Jump to content
IndiaDivine.org

Sundarakandam - sloka by sloka translation-chapter1

Rate this topic


Guest guest

Recommended Posts

134.aTha oorDhvam dhooram

uthpathya hithvaa

SailamahaarNavou

 

pithuH panThaanam aasaadhya jagaama

vimale ambare

 

Then he , leaving the mountain and

the ocean, flying up and far into the path of his father and went on the clear

sky.

 

aTha- then

 

hithvaa-leaving

 

SailamahaarNavou- the mountain

and he ocean,

 

uthpathya- rising up

 

oorDhvam dhooram- high and far

 

aasaadhaya reaching

 

panThaanam – the path

 

pithuH- of his father,

Vayu, meaning, in the air,

 

jagaama – went on

 

ambare –along tha sky

 

vimale –which was

clear.

 

 

 

135. bhooyaScha oorDhvagathim

praapya girim tham

avalokayan

 

vaayusoonuH niraalambe jagaama vimale

ambare

 

The son of Vayu, flying high

again, went along the clear sky, which is without support , looking at the

mountain.

 

vayusoonuH- the son of

Vayu, Hanuman,

 

bhooyaH cha – again

 

praapya – gaining

 

oorDhvagathim- the upwards

motion

 

jagaama – went

 

vimale ambare- along the clear

sky

 

niraalambe- which had

nothing as support,(meaning that hanuman is flying in the sky which has nothing

along the path.)

 

avalokayan looking at

 

tham girim- that mountain.

 

 

136. thadhvitheeyam hanumatho

dhrshtvaa karma

sudhushkaram

 

praSasamsuH suraaH sarve sidDhaaScha

paramrshyaH

 

Seeing the second difficult task of

Hanuman all the devas praised along with the siddhas and the maharshis.

 

dhrshtvaa- seeing

 

thath dhvitheeyam karma- the scond task

( the first was the crossing of the oecean and the second was manging the

situation with Mainaka well )

 

sudhushkaram – difficult to

do

 

hanumathaH – of Hanuman

 

suraaH – the devas,

 

siddhaaH – the siddhas

 

paramrshayaH cha – the great

sages

 

praSaSamsuH praised him.

 

 

 

137. dhevathaascha abhavan

hrshtaaH thathrasThaaH thasya

karmaNaa

 

kaanchanasya sunaabhasya

sahasraakshaScha vaasavaH

 

The devas and the thousand eyed

Indra who were there became pleased by the deed of the golden hued Mainaka.

 

Thasya kaanchanasya sunaabhasya- by the act of

the golden hued Mainaka,

 

dhevaaH cha –devas and

 

sahsaraakshaH- the

thousand-eyed,

 

vaasavaH cha – Indra also

 

thathrasThaaH – who were

present there

 

abhavan- became

 

hrshtaaH- happy.

 

 

138.uvaacha vachanam Sreemaan

parithoshaath

sagadhgadham

 

sunaabham parvathSreshTam svayameva

SacheepatiH

 

The glorious Indra , , himself

spoke to Mainaka , the best of mountains , with a voice faltering with

happiness

 

Sreemaan SacheepathiH- the glorious

Indra ( the husband of Sachee)

 

Svayameva - himself

 

uvaacha- spoke

 

vachanam – words

 

sagadhgadham- faltering with

emotion

 

parithoshaath- of happiness

 

sunabham – to Mainaka (sunaabha

and Horanyanabha are the names of Mainaka.)

 

parvatahSreshtam- the best among

mountains.

 

 

139. hiranayanaabha sailendhra

parithushtosmi the bhrSam

 

abhayam the prayacChaami thishTa soumya

yaThaa

sukham

 

Oh Mainaka , the king of

mountains, I am verymuch pleased with you and I give you asylum.

Stay as you wish.

 

hiranyanabha- oh Mainaka,

 

Sailendhra- the king of

mountains

 

parithushtosmi- I am pleased

 

bhrSam- very much

 

the with you

 

prayacchaami- I am giving you

 

 

abhayam- protection

 

thishTa – stay

 

yaThaa sukham- as you wish (in

whatever way you feel happy)

 

soumya, dear one.

 

 

140. saahyam krtham the sumahath

vikraanthasya

hanoomathaH

 

kramatho yojanasatham nirbhayasya bhaye

sathi

 

Great help as done by you

to Hanuman, the valiant and fearless, in crossing hundred yojanas which is a

cause of fear.

 

Sumahath- a very great

Saahyam – help

 

krtham – was done

 

thvayaa – by you

 

hanoomathaH for Hanuman

 

vikraanthasya – who is valiant

 

kramathaH- traveling

 

yojanaSatham – 100 yojanas

 

nirhayasya- and unafraid

 

baye sathi- when it is

fearful.

 

 

141. raamasyaisha hi dhoothyena

yaathi dhaasaratheH hariH

 

sathkriyaam kurvathaa thasya

thoshithosmi dhrDam

thvayaa

 

This monkey is going as a

messenger of Rama, son of Dasaratha, and I am certainly pleased with the honour

done to him by you.

 

esha hariH- This monkey

 

yaathi – goes

 

dhoothyena- as a

messenger

 

raamasya- of Rama

 

dhaasaratheH- th son of

Dasaratha

 

thoshithosmi- I am pleased

 

dhrDam-for certain (dhrDam

means firm or strong)

 

thvayaa –with you

 

kurvathaa- who is doing

 

sathkriyaam –the honouring

 

thasya- of him

 

 

142. thathaH praharsham agamath

vipulam parvathotthamaH

 

dhevathaanaam pathim dhrshtvaa

parithushtam

sathakrathum

 

From that the the best of the

mountain felt vey happy seeing Indra,the lord of devas, pleased.

 

thathaH- from that

 

parvathotthamaH- the best of the

mountains, Mainaka,

 

agamath- became

 

vipulam praharsham- very

happy.vipulam denotes the expanse of happiness.

 

dhrshtvaa- on seeing

 

Sathakrathum- Indra

 

dhevathaanaam pathim-

the Lord of the devas

 

parithushtam- being pleased.

 

 

 

 

143. sa vai dhatthavaraH SailaH

babhoova avsThithaH

thadhaa

 

hanoomaan cha muhurthena

vyathichakraama saagaram

 

Being given the boon by Indra the

mountain stayed there. Hanuman crossed that part of he sea in an

instant.

 

dhattha varaH- having been

given the boon

 

sa SailaH – that mountain

 

thadhaa -then

 

babhoova –was

 

avasThithaH-stayed (there)

 

hanumaan cha – and Hanuman

 

vyathichakraam- crossed

 

saagaram – the ocean (

that part of the ocean since he had to go a long way yet.)

 

muhoorthena- in a moment

 

 

144. thatho dhevaaH saganDharvaaH

sidDhaaScha

paramrshayaH

 

tham prayaatham samudhveekshya

hyaakaaSe

maaruthaathmajam

abruvan sooryasankaasaam surasaam

naagamaatharam

 

Then the devas, gandharvas,

siddhas and the great sages looking up at the son of Vayu going in the sky,

spoke to Surasaa tha mother of nagas, who was brilliant like the Sun.

 

thathaH – afterwards

 

dhevaaH saganDharvaaH-

the devas with gandharavas,

 

siddhaaH cha paramrshayaH- the siddhas and

the great sages,

 

samudhveekshya - seeing

upwards,eeksh(to see) +udh+vi(upwards)

 

tham maaruthaathmajam- that son of

Vayu

 

aakaaSe prayaatham- traveling in

the sky,

 

abruvan – spoke to

 

surasaam – Surasaa

 

naagamaatharam- he mother of

serpents,

 

sooryasankaaSaaam- who was

lustrous like the Sun.

 

 

145.ayam vaathaathmajaH Sreemaan plavathe

saagaropari

 

hanooman naama thasya thvam muhoortham

vighnam

aachara

 

This glorious son of Vayu is

flying over the ocean. You do obstruction to him called Hanuman for a while,

 

ayam vaathaathmajaH- this son of

Vayu,( vaatha , anila and maarutha are all names of Vayu

and aathmaja is the son.)

 

Sreemaan- who is

glorious, SreeH asya asthi ithi Sreemaan.

 

plavathe –is flying

 

saagaropari- over the sea.saagarasya

upari

 

thvam- you

 

vighnam aachara

–do obstruction

 

thasya –to him

 

hanumaan naama- who is called

Hanuman

 

muhoortham – for a while.

 

 

146raakshasam roopam aasThaaya

sughoram parvathopamam

 

dhamshtraakaraalam pingaaksham vakthram

krthvaa

nabhaSprsam

 

assuming a form of a demon, fierce

and mountainous,with canine teeth, yellow eyes and a face touching the sky.

 

aasThaaya- assuming

 

roopam – a form

 

raakshasam- demonic

 

sughoram- formidable

 

parvathopamam- like amountain

 

dhamshtraakaraalam- with fangs,

 

pingaaksham- yellow eyes

 

krthvaa- making

 

vakthram- (your) face

 

nabhasprSam- touching the

sky.

 

 

147. balam icChaamahe jnaathum

booyaScha asya

paraakramam

 

thvaam vijeshyathyupaayena vishaadham

vaa gamishyathi

 

We wish to know his strength and

valour again and whether he overcomes you by a device or gets dispirited.

 

icChaamahe- we wish

 

jnaathum – to know

 

bhooyaH- again

 

balam – strength

 

paraakramam cha- and

valour

 

thvam vijeshyathi- (whether)he

will overcome you

 

vaa –or

 

gamishyathi- will get

vishaadham – grief.

 

148.evam ukthaa thu saa dhevee

dhevaiH abhisathkrthaa

 

samudhramaDhye surasaa bibhrathee raakshasam vapuH

 

Being said thus by the devas and

honoured by them Surasaa getting a demonic form in the middle of the ocean,

 

evam ukthaa- being said thus

 

saa dhevee- that goddess

 

dhevaih- by the devas

 

abhisathkrthaa- honoured thus (

asking her to do them a favour was an honour to her)

 

surasaa- Surasaa

 

bibhrathee-getting ( from

root br ,meaning to bear )

 

raakshasam vapum- demonic form

 

samudhramaDhye – in the middle

of the ocean,

 

 

149.vikrtham cha viroopam cha sarvasya cha bhyaavaham

 

plavamaanam hanoomantham aavrthya enam

uvaacha ha

 

a horrible and distorted form

creating fear to all, stood in the way of Hanuman who was flying and said thus:

 

vikrtham cha– horrible and

 

viroopam cha- distorted also

 

bhayaavaham – frightening

 

sarvasaya cha – to all

 

aavrthya-

obstructing, aavrthya means

covering but her eit means she stood barring the way

hanoomantham –Hanumaan

 

uvaacha – said,

 

 

 

150. mama bhakshyaH

pradhishtasthvam eeSvaraiH

vaanararshabha

 

aham thvaam bhakshayishyaami pravisa

idham

mamaananam

 

You are sent as my food by gods , oh

bull among monkeys, enter into my mouth. I will eat you.

 

Thvam –you

 

pradhishtaH- is sent or

shown to be

 

mamabhakshyaH- as my food

 

eesvaraiH – by the gods

 

vaanararshabha- oh the bull

among monkeys,

 

aham bhakshayishyaami- I will eat you

 

pravisa- enter

 

idham aananam- this mouth

 

mama- of mine

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...