Guest guest Posted June 12, 2005 Report Share Posted June 12, 2005 http://www.hinduonnet.com/lf/2005/06/12/stories/2005061202500200.htm He takes joy in delving into ancient manuscripts " Religious intitutions and leaders are responsible for the authentic dissemination of Hindu philosophy. " Understanding the complex components of Vedic scriptures has been an exercise, both dear and facile for him. He does not stop with understanding the idea but starts interpreting it in the most authentic and indisputable of forms. His recent mind-boggling research into the intricacies of ancient Sanskrit texts in Pondicherry has resulted in bringing out the first volume of a rare edition. The former Vice-Chancellor of the Rashtriya Sanskrita Vidya Peetam in Tirupati, N.S. Ramanuja Tatacharyar, who was in Tiruchi recently to release his `vyakyanam' on Vishitadavitam, found time to explain his contribution to Hindu philosophy in general and Sanskrit in particular to M. Balaganessin. HE HAS contributed around 60 research papers on different `sastras' that have been published in various research journals. He has also guided scholars from foreign countries including Japan, the United States of America and Germany in their research. His contribution in the form of interpreting Sanskrit manuscripts at the Government Oriental Manuscripts Library in Chennai to bring out 14 editions and the presentation of Sanskrit papers at national and international conferences during the past five decades are no mean achievements. But, Dr. Ramanuja Tatacharyar considers these feats as a drop in the ocean. Eminent Sanskrit scholars from around the world should take an integrated approach to the overall growth and development of not just the linguistic significance of the ancient tongue but also to interpret the untold mysteries in the Vedas and scriptures. The Bhakthi Movement has donned a new dimension in the present-day context, with hundreds of people thronging temples of deities of their liking on important occasions. However, religious institutions and leaders have the greater responsibility of authentic dissemination of Hindu philosophy. This is all the more necessary in the larger interest of the posterity. The real content of Hindu philosophy must be popularised. According to him, masses and devotees look on Sanskrit merely as a language for performing `archanas' or `abhishekams' and allied rituals. " It is high time this myth is rooted out and steps initiated to bring out the lucidity and essence of the Sanskrit language, " he says. His association with the Government Oriental Manuscript Library in Chennai for six years since 1952 proved the cradle for his research programmes in the five decades that followed. He was instrumental in bringing out 14 books using the bundles of manuscripts collected during the British period. " I assisted the curator of the library in compiling the manuscripts and also to edit and publish rare forms of books including the `Sribashyaprakasika,' `Vedantakalpataruvyakhya,' `Ayapadesasataka,' `Mahimnastava' and `Malhanasta.' Some of these books were released with a commentary, " he points out. What concerns him is that the real treasure in the library was yet to be explored. " The library accounts for a little over 60,000 manuscripts, including 40,000 in Sanskrit and the rest in Tamil. Only a part of the manuscripts in either language have so far been deciphered, edited and brought out as books for our successors. Efforts must be made to publish books utilising the thousands of unexplored manuscripts available there, " he says. To execute this stupendous task, a finger count number of individuals or scholars would not suffice. The support and services of erudite scholars must be mobilised so that the manuscripts could be brought out in the form of books. " Many foreigners have been evincing a keen interest in taking up research programmes in Sanskrit. I am happy to note that institutes such as the `Samskrita Bharathi' have been doing their bit to motivate the people of our country, irrespective of the age group divide, in popularising the language. However, academic efforts by schools and colleges would go a long way in encouraging future citizens to learn the language. " He feels that Sanskrit could be introduced as one of the optional languages in schools and colleges. He has held several posts including that of Senior Sastri of the Sanskrit Dictionary Department in Deccan College at the P.G. Research Institute in Pune, and principal of K.S. Vidyapeetha at Tirupati. His latest assignment was as honorary professor of the Department of Indology at the French Institute in Pondicherry where he analysed various facets of `Nyaya,' `Vyakaranam,' `Mimamsa' and `Vedanta' sastras to bring out the first volume of `Sabdabodha Mimamsa.' In Tiruchi, he was honoured with a purse of Rs.25,000 and a shawl in recognition of his erudition and contribution to the growth and development of the language and Hindu philosophy. " The purse is a small honour; he deserves much more, " was the crisp comment of the Srimad Andavan of Periyashramam, seconds before honouring him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 13, 2005 Report Share Posted June 13, 2005 May i offer a small correction here please - Dr NSR was the Vice Chancellor of the Kendriya Sanskrit Samsthan - it is a Central University (not quite the Principal!!). Shreyas has got everything else right!Regards.RR--R RajagopalNew 76 Old 82 Dr.Ranga RoadMylapore, Chennai 600004IndiaPh 91 44 2499 6561 - (H)Ph 91 44 5210 7529 - (H)Ph 91 44 2249 1971 - (Factory)Mobile 91 94440 57848 -------- andavan To: "andavan " <andavan > article on U. Ve. Sri N.S. Ramanuja Tatachariar Swamy12/06/05 07:36http://www.hinduonnet.com/lf/2005/06/12/stories/2005061202500200.htmHe takes joy in delving into ancient manuscripts "Religious intitutions and leaders are responsible for the authentic dissemination of Hindu philosophy." Understanding the complex components of Vedic scriptures has been an exercise, both dear and facile for him. He does not stop with understanding the idea but starts interpreting it in the most authentic and indisputable of forms. His recent mind-boggling research into the intricacies of ancient Sanskrit texts in Pondicherry has resulted in bringing out the first volume of a rare edition. The former Vice-Chancellor of the Rashtriya Sanskrita Vidya Peetam in Tirupati, N.S. Ramanuja Tatacharyar, who was in Tiruchi recently to release his `vyakyanam' on Vishitadavitam, found time to explain his contribution to Hindu philosophy in general and Sanskrit in particular to M. Balaganessin. HE HAS contributed around 60 research papers on different `sastras' that have been published in various research journals. He has also guided scholars from foreign countries including Japan, the United States of America and Germany in their research. His contribution in the form of interpreting Sanskrit manuscripts at the Government Oriental Manuscripts Library in Chennai to bring out 14 editions and the presentation of Sanskrit papers at national and international conferences during the past five decades are no mean achievements. But, Dr. Ramanuja Tatacharyar considers these feats as a drop in the ocean. Eminent Sanskrit scholars from around the world should take an integrated approach to the overall growth and development of not just the linguistic significance of the ancient tongue but also to interpret the untold mysteries in the Vedas and scriptures. The Bhakthi Movement has donned a new dimension in the present-day context, with hundreds of people thronging temples of deities of their liking on important occasions. However, religious institutions and leaders have the greater responsibility of authentic dissemination of Hindu philosophy. This is all the more necessary in the larger interest of the posterity. The real content of Hindu philosophy must be popularised. According to him, masses and devotees look on Sanskrit merely as a language for performing `archanas' or `abhishekams' and allied rituals. "It is high time this myth is rooted out and steps initiated to bring out the lucidity and essence of the Sanskrit language," he says. His association with the Government Oriental Manuscript Library in Chennai for six years since 1952 proved the cradle for his research programmes in the five decades that followed. He was instrumental in bringing out 14 books using the bundles of manuscripts collected during the British period. "I assisted the curator of the library in compiling the manuscripts and also to edit and publish rare forms of books including the `Sribashyaprakasika,' `Vedantakalpataruvyakhya,' `Ayapadesasataka,' `Mahimnastava' and `Malhanasta.' Some of these books were released with a commentary," he points out. What concerns him is that the real treasure in the library was yet to be explored. "The library accounts for a little over 60,000 manuscripts, including 40,000 in Sanskrit and the rest in Tamil. Only a part of the manuscripts in either language have so far been deciphered, edited and brought out as books for our successors. Efforts must be made to publish books utilising the thousands of unexplored manuscripts available there," he says. To execute this stupendous task, a finger count number of individuals or scholars would not suffice. The support and services of erudite scholars must be mobilised so that the manuscripts could be brought out in the form of books. "Many foreigners have been evincing a keen interest in taking up research programmes in Sanskrit. I am happy to note that institutes such as the `Samskrita Bharathi' have been doing their bit to motivate the people of our country, irrespective of the age group divide, in popularising the language. However, academic efforts by schools and colleges would go a long way in encouraging future citizens to learn the language." He feels that Sanskrit could be introduced as one of the optional languages in schools and colleges. He has held several posts including that of Senior Sastri of the Sanskrit Dictionary Department in Deccan College at the P.G. Research Institute in Pune, and principal of K.S. Vidyapeetha at Tirupati. His latest assignment was as honorary professor of the Department of Indology at the French Institute in Pondicherry where he analysed various facets of `Nyaya,' `Vyakaranam,' `Mimamsa' and `Vedanta' sastras to bring out the first volume of `Sabdabodha Mimamsa.' In Tiruchi, he was honoured with a purse of Rs.25,000 and a shawl in recognition of his erudition and contribution to the growth and development of the language and Hindu philosophy. "The purse is a small honour; he deserves much more," was the crisp comment of the Srimad Andavan of Periyashramam, seconds before honouring him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 13, 2005 Report Share Posted June 13, 2005 Dear RR, On clicking "hinduonnet.com" etc given by Shreyas in his article, I find that Dr NSR is referred as former VC of Rashtriya Sanskrit Vidya Peetam in Tirupati==is R S V Peetam same as K S samsthan? Regards, KVR=RR <rr wrote: May i offer a small correction here please - Dr NSR was the Vice Chancellor of the Kendriya Sanskrit Samsthan - it is a Central University (not quite the Principal!!). Shreyas has got everything else right!Regards.RR--R RajagopalNew 76 Old 82 Dr.Ranga RoadMylapore, Chennai 600004IndiaPh 91 44 2499 6561 - (H)Ph 91 44 5210 7529 - (H)Ph 91 44 2249 1971 - (Factory)Mobile 91 94440 57848 --------andavan To: "andavan " <andavan > article on U. Ve. Sri N.S. Ramanuja Tatachariar Swamy12/06/05 07:36http://www.hinduonnet.com/lf/2005/06/12/stories/2005061202500200.htmHe takes joy in delving into ancient manuscripts "Religious intitutions and leaders are responsible for the authentic dissemination of Hindu philosophy." Understanding the complex components of Vedic scriptures has been an exercise, both dear and facile for him. He does not stop with understanding the idea but starts interpreting it in the most authentic and indisputable of forms. His recent mind-boggling research into the intricacies of ancient Sanskrit texts in Pondicherry has resulted in bringing out the first volume of a rare edition. The former Vice-Chancellor of the Rashtriya Sanskrita Vidya Peetam in Tirupati, N.S. Ramanuja Tatacharyar, who was in Tiruchi recently to release his `vyakyanam' on Vishitadavitam, found time to explain his contribution to Hindu philosophy in general and Sanskrit in particular to M. Balaganessin. HE HAS contributed around 60 research papers on different `sastras' that have been published in various research journals. He has also guided scholars from foreign countries including Japan, the United States of America and Germany in their research. His contribution in the form of interpreting Sanskrit manuscripts at the Government Oriental Manuscripts Library in Chennai to bring out 14 editions and the presentation of Sanskrit papers at national and international conferences during the past five decades are no mean achievements. But, Dr. Ramanuja Tatacharyar considers these feats as a drop in the ocean. Eminent Sanskrit scholars from around the world should take an integrated approach to the overall growth and development of not just the linguistic significance of the ancient tongue but also to interpret the untold mysteries in the Vedas and scriptures. The Bhakthi Movement has donned a new dimension in the present-day context, with hundreds of people thronging temples of deities of their liking on important occasions. However, religious institutions and leaders have the greater responsibility of authentic dissemination of Hindu philosophy. This is all the more necessary in the larger interest of the posterity. The real content of Hindu philosophy must be popularised. According to him, masses and devotees look on Sanskrit merely as a language for performing `archanas' or `abhishekams' and allied rituals. "It is high time this myth is rooted out and steps initiated to bring out the lucidity and essence of the Sanskrit language," he says. His association with the Government Oriental Manuscript Library in Chennai for six years since 1952 proved the cradle for his research programmes in the five decades that followed. He was instrumental in bringing out 14 books using the bundles of manuscripts collected during the British period. "I assisted the curator of the library in compiling the manuscripts and also to edit and publish rare forms of books including the `Sribashyaprakasika,' `Vedantakalpataruvyakhya,' `Ayapadesasataka,' `Mahimnastava' and `Malhanasta.' Some of these books were released with a commentary," he points out. What concerns him is that the real treasure in the library was yet to be explored. "The library accounts for a little over 60,000 manuscripts, including 40,000 in Sanskrit and the rest in Tamil. Only a part of the manuscripts in either language have so far been deciphered, edited and brought out as books for our successors. Efforts must be made to publish books utilising the thousands of unexplored manuscripts available there," he says. To execute this stupendous task, a finger count number of individuals or scholars would not suffice. The support and services of erudite scholars must be mobilised so that the manuscripts could be brought out in the form of books. "Many foreigners have been evincing a keen interest in taking up research programmes in Sanskrit. I am happy to note that institutes such as the `Samskrita Bharathi' have been doing their bit to motivate the people of our country, irrespective of the age group divide, in popularising the language. However, academic efforts by schools and colleges would go a long way in encouraging future citizens to learn the language." He feels that Sanskrit could be introduced as one of the optional languages in schools and colleges. He has held several posts including that of Senior Sastri of the Sanskrit Dictionary Department in Deccan College at the P.G. Research Institute in Pune, and principal of K.S. Vidyapeetha at Tirupati. His latest assignment was as honorary professor of the Department of Indology at the French Institute in Pondicherry where he analysed various facets of `Nyaya,' `Vyakaranam,' `Mimamsa' and `Vedanta' sastras to bring out the first volume of `Sabdabodha Mimamsa.' In Tiruchi, he was honoured with a purse of Rs.25,000 and a shawl in recognition of his erudition and contribution to the growth and development of the language and Hindu philosophy. "The purse is a small honour; he deserves much more," was the crisp comment of the Srimad Andavan of Periyashramam, seconds before honouring him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 14, 2005 Report Share Posted June 14, 2005 Sri: adiyen would like to clarify that I am neither the author of the article, nor I have the qualifications. I have merely forwarded the URL. Srimath andavan thiruvadi, -Shreyas --- " K.V.Raghavan " <kvrir wrote: > Dear RR, On clicking " hinduonnet.com " etc given by Shreyas > in his article, > I find that Dr NSR is referred as former VC of Rashtriya > Sanskrit Vidya Peetam in Tirupati==is R S V Peetam same as K S > samsthan? > Regards, > KVR= > > RR <rr wrote: > May i offer a small correction here please - Dr NSR was the > Vice Chancellor of the Kendriya Sanskrit Samsthan - it is a > Central University (not quite the Principal!!). Shreyas has > got everything else right! > > Regards. > > RR > > -- > R Rajagopal > New 76 Old 82 Dr.Ranga Road > Mylapore, Chennai 600004 > India > Ph 91 44 2499 6561 - (H) > Ph 91 44 5210 7529 - (H) > Ph 91 44 2249 1971 - (Factory) > Mobile 91 94440 57848 > > > -------- > andavan > " andavan " <andavan > > article on U. Ve. Sri N.S. Ramanuja > Tatachariar Swamy > 12/06/05 07:36 > > http://www.hinduonnet.com/lf/2005/06/12/stories/2005061202500200.htm > > > He takes joy in delving into ancient manuscripts > > " Religious intitutions and leaders are responsible for the > authentic > dissemination of Hindu philosophy. " > > > Understanding the complex components of Vedic scriptures has > been an > exercise, both dear and facile for him. He does not stop with > understanding the idea but starts interpreting it in the most > authentic and indisputable of forms. His recent mind-boggling > research into the intricacies of ancient Sanskrit texts in > Pondicherry has resulted in bringing out the first volume of a > rare > edition. > > The former Vice-Chancellor of the Rashtriya Sanskrita Vidya > Peetam in > Tirupati, N.S. Ramanuja Tatacharyar, who was in Tiruchi > recently to > release his `vyakyanam' on Vishitadavitam, found time to > explain his > contribution to Hindu philosophy in general and Sanskrit in > particular to M. Balaganessin. > > HE HAS contributed around 60 research papers on different > `sastras' > that have been published in various research journals. He has > also > guided scholars from foreign countries including Japan, the > United > States of America and Germany in their research. His > contribution in > the form of interpreting Sanskrit manuscripts at the > Government > Oriental Manuscripts Library in Chennai to bring out 14 > editions and > the presentation of Sanskrit papers at national and > international > conferences during the past five decades are no mean > achievements. > > But, Dr. Ramanuja Tatacharyar considers these feats as a drop > in the > ocean. Eminent Sanskrit scholars from around the world should > take an > integrated approach to the overall growth and development of > not just > the linguistic significance of the ancient tongue but also to > interpret the untold mysteries in the Vedas and scriptures. > > The Bhakthi Movement has donned a new dimension in the > present-day > context, with hundreds of people thronging temples of deities > of > their liking on important occasions. However, religious > institutions > and leaders have the greater responsibility of authentic > dissemination of Hindu philosophy. This is all the more > necessary in > the larger interest of the posterity. > > The real content of Hindu philosophy must be popularised. > According > to him, masses and devotees look on Sanskrit merely as a > language for > performing `archanas' or `abhishekams' and allied rituals. " It > is > high time this myth is rooted out and steps initiated to bring > out > the lucidity and essence of the Sanskrit language, " he says. > His > association with the Government Oriental Manuscript Library in > > Chennai for six years since 1952 proved the cradle for his > research > programmes in the five decades that followed. He was > instrumental in > bringing out 14 books using the bundles of manuscripts > collected > during the British period. " I assisted the curator of the > library in > compiling the manuscripts and also to edit and publish rare > forms of > books including the `Sribashyaprakasika,' > `Vedantakalpataruvyakhya,' > `Ayapadesasataka,' `Mahimnastava' and `Malhanasta.' Some of > these > books were released with a commentary, " he points out. > > What concerns him is that the real treasure in the library was > yet to > be explored. " The library accounts for a little over 60,000 > manuscripts, including 40,000 in Sanskrit and the rest in > Tamil. Only > a part of the manuscripts in either language have so far been > deciphered, edited and brought out as books for our > successors. > Efforts must be made to publish books utilising the thousands > of > unexplored manuscripts available there, " he says. > > To execute this stupendous task, a finger count number of > individuals > or scholars would not suffice. The support and services of > erudite > scholars must be mobilised so that the manuscripts could be > brought > out in the form of books. > > " Many foreigners have been evincing a keen interest in taking > up > research programmes in Sanskrit. I am happy to note that > institutes > such as the `Samskrita Bharathi' have been doing their bit to > motivate the people of our country, irrespective of the age > group > divide, in popularising the language. However, academic > efforts by > schools and colleges would go a long way in encouraging future > > citizens to learn the language. " He feels that Sanskrit could > be > introduced as one of the optional languages in schools and > colleges. > > He has held several posts including that of Senior Sastri of > the > Sanskrit Dictionary Department in Deccan College at the P.G. > Research > Institute in Pune, and principal of K.S. Vidyapeetha at > Tirupati. His > latest assignment was as honorary professor of the Department > of > Indology at the French Institute in Pondicherry where he > analysed > various facets of `Nyaya,' `Vyakaranam,' `Mimamsa' and > `Vedanta' > sastras to bring out the first volume of `Sabdabodha Mimamsa.' > > > In Tiruchi, he was honoured with a purse of Rs.25,000 and a > shawl in > recognition of his erudition and contribution to the growth > and > development of the language and Hindu philosophy. " The purse > is a > small honour; he deserves much more, " was the crisp comment of > the > Srimad Andavan of Periyashramam, seconds before honouring him. > > > > > > > > > > > > === message truncated === Discover Have fun online with music videos, cool games, IM and more. Check it out! http://discover./online.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest guest Posted June 14, 2005 Report Share Posted June 14, 2005 Dear Sri KVR,There is only one Central Sanskrit University in Tirupathi (to the best of my knowledge). They may be called at different times and places ae RSV Peetam or KSS (Kendriya Sanskrit Samsthan). Kendriya means Central, Samsthan obviously should mean Vidhya Peetam or University.Having said that, i must admit that i was a bit disappointed - i didn't receive any acknowledgement or response for my mail appealing for funds which are going to be utilised for furthering the Cause of our Veda Patasalas - i was told that Murali Sundarajan would come to Chennai and we could discuss this with him - but he came and went!!Anyway i thought that i should express this.Regards.RR--R RajagopalNew 76 Old 82 Dr.Ranga RoadMylapore, Chennai 600004IndiaPh 91 44 2499 6561 - (H)Ph 91 44 5210 7529 - (H)Ph 91 44 2249 1971 - (Factory)Mobile 91 94440 57848 -------- andavan To: "andavan " <andavan >Re: article on U. Ve. Sri N.S. Ramanuja Tatachariar Swamy13/06/05 19:37 Dear RR, On clicking "hinduonnet.com" etc given by Shreyas in his article, I find that Dr NSR is referred as former VC of Rashtriya Sanskrit Vidya Peetam in Tirupati==is R S V Peetam same as K S samsthan? Regards, KVR=RR <rr wrote: May i offer a small correction here please - Dr NSR was the Vice Chancellor of the Kendriya Sanskrit Samsthan - it is a Central University (not quite the Principal!!). Shreyas has got everything else right!Regards.RR--R RajagopalNew 76 Old 82 Dr.Ranga RoadMylapore, Chennai 600004IndiaPh 91 44 2499 6561 - (H)Ph 91 44 5210 7529 - (H)Ph 91 44 2249 1971 - (Factory)Mobile 91 94440 57848 -------- andavan To: "andavan " <andavan > article on U. Ve. Sri N.S. Ramanuja Tatachariar Swamy12/06/05 07:36http://www.hinduonnet.com/lf/2005/06/12/stories/2005061202500200.htmHe takes joy in delving into ancient manuscripts "Religious intitutions and leaders are responsible for the authentic dissemination of Hindu philosophy." Understanding the complex components of Vedic scriptures has been an exercise, both dear and facile for him. He does not stop with understanding the idea but starts interpreting it in the most authentic and indisputable of forms. His recent mind-boggling research into the intricacies of ancient Sanskrit texts in Pondicherry has resulted in bringing out the first volume of a rare edition. The former Vice-Chancellor of the Rashtriya Sanskrita Vidya Peetam in Tirupati, N.S. Ramanuja Tatacharyar, who was in Tiruchi recently to release his `vyakyanam' on Vishitadavitam, found time to explain his contribution to Hindu philosophy in general and Sanskrit in particular to M. Balaganessin. HE HAS contributed around 60 research papers on different `sastras' that have been published in various research journals. He has also guided scholars from foreign countries including Japan, the United States of America and Germany in their research. His contribution in the form of interpreting Sanskrit manuscripts at the Government Oriental Manuscripts Library in Chennai to bring out 14 editions and the presentation of Sanskrit papers at national and international conferences during the past five decades are no mean achievements. But, Dr. Ramanuja Tatacharyar considers these feats as a drop in the ocean. Eminent Sanskrit scholars from around the world should take an integrated approach to the overall growth and development of not just the linguistic significance of the ancient tongue but also to interpret the untold mysteries in the Vedas and scriptures. The Bhakthi Movement has donned a new dimension in the present-day context, with hundreds of people thronging temples of deities of their liking on important occasions. However, religious institutions and leaders have the greater responsibility of authentic dissemination of Hindu philosophy. This is all the more necessary in the larger interest of the posterity. The real content of Hindu philosophy must be popularised. According to him, masses and devotees look on Sanskrit merely as a language for performing `archanas' or `abhishekams' and allied rituals. "It is high time this myth is rooted out and steps initiated to bring out the lucidity and essence of the Sanskrit language," he says. His association with the Government Oriental Manuscript Library in Chennai for six years since 1952 proved the cradle for his research programmes in the five decades that followed. He was instrumental in bringing out 14 books using the bundles of manuscripts collected during the British period. "I assisted the curator of the library in compiling the manuscripts and also to edit and publish rare forms of books including the `Sribashyaprakasika,' `Vedantakalpataruvyakhya,' `Ayapadesasataka,' `Mahimnastava' and `Malhanasta.' Some of these books were released with a commentary," he points out. What concerns him is that the real treasure in the library was yet to be explored. "The library accounts for a little over 60,000 manuscripts, including 40,000 in Sanskrit and the rest in Tamil. Only a part of the manuscripts in either language have so far been deciphered, edited and brought out as books for our successors. Efforts must be made to publish books utilising the thousands of unexplored manuscripts available there," he says. To execute this stupendous task, a finger count number of individuals or scholars would not suffice. The support and services of erudite scholars must be mobilised so that the manuscripts could be brought out in the form of books. "Many foreigners have been evincing a keen interest in taking up research programmes in Sanskrit. I am happy to note that institutes such as the `Samskrita Bharathi' have been doing their bit to motivate the people of our country, irrespective of the age group divide, in popularising the language. However, academic efforts by schools and colleges would go a long way in encouraging future citizens to learn the language." He feels that Sanskrit could be introduced as one of the optional languages in schools and colleges. He has held several posts including that of Senior Sastri of the Sanskrit Dictionary Department in Deccan College at the P.G. Research Institute in Pune, and principal of K.S. Vidyapeetha at Tirupati. His latest assignment was as honorary professor of the Department of Indology at the French Institute in Pondicherry where he analysed various facets of `Nyaya,' `Vyakaranam,' `Mimamsa' and `Vedanta' sastras to bring out the first volume of `Sabdabodha Mimamsa.' In Tiruchi, he was honoured with a purse of Rs.25,000 and a shawl in recognition of his erudition and contribution to the growth and development of the language and Hindu philosophy. "The purse is a small honour; he deserves much more," was the crisp comment of the Srimad Andavan of Periyashramam, seconds before honouring him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.