustyagam vichakshNaa:

>

> SwadharmakarmangaL phalechhakUdaate

> Cheytutheerkkunnavan tyagiyennorkkaNam

> KaammyakarmadikaL Paadenishedhikkum

> JnanikaLkkuthamam sannyasasadhakam.

>

>

> Sloka-3:

>

> Thyaajyam doshavadithyekE - Karma praahurmaneeshiNa:

> Yajnadaanthapa:karma - na tyajyamithi chaaparE.

>

> ManeekshikaL chilar cheyyunna karmangaL

> yukthikkuchErayka,kondupEkshikkuvaan;

> yajnadikarmangaL uttamamakayaal

> varjikkavEndennorumatham vEreyum.

>

> Sloka-4:

>

> Nischayam sruNu mE thathra - tyaagE bharathassathama:

> Tyaago hi purushavyaakhra: - thrividha:

> samprakeerthita:

>

> Bhaaratashreshtaa nee kEL mama nischayam

> tyagthinartham parayunnatundippOL;

> " Tyagathe mUnnayivarnanam cheithidam-

> Orkkuka, shreshtapurusha; mama sakhe! "

>

> Sloka-5:

>

> Yajnadanatapakarma - na tyaajyam kaaryameva that

> Yajno daanam thapaischava - paavnaani maneeshiNam.

>

> " Nishkaamakarmavum satwikadaanavum

> siddhanmaareppozhum paalikkaNam dridam

> YanjadaanaadikaL; taapassyakarmavum

> shuddhikkukaaranabhUthamennOrkkaNam.

>

>

> (incomplete........ 5 of 78).

>

>

> NR Pillai

> (Raju - Dombivli West).

>

>

>

>

>

>

Om Namo Narayanaya:

>

>

>

>

>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...